Diff for /embedaddon/dnsmasq/po/de.po between versions 1.1 and 1.1.1.3

version 1.1, 2013/07/29 19:37:40 version 1.1.1.3, 2016/11/02 09:57:02
Line 9 Line 9
 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.  # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n""Project-Id-Version: dnsmasq 2.74\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:54+0100\n""PO-Revision-Date: 2015-07-22 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Conrad Kostecki <ConiKost@gmx.de>\n""Last-Translator: Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"  "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "Language: de\n"  "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
   "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
   
#: cache.c:808#: cache.c:513
 msgid "Internal error in cache."
 msgstr "Interner Fehler im Cache."
 
 #: cache.c:922
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load names from %s: %s"  msgid "failed to load names from %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"  msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
   
#: cache.c:834 dhcp.c:845#: cache.c:948 dhcp.c:835
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad address at %s line %d"  msgid "bad address at %s line %d"
 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"  msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
   
#: cache.c:885 dhcp.c:861#: cache.c:1001 dhcp.c:851
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad name at %s line %d"  msgid "bad name at %s line %d"
 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"  msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
   
#: cache.c:892 dhcp.c:936#: cache.c:1010 dhcp.c:926
 #, c-format  #, c-format
 msgid "read %s - %d addresses"  msgid "read %s - %d addresses"
 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"  msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
   
#: cache.c:961#: cache.c:1122
 msgid "cleared cache"  msgid "cleared cache"
 msgstr "Cache geleert"  msgstr "Cache geleert"
   
#: cache.c:1016#: cache.c:1151
 #, c-format  #, c-format
 msgid "No IPv4 address found for %s"  msgid "No IPv4 address found for %s"
 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"  msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
   
#: cache.c:1093#: cache.c:1229
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"  msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"  msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
   
#: cache.c:1117#: cache.c:1253
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"  msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"  msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
   
#: cache.c:1162#: cache.c:1408
 #, c-format  #, c-format
 msgid "time %lu"  msgid "time %lu"
 msgstr "Zeit %lu"  msgstr "Zeit %lu"
   
#: cache.c:1163#: cache.c:1409
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."  msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."  msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
   
#: cache.c:1165#: cache.c:1411
 #, c-format  #, c-format
 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"  msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
 msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"  msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
   
#: cache.c:1188#: cache.c:1414
 #, c-format  #, c-format
   msgid "queries for authoritative zones %u"
   msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
   
   #: cache.c:1440
   #, c-format
 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"  msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
 msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"  msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
   
#: util.c:57#: util.c:45
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to seed the random number generator: %s"  msgid "failed to seed the random number generator: %s"
 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"  msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
   
#: util.c:189#: util.c:205
 msgid "failed to allocate memory"  msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"  msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
   
#: util.c:227 option.c:531#: util.c:250 option.c:616
 msgid "could not get memory"  msgid "could not get memory"
 msgstr "Speicher nicht verfügbar"  msgstr "Speicher nicht verfügbar"
   
#: util.c:237#: util.c:260
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create pipe: %s"  msgid "cannot create pipe: %s"
 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"  msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
   
#: util.c:245#: util.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to allocate %d bytes"  msgid "failed to allocate %d bytes"
 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"  msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
   
 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.  # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
#: util.c:400#: util.c:437
 #, c-format  #, c-format
 msgid "infinite"  msgid "infinite"
 msgstr "unendlich"  msgstr "unendlich"
   
#: option.c:286#: option.c:342
 msgid "Specify local address(es) to listen on."  msgid "Specify local address(es) to listen on."
 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."  msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
   
#: option.c:287#: option.c:343
 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."  msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
   
 # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description  # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
 # from the manpage instead. -- MA  # from the manpage instead. -- MA
#: option.c:288#: option.c:344
 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."  msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
 msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."  msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
   
#: option.c:289#: option.c:345
 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."  msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."  msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
   
#: option.c:290#: option.c:346
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."  msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."  msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
   
#: option.c:291#: option.c:347
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."  msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."  msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
   
#: option.c:292#: option.c:348
 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"  msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
   
#: option.c:293#: option.c:349
 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."  msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."  msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
   
#: option.c:294#: option.c:350
 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."  msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."  msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
   
#: option.c:295#: option.c:351
 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."  msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
 msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."  msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
   
#: option.c:296#: option.c:352
 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."  msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
 msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"  msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
   
 # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"  # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
#: option.c:297#: option.c:353
 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."  msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"  msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
   
#: option.c:298#: option.c:354
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."  msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."  msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
   
#: option.c:299#: option.c:355
 msgid "Set address or hostname for a specified machine."  msgid "Set address or hostname for a specified machine."
 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."  msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
   
#: option.c:300#: option.c:356
 msgid "Read DHCP host specs from file."  msgid "Read DHCP host specs from file."
 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."  msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
   
#: option.c:301#: option.c:357
 msgid "Read DHCP option specs from file."  msgid "Read DHCP option specs from file."
 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."  msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
   
#: option.c:302#: option.c:358
 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
 
 #: option.c:359
 msgid "Read DHCP options from a directory."
 msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
 
 #: option.c:360
 msgid "Evaluate conditional tag expression."  msgid "Evaluate conditional tag expression."
 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."  msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
   
#: option.c:303#: option.c:361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT load %s file."  msgid "Do NOT load %s file."
 msgstr "%s-Datei NICHT laden."  msgstr "%s-Datei NICHT laden."
   
#: option.c:304#: option.c:362
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."  msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."  msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
   
#: option.c:305#: option.c:363
 msgid "Read hosts files from a directory."
 msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
 
 #: option.c:364
 msgid "Specify interface(s) to listen on."  msgid "Specify interface(s) to listen on."
 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."  msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
   
#: option.c:306#: option.c:365
 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."  msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."  msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
   
#: option.c:307#: option.c:366
 msgid "Map DHCP user class to tag."  msgid "Map DHCP user class to tag."
 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."  msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
   
#: option.c:308#: option.c:367
 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."  msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."  msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
   
#: option.c:309#: option.c:368
 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."  msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."  msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
   
#: option.c:310#: option.c:369
 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."  msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."  msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
   
#: option.c:311#: option.c:370
 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."  msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."  msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
   
#: option.c:312#: option.c:371
 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."  msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
 msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."  msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
   
#: option.c:313#: option.c:372
 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."  msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
   
#: option.c:314#: option.c:373
 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."  msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
 msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."  msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
   
#: option.c:315#: option.c:374
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."  msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
   
#: option.c:316#: option.c:375
 msgid "Return MX records for local hosts."  msgid "Return MX records for local hosts."
 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."  msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
   
#: option.c:317#: option.c:376
 msgid "Specify an MX record."  msgid "Specify an MX record."
 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."  msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:318#: option.c:377
 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."  msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."  msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
   
#: option.c:319#: option.c:378
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."  msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."  msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
   
#: option.c:320#: option.c:379
 msgid "Do NOT cache failed search results."  msgid "Do NOT cache failed search results."
 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."  msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
   
#: option.c:321#: option.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."  msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."  msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
   
#: option.c:322#: option.c:381
 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."  msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."  msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
   
#: option.c:323#: option.c:382
 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."  msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."  msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
   
#: option.c:324#: option.c:383
 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."  msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
 msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."  msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
   
#: option.c:325#: option.c:384
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."  msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."  msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
   
#: option.c:326#: option.c:385
 msgid "Log DNS queries."  msgid "Log DNS queries."
 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."  msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
   
#: option.c:327#: option.c:386
 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."  msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
 msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."  msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
   
#: option.c:328#: option.c:387
 msgid "Do NOT read resolv.conf."  msgid "Do NOT read resolv.conf."
 msgstr "resolv.conf NICHT lesen."  msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
   
#: option.c:329#: option.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."  msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."  msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:330#: option.c:389
 msgid "Specify path to file with server= options"
 msgstr " Dateipfad mit der Option server= angeben"
 
 #: option.c:390
 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."  msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."  msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
   
#: option.c:331#: option.c:391
 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für reverse Adressanfragen"
 
 #: option.c:392
 msgid "Never forward queries to specified domains."  msgid "Never forward queries to specified domains."
 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."  msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
   
#: option.c:332#: option.c:393
 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."  msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."  msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
   
#: option.c:333#: option.c:394
 msgid "Specify default target in an MX record."  msgid "Specify default target in an MX record."
 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."  msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
   
#: option.c:334#: option.c:395
 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."  msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."  msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
   
#: option.c:335#: option.c:396
 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."  msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."  msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
   
#: option.c:336#: option.c:397
 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."  msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."  msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
   
#: option.c:337#: option.c:398
 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
 msgstr "Spezifiziere time-to-live ceiling für Cache."
 
 #: option.c:399
 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
 msgstr "Spezifiziere time-to-live floor für Cache."
 
 #: option.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."  msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."  msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:338#: option.c:401
 msgid "Map DHCP vendor class to tag."  msgid "Map DHCP vendor class to tag."
 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."  msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
   
#: option.c:339#: option.c:402
 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."  msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
 msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."  msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
   
#: option.c:340#: option.c:403
 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."  msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."  msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
   
#: option.c:341#: option.c:404
 msgid "Specify a SRV record."  msgid "Specify a SRV record."
 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."  msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:342#: option.c:405
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."#, fuzzy
 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
 msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."  msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
   
#: option.c:343#: option.c:406
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."  msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
 msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."  msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
   
#: option.c:344#: option.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."  msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:345#: option.c:408
 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."  msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."  msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
   
#: option.c:346#: option.c:409
 msgid "Specify TXT DNS record."  msgid "Specify TXT DNS record."
 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."  msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:347#: option.c:410
 msgid "Specify PTR DNS record."  msgid "Specify PTR DNS record."
 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."  msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:348#: option.c:411
 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."  msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."  msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
   
#: option.c:349#: option.c:412
 msgid "Bind only to interfaces in use."  msgid "Bind only to interfaces in use."
 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."  msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
   
#: option.c:350#: option.c:413
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Read DHCP static host information from %s."  msgid "Read DHCP static host information from %s."
 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."  msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
   
#: option.c:351#: option.c:414
 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."  msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."  msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
   
#: option.c:352#: option.c:415
 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."  msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."  msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
   
#: option.c:353#: option.c:416
 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."  msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."  msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
   
#: option.c:354#: option.c:417
 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."  msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."  msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
   
#: option.c:355#: option.c:418
 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."  msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."  msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
   
#: option.c:356#: option.c:419
 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."  msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."  msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
   
#: option.c:357#: option.c:420
 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."  msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
   
#: option.c:358#: option.c:421
 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."  msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
   
#: option.c:359#: option.c:422
 msgid "Run lease-change scripts as this user."  msgid "Run lease-change scripts as this user."
 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."  msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
   
#: option.c:360#: option.c:423
 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
 msgstr ""
 
 #: option.c:424
 msgid "Read configuration from all the files in this directory."  msgid "Read configuration from all the files in this directory."
 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."  msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
   
#: option.c:361#: option.c:425
 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"  msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."  msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
   
#: option.c:362#: option.c:426
 msgid "Do not use leasefile."  msgid "Do not use leasefile."
 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."  msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
   
#: option.c:363#: option.c:427
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."  msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:364#: option.c:428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."  msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
 msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."  msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
   
#: option.c:365#: option.c:429
 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."  msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
 msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."  msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
   
#: option.c:366#: option.c:430
 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."  msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
 msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."  msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
   
#: option.c:367#: option.c:431
 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."  msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
 msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."  msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
   
#: option.c:368#: option.c:432
 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."  msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."  msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
   
#: option.c:369#: option.c:433
 msgid "Add client IP address to tftp-root."  msgid "Add client IP address to tftp-root."
 msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."  msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
   
#: option.c:370#: option.c:434
 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."  msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
 msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."  msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
   
#: option.c:371#: option.c:435
 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
 msgstr "Der Dienst sollte nicht beendet werden, wenn die TFTP-Verzeichnisse nicht zugreifbar sind."
 
 #: option.c:436
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."  msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."  msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:372#: option.c:437
 #, fuzzy
 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
 
 #: option.c:438
 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."  msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."  msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
   
#: option.c:373#: option.c:439
 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"  msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr ""msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung"
   
#: option.c:374#: option.c:440
 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."  msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."  msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
   
#: option.c:375#: option.c:441
 msgid "Extra logging for DHCP."  msgid "Extra logging for DHCP."
 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."  msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
   
#: option.c:376#: option.c:442
 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."  msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."  msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
   
#: option.c:377#: option.c:443
 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."  msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."  msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
   
#: option.c:378#: option.c:444
 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."  msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."  msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
   
#: option.c:379#: option.c:445
 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."  msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."  msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
   
#: option.c:380#: option.c:446
 msgid "Always perform DNS queries to all servers."  msgid "Always perform DNS queries to all servers."
 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."  msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
   
#: option.c:381#: option.c:447
 msgid "Set tag if client includes matching option in request."  msgid "Set tag if client includes matching option in request."
 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."  msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
   
#: option.c:382#: option.c:448
 msgid "Use alternative ports for DHCP."  msgid "Use alternative ports for DHCP."
 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."  msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
   
#: option.c:383#: option.c:449
 msgid "Specify NAPTR DNS record."  msgid "Specify NAPTR DNS record."
 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."  msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:384#: option.c:450
 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."  msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."  msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
   
#: option.c:385#: option.c:451
 #, fuzzy
 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
 
 #: option.c:452
 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."  msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."  msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
   
 # FIXME: probably typo in original message. -- MA  # FIXME: probably typo in original message. -- MA
#: option.c:386#: option.c:453
 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."  msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."  msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
   
#: option.c:387#: option.c:454
 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."  msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."  msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
   
#: option.c:388#: option.c:455
 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
 msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter"
 
 #: option.c:456
 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."  msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."  msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
   
#: option.c:389#: option.c:457
 msgid "Prompt to send to PXE clients."  msgid "Prompt to send to PXE clients."
 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."  msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
   
#: option.c:390#: option.c:458
 msgid "Boot service for PXE menu."  msgid "Boot service for PXE menu."
 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."  msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
   
#: option.c:391#: option.c:459
 msgid "Check configuration syntax."  msgid "Check configuration syntax."
 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."  msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
   
#: option.c:392#: option.c:460
 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."  msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"  msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
   
#: option.c:393#: option.c:461
 #, fuzzy
 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
 msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
 
 #: option.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
 msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
 
 #: option.c:463
 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."  msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
 msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."  msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
   
#: option.c:394#: option.c:464
 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."  msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
 msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."  msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
   
#: option.c:395#: option.c:465
 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."  msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
 msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."  msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
   
#: option.c:396#: option.c:466
 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."  msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
 msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."  msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
   
#: option.c:397#: option.c:467
 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"  msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
 msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"  msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
   
#: option.c:398#: option.c:468
 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"  msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
msgstr ""msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
   
#: option.c:399#: option.c:469
#, fuzzy 
 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"  msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
   
#: option.c:400#: option.c:470
#, fuzzy 
 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"  msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
   
#: option.c:401#: option.c:471
#, fuzzy 
 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"  msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
   
#: option.c:402#: option.c:472
 msgid "Export local names to global DNS"  msgid "Export local names to global DNS"
msgstr ""msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
   
#: option.c:403#: option.c:473
 msgid "Domain to export to global DNS"  msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr ""msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS"
   
#: option.c:404#: option.c:474
 msgid "Set TTL for authoritative replies"  msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr ""msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten"
   
#: option.c:405#: option.c:475
 msgid "Set authoritive zone information"  msgid "Set authoritive zone information"
msgstr ""msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
   
#: option.c:406#: option.c:476
 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"  msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr ""msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
   
#: option.c:407#: option.c:477
 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"  msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr ""msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen"
   
#: option.c:408#: option.c:478
 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"  msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr ""msgstr "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen"
   
#: option.c:410#: option.c:479
 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
 msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
 
 #: option.c:480
 msgid "Activate DNSSEC validation"
 msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
 
 #: option.c:481
 msgid "Specify trust anchor key digest."
 msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
 
 #: option.c:482
 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
 msgstr "Deaktiviere die Überprüfung vorgelagerter Server für DNSSEC-Debugging"
 
 #: option.c:483
 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
 msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
 
 #: option.c:484
 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
 
 #: option.c:485
 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
 msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
 
 #: option.c:487
 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"  msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
   msgstr "Spezifiziere DHCPv6 Prefix Klasse"
   
   #: option.c:489
   msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
   msgstr "Setze Priorität, Intervall des erneuten Sendens und Router Lebenszeit"
   
   #: option.c:490
   msgid "Do not log routine DHCP."
   msgstr "Protokolliere kein DHCP."
   
   #: option.c:491
   msgid "Do not log routine DHCPv6."
   msgstr "Protokolliere kein DHCPv6."
   
   #: option.c:492
   msgid "Do not log RA."
   msgstr "RA nicht protokollieren."
   
   #: option.c:493
   #, fuzzy
   msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
   msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken"
   
   #: option.c:494
   #, fuzzy
   msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
   msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen"
   
   #: option.c:495
   msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
   msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, welche ipaddr enthalten."
   
   #: option.c:496
   msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:596#: option.c:698
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Usage: dnsmasq [options]\n"  "Usage: dnsmasq [options]\n"
Line 638  msgstr "" Line 769  msgstr ""
 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"  "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:598#: option.c:700
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use short options only on the command line.\n"  msgid "Use short options only on the command line.\n"
 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"  msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
   
#: option.c:600#: option.c:702
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Valid options are:\n"  msgid "Valid options are:\n"
 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"  msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
   
#: option.c:650 option.c:654#: option.c:749 option.c:843
 msgid "bad address"
 msgstr "Fehlerhafte Adresse"
 
 #: option.c:773 option.c:777
 msgid "bad port"  msgid "bad port"
 msgstr "unzulässiger Port"  msgstr "unzulässiger Port"
   
#: option.c:681 option.c:713#: option.c:804 option.c:836
 msgid "interface binding not supported"  msgid "interface binding not supported"
 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"  msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
   
#: option.c:690 option.c:3179#: option.c:813 option.c:3683
 msgid "bad interface name"  msgid "bad interface name"
 msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"  msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
   
#: option.c:720#: option.c:1025
#, fuzzy 
msgid "bad address" 
msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse" 
 
#: option.c:847 
 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"  msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"  msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
   
#: option.c:861#: option.c:1039
 msgid "bad dhcp-option"  msgid "bad dhcp-option"
 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"  msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
   
#: option.c:929#: option.c:1107
 msgid "bad IP address"  msgid "bad IP address"
 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"  msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
   
#: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549#: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
 msgid "bad IPv6 address"  msgid "bad IPv6 address"
 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"  msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
   
#: option.c:1097 option.c:1191#: option.c:1203
 #, fuzzy
 msgid "bad IPv4 address"
 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
 
 #: option.c:1276 option.c:1370
 msgid "bad domain in dhcp-option"  msgid "bad domain in dhcp-option"
 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"  msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
   
#: option.c:1229#: option.c:1408
 msgid "dhcp-option too long"  msgid "dhcp-option too long"
 msgstr "DHCP-Option zu lang"  msgstr "DHCP-Option zu lang"
   
#: option.c:1236#: option.c:1415
 msgid "illegal dhcp-match"  msgid "illegal dhcp-match"
 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"  msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
   
#: option.c:1298#: option.c:1477
 msgid "illegal repeated flag"  msgid "illegal repeated flag"
 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"  msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
   
#: option.c:1306#: option.c:1485
 msgid "illegal repeated keyword"  msgid "illegal repeated keyword"
 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"  msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
   
#: option.c:1358 option.c:3702#: option.c:1556 option.c:4306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access directory %s: %s"  msgid "cannot access directory %s: %s"
 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"  msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
   
#: option.c:1390 tftp.c:474#: option.c:1602 tftp.c:504
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access %s: %s"  msgid "cannot access %s: %s"
 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"  msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
   
#: option.c:1426#: option.c:1690
 msgid "setting log facility is not possible under Android"  msgid "setting log facility is not possible under Android"
 msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"  msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
   
#: option.c:1435#: option.c:1699
 msgid "bad log facility"  msgid "bad log facility"
 msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"  msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
   
#: option.c:1484#: option.c:1752
 msgid "bad MX preference"  msgid "bad MX preference"
 msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"  msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
   
#: option.c:1489#: option.c:1757
 msgid "bad MX name"  msgid "bad MX name"
 msgstr "unzulässiger MX-Name"  msgstr "unzulässiger MX-Name"
   
#: option.c:1503#: option.c:1771
 msgid "bad MX target"  msgid "bad MX target"
 msgstr "unzulässiges MX-Ziel"  msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
   
#: option.c:1515#: option.c:1783
 msgid "cannot run scripts under uClinux"  msgid "cannot run scripts under uClinux"
 msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"  msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
   
#: option.c:1517#: option.c:1785
 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"  msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"  msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
   
#: option.c:1521#: option.c:1789
 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"  msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"  msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
   
#: option.c:1631#: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
#, fuzzy 
 msgid "bad prefix"  msgid "bad prefix"
msgstr "unzulässiger Port"msgstr "unzulässiger Präfix"
   
#: option.c:2043#: option.c:2443
#, fuzzy 
 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"  msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"msgstr "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden"
   
#: option.c:2223#: option.c:2652
 msgid "bad port range"  msgid "bad port range"
 msgstr "unzulässiger Portbereich"  msgstr "unzulässiger Portbereich"
   
#: option.c:2239#: option.c:2668
 msgid "bad bridge-interface"  msgid "bad bridge-interface"
 msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"  msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
   
#: option.c:2297#: option.c:2728
 msgid "only one tag allowed"  msgid "only one tag allowed"
 msgstr "nur eine Marke zulässig"  msgstr "nur eine Marke zulässig"
   
#: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461#: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
 msgid "bad dhcp-range"  msgid "bad dhcp-range"
 msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"  msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
   
#: option.c:2344#: option.c:2775
 msgid "inconsistent DHCP range"  msgid "inconsistent DHCP range"
 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"  msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
   
#: option.c:2402#: option.c:2837
#, fuzzymsgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein"
msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein" 
   
#: option.c:2404#: option.c:2839
msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr ""msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein"
   
#: option.c:2407#: option.c:2843
msgid "prefix must be at least 64"msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
   
#: option.c:2412#: option.c:2846
 msgid "inconsistent DHCPv6 range"  msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"  msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
   
#: option.c:2519 option.c:2567#: option.c:2857
 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein"
 
 #: option.c:2970 option.c:3018
 msgid "bad hex constant"  msgid "bad hex constant"
 msgstr "Falscher Hexwert"  msgstr "Falscher Hexwert"
   
#: option.c:2541#: option.c:2992
 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"  msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"  msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
   
#: option.c:2589#: option.c:3040
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"  msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
   
#: option.c:2645#: option.c:3098
 msgid "bad DHCP host name"  msgid "bad DHCP host name"
 msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"  msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
   
#: option.c:2727#: option.c:3180
 msgid "bad tag-if"  msgid "bad tag-if"
 msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"  msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
   
#: option.c:3051 option.c:3379#: option.c:3505 option.c:3903
 msgid "invalid port number"  msgid "invalid port number"
 msgstr "unzulässige Portnummer"  msgstr "unzulässige Portnummer"
   
#: option.c:3113#: option.c:3567
 msgid "bad dhcp-proxy address"  msgid "bad dhcp-proxy address"
 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"  msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
   
#: option.c:3124#: option.c:3593
 msgid "Bad dhcp-relay"
 msgstr "unzulässiger dhcp-relay"
 
 #: option.c:3619
 msgid "bad RA-params"
 msgstr "unzulässige RA-Parameter"
 
 #: option.c:3628
 msgid "bad DUID"  msgid "bad DUID"
msgstr ""msgstr "unzulässige DUID"
   
#: option.c:3166#: option.c:3670
 msgid "invalid alias range"  msgid "invalid alias range"
 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"  msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
   
#: option.c:3205#: option.c:3721
 msgid "bad TTL"
 msgstr ""
 
 #: option.c:3727
 msgid "bad CNAME"  msgid "bad CNAME"
 msgstr "unzulässiger CNAME"  msgstr "unzulässiger CNAME"
   
#: option.c:3210#: option.c:3732
 msgid "duplicate CNAME"  msgid "duplicate CNAME"
 msgstr "doppelter CNAME"  msgstr "doppelter CNAME"
   
#: option.c:3230#: option.c:3753
 msgid "bad PTR record"  msgid "bad PTR record"
 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"  msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
   
#: option.c:3261#: option.c:3784
 msgid "bad NAPTR record"  msgid "bad NAPTR record"
 msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"  msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
   
#: option.c:3295#: option.c:3818
#, fuzzy 
 msgid "bad RR record"  msgid "bad RR record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"msgstr "unzulässiger RR-Eintrag"
   
#: option.c:3324#: option.c:3848
 msgid "bad TXT record"  msgid "bad TXT record"
 msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"  msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
   
#: option.c:3365#: option.c:3889
 msgid "bad SRV record"  msgid "bad SRV record"
 msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"  msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
   
#: option.c:3372#: option.c:3896
 msgid "bad SRV target"  msgid "bad SRV target"
 msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"  msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
   
#: option.c:3386#: option.c:3910
 msgid "invalid priority"  msgid "invalid priority"
 msgstr "unzulässige Priorität"  msgstr "unzulässige Priorität"
   
#: option.c:3393#: option.c:3913
 msgid "invalid weight"  msgid "invalid weight"
 msgstr "unzulässige Wichtung"  msgstr "unzulässige Wichtung"
   
#: option.c:3417#: option.c:3937
#, fuzzy 
 msgid "Bad host-record"  msgid "Bad host-record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"msgstr "unzulässiger host-record"
   
#: option.c:3434#: option.c:3961
 msgid "Bad name in host-record"  msgid "Bad name in host-record"
msgstr ""msgstr "Unzulässiger Name in host-record"
   
#: option.c:3464#: option.c:4026
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"msgid "bad trust anchor"
msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"msgstr "unzulässiger Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
   
#: option.c:3522#: option.c:4040
 msgid "bad HEX in trust anchor"
 msgstr "unzulässiger Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 
 #: option.c:4050
 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
 
 #: option.c:4109
 msgid "missing \""  msgid "missing \""
 msgstr "fehlende \\\""  msgstr "fehlende \\\""
   
#: option.c:3579#: option.c:4166
 msgid "bad option"  msgid "bad option"
 msgstr "unzulässige Option"  msgstr "unzulässige Option"
   
#: option.c:3581#: option.c:4168
 msgid "extraneous parameter"  msgid "extraneous parameter"
 msgstr "überschüssiger Parameter"  msgstr "überschüssiger Parameter"
   
#: option.c:3583#: option.c:4170
 msgid "missing parameter"  msgid "missing parameter"
 msgstr "fehler Parameter"  msgstr "fehler Parameter"
   
#: option.c:3590#: option.c:4172
 msgid "illegal option"
 msgstr "unzulässige Option"
 
 #: option.c:4179
 msgid "error"  msgid "error"
 msgstr "Fehler"  msgstr "Fehler"
   
#: option.c:3592#: option.c:4181
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid " at line %d of %s"  msgid " at line %d of %s"
msgstr "%s in Zeile %d von %%s"msgstr " in Zeile %d von %s"
   
#: option.c:3656 tftp.c:648#: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"  
 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"  
   
 #: option.c:3823 option.c:3859  
 #, c-format  
 msgid "read %s"  msgid "read %s"
 msgstr "%s gelesen"  msgstr "%s gelesen"
   
#: option.c:3915#: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
 #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
 
 #: option.c:4546
 msgid "junk found in command line"  msgid "junk found in command line"
 msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"  msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
   
#: option.c:3950#: option.c:4581
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"  msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"  msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
   
#: option.c:3951#: option.c:4582
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Compile time options: %s\n"  "Compile time options: %s\n"
Line 934  msgstr "" Line 1092  msgstr ""
 "Kompilierungs-Optionen %s\n"  "Kompilierungs-Optionen %s\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:3952#: option.c:4583
 #, c-format  #, c-format
 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"  msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"  msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
   
 # FIXME: this must be one long string! -- MA  # FIXME: this must be one long string! -- MA
#: option.c:3953#: option.c:4584
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"  msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"  msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
   
#: option.c:3954#: option.c:4585
 #, c-format  #, c-format
 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"  msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"  msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
   
#: option.c:3965#: option.c:4596
 msgid "try --help"  msgid "try --help"
 msgstr "versuchen Sie --help"  msgstr "versuchen Sie --help"
   
#: option.c:3967#: option.c:4598
 msgid "try -w"  msgid "try -w"
 msgstr "versuchen Sie -w"  msgstr "versuchen Sie -w"
   
#: option.c:3969#: option.c:4600
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad command line options: %s"  msgid "bad command line options: %s"
 msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"  msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
   
#: option.c:4018#: option.c:4671
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot get host-name: %s"  msgid "cannot get host-name: %s"
 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"  msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
   
#: option.c:4046#: option.c:4699
 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."  msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."  msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
   
#: option.c:4056#: option.c:4709
 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."  msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."  msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
   
#: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794#: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to read %s: %s"  msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"  msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
   
#: option.c:4076#: option.c:4729
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no search directive found in %s"  msgid "no search directive found in %s"
 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"  msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
   
#: option.c:4097#: option.c:4750
 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"  msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"  msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
   
#: option.c:4101#: option.c:4759
 msgid "syntax check OK"  msgid "syntax check OK"
 msgstr "Syntaxprüfung OK"  msgstr "Syntaxprüfung OK"
   
#: forward.c:107#: forward.c:102
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to send packet: %s"  msgid "failed to send packet: %s"
 msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"  msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
   
#: forward.c:490#: forward.c:595
 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
 
 #: forward.c:649
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"  msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"  msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
   
#: forward.c:518#: forward.c:681
 #, c-format  #, c-format
 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"  msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"  msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
   
#: network.c:414#: forward.c:1240 forward.c:1670
 msgid "Ignoring query from non-local network"
 msgstr "Ignoriere Anfragen vom nicht lokalen Netzwerk"
 
 #: forward.c:2138
 #, c-format  #, c-format
   msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
   msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)"
   
   #: network.c:716
   #, c-format
 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"  msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"  msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
   
#: network.c:743#: network.c:1027
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 msgstr "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle akzeptieren anders als %s"
 
 #: network.c:1034
 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
 
 #: network.c:1043
 #, c-format
 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden"
 
 #: network.c:1101
 #, c-format
 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"  msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "Konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
   
#: network.c:937#: network.c:1106
 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 msgstr ""
 
 #: network.c:1302
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"  msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"  msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
   
#: network.c:974#: network.c:1492
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"  msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"  msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
   
#: network.c:985#: network.c:1503
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"  msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"  msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
   
   #: network.c:1520
   msgid "(no DNSSEC)"
   msgstr ""
   
 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA  # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
#: network.c:1002#: network.c:1523
 msgid "unqualified"  msgid "unqualified"
 msgstr "unqualifiziert"  msgstr "unqualifiziert"
   
#: network.c:1002#: network.c:1523
 msgid "names"  msgid "names"
 msgstr "Namen"  msgstr "Namen"
   
#: network.c:1004#: network.c:1525
 msgid "default"  msgid "default"
 msgstr "Standard"  msgstr "Standard"
   
#: network.c:1006#: network.c:1527
 msgid "domain"  msgid "domain"
 msgstr "Domain"  msgstr "Domain"
   
#: network.c:1009#: network.c:1530
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using local addresses only for %s %s"  msgid "using local addresses only for %s %s"
 msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"  msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
   
#: network.c:1011#: network.c:1532
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using standard nameservers for %s %s"  msgid "using standard nameservers for %s %s"
 msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"  msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
   
#: network.c:1013#: network.c:1534
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"  msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
   
#: network.c:1016#: network.c:1538
 #, c-format  #, c-format
   msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
   msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
   
   #: network.c:1541
   #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"  msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"  msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
   
#: network.c:1018#: network.c:1543
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d"  msgid "using nameserver %s#%d"
 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"  msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
   
#: dnsmasq.c:131#: network.c:1548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "using %d more nameservers"
 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
 
 #: dnsmasq.c:166
 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir sind auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
 
 #: dnsmasq.c:181
 #, fuzzy
 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 msgstr "Keine Vertrauensursprünge (Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
 
 #: dnsmasq.c:184
 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 msgstr "Kann die Standard Cachegröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
 
 #: dnsmasq.c:186
 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:192
 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"  msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"  msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:136#: dnsmasq.c:197
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"  msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
   
#: dnsmasq.c:139#: dnsmasq.c:200
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktiviere HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:144#: dnsmasq.c:205
 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"  msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"  msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
   
#: dnsmasq.c:149#: dnsmasq.c:210
 msgid "asychronous logging is not available under Android"  msgid "asychronous logging is not available under Android"
 msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"  msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
   
#: dnsmasq.c:154#: dnsmasq.c:215
#, fuzzy 
 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"  msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"msgstr "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h gesetzt sein"
   
#: dnsmasq.c:164#: dnsmasq.c:220
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, Aktiviere HAVE_LOOP in src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:227
 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:186#: dnsmasq.c:234
 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
 
 #: dnsmasq.c:252
 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"  msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
msgstr ""msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar"
   
#: dnsmasq.c:225#: dnsmasq.c:298
 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"  msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
msgstr ""msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
   
#: dnsmasq.c:229#: dnsmasq.c:301
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to find list of interfaces: %s"  msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"  msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
   
#: dnsmasq.c:238#: dnsmasq.c:310
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s"  msgid "unknown interface %s"
 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"  msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
   
#: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860#: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DBus error: %s"  msgid "DBus error: %s"
 msgstr "DBus-Fehler: %s"  msgstr "DBus-Fehler: %s"
   
#: dnsmasq.c:277#: dnsmasq.c:377
 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"  msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"  msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:305#: dnsmasq.c:405
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user or group: %s"  msgid "unknown user or group: %s"
 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"  msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
   
#: dnsmasq.c:360#: dnsmasq.c:460
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"  msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"  msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
   
 # FIXME: this and the next would need commas after the version  # FIXME: this and the next would need commas after the version
#: dnsmasq.c:597#: dnsmasq.c:716
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s DNS disabled"  msgid "started, version %s DNS disabled"
 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"  msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
   
#: dnsmasq.c:599#: dnsmasq.c:718
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cachesize %d"  msgid "started, version %s cachesize %d"
 msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"  msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
   
#: dnsmasq.c:601#: dnsmasq.c:720
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cache disabled"  msgid "started, version %s cache disabled"
 msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"  msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
   
#: dnsmasq.c:603#: dnsmasq.c:722
 #, c-format  #, c-format
 msgid "compile time options: %s"  msgid "compile time options: %s"
 msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"  msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
   
#: dnsmasq.c:609#: dnsmasq.c:728
 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"  msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"  msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
   
#: dnsmasq.c:611#: dnsmasq.c:730
 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"  msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"  msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
   
#: dnsmasq.c:616#: dnsmasq.c:735
 msgid "DNS service limited to local subnets"
 msgstr "DNS-Dienst auf lokale Subnetze eingeschränkt"
 
 #: dnsmasq.c:751
 msgid "DNSSEC validation enabled"
 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
 
 #: dnsmasq.c:754
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst ab dem ersten Neuladen des Caches überprüft"
 
 #: dnsmasq.c:757
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
 
 #: dnsmasq.c:762
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"  msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"  msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
   
#: dnsmasq.c:620#: dnsmasq.c:766
 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"  msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"  msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
   
#: dnsmasq.c:625#: dnsmasq.c:776
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: interface %s does not currently exist"  msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"  msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
   
#: dnsmasq.c:630#: dnsmasq.c:781
 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"  msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"  msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
   
#: dnsmasq.c:633#: dnsmasq.c:784
 msgid "warning: no upstream servers configured"  msgid "warning: no upstream servers configured"
 msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"  msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
   
#: dnsmasq.c:637#: dnsmasq.c:788
 #, c-format  #, c-format
 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"  msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"  msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
   
#: dnsmasq.c:652#: dnsmasq.c:809
 msgid "IPv6 router advertisement enabled"  msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"  msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
   
   #: dnsmasq.c:814
   #, c-format
   msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
   msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden"
   
 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"  # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
#: dnsmasq.c:669#: dnsmasq.c:828
 msgid "root is "  msgid "root is "
msgstr "Wurzel ist"msgstr "Wurzel ist "
   
#: dnsmasq.c:669#: dnsmasq.c:828
 msgid "enabled"  msgid "enabled"
 msgstr "Aktiviert"  msgstr "Aktiviert"
   
#: dnsmasq.c:671#: dnsmasq.c:830
 msgid "secure mode"  msgid "secure mode"
 msgstr "sicherer Modus"  msgstr "sicherer Modus"
   
#: dnsmasq.c:697#: dnsmasq.c:833
 #, c-format  #, c-format
   msgid "warning: %s inaccessible"
   msgstr "Warnung: %s nicht zugreifbar"
   
   #: dnsmasq.c:837
   #, c-format
   msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
   msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar"
   
   #: dnsmasq.c:863
   #, c-format
 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"  msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"  msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
   
#: dnsmasq.c:862#: dnsmasq.c:1033
 msgid "connected to system DBus"  msgid "connected to system DBus"
 msgstr "Mit System-DBus verbunden"  msgstr "Mit System-DBus verbunden"
   
#: dnsmasq.c:1007#: dnsmasq.c:1183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot fork into background: %s"  msgid "cannot fork into background: %s"
 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"  msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
   
#: dnsmasq.c:1010#: dnsmasq.c:1186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to create helper: %s"  msgid "failed to create helper: %s"
 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"  msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1013#: dnsmasq.c:1189
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setting capabilities failed: %s"  msgid "setting capabilities failed: %s"
 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"  msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1016#: dnsmasq.c:1192
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change user-id to %s: %s"  msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"  msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1019#: dnsmasq.c:1195
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change group-id to %s: %s"  msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"  msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1022#: dnsmasq.c:1198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to open pidfile %s: %s"  msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"  msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1025#: dnsmasq.c:1201
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot open log %s: %s"  msgid "cannot open log %s: %s"
 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"  msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1028#: dnsmasq.c:1204
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load Lua script: %s"  msgid "failed to load Lua script: %s"
 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"  msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
   
#: dnsmasq.c:1031#: dnsmasq.c:1207
 #, c-format  #, c-format
 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"  msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
msgstr ""msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"
   
#: dnsmasq.c:1095#: dnsmasq.c:1210
 #, c-format  #, c-format
   msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
   msgstr "Kann keine timestamp-Datei %s erzeugen: %s "
   
   #: dnsmasq.c:1231
   msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
   msgstr "Prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel"
   
   #: dnsmasq.c:1298
   #, c-format
 msgid "script process killed by signal %d"  msgid "script process killed by signal %d"
 msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"  msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
   
#: dnsmasq.c:1099#: dnsmasq.c:1302
 #, c-format  #, c-format
 msgid "script process exited with status %d"  msgid "script process exited with status %d"
 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"  msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
   
#: dnsmasq.c:1103#: dnsmasq.c:1306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to execute %s: %s"  msgid "failed to execute %s: %s"
 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"  msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1148#: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
 #, c-format
 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
 
 #: dnsmasq.c:1370
 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"  msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"  msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
   
#: dnsmasq.c:1176#: dnsmasq.c:1398
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to access %s: %s"  msgid "failed to access %s: %s"
 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"  msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1206#: dnsmasq.c:1428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "reading %s"  msgid "reading %s"
 msgstr "lese %s"  msgstr "lese %s"
   
#: dnsmasq.c:1217#: dnsmasq.c:1439
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no servers found in %s, will retry"  msgid "no servers found in %s, will retry"
 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"  msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
   
#: dhcp.c:49#: dhcp.c:53
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP socket: %s"  msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"  msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: dhcp.c:64#: dhcp.c:68
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"  msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
   
#: dhcp.c:77#: dhcp.c:89
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"  msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
   
#: dhcp.c:89#: dhcp.c:101
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"  msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
   
#: dhcp.c:115#: dhcp.c:127
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."  msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."  msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
   
#: dhcp.c:225#: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"  msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"  msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
   
#: dhcp.c:250#: dhcp.c:283
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"  msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"  msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
   
#: dhcp.c:457#: dhcp.c:417
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ARP-cache injection failed: %s"
   msgstr "APR-Cache Injektion fehlgeschlagen: %s"
   
   #: dhcp.c:460
   #, c-format
   msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
   msgstr ""
   
   #: dhcp.c:521
   #, c-format
 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"  msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"  msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
   
#: dhcp.c:832#: dhcp.c:822
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad line at %s line %d"  msgid "bad line at %s line %d"
 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"  msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
   
#: dhcp.c:875#: dhcp.c:865
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"  msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"  msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
   
   #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
   #, c-format
   msgid "DHCP relay %s -> %s"
   msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s"
   
 #: lease.c:61  #: lease.c:61
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"  msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"  msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
   
#: lease.c:133#: lease.c:134
 msgid "too many stored leases"  msgid "too many stored leases"
 msgstr "zu viele Leases gespeichert"  msgstr "zu viele Leases gespeichert"
   
#: lease.c:164#: lease.c:165
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"  msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"  msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
   
#: lease.c:170#: lease.c:171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "lease-init script returned exit code %s"  msgid "lease-init script returned exit code %s"
 msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"  msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
   
 # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA  # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
#: lease.c:339#: lease.c:342
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"  msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"  msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
   
#: lease.c:843#: lease.c:906
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"  msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"  msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
   
 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full  # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
 # strings, do not programmatically assemble them.  # strings, do not programmatically assemble them.
#: rfc2131.c:337#: rfc2131.c:344
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"  msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"  msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:345
 msgid "with subnet selector"  msgid "with subnet selector"
 msgstr "mit Subnetz-Wähler"  msgstr "mit Subnetz-Wähler"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:345
 msgid "via"  msgid "via"
 msgstr "via"  msgstr "via"
   
#: rfc2131.c:350#: rfc2131.c:357
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"  msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"  msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
   
#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272#: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"  msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"  msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
   
   #: rfc2131.c:471
   #, c-format
   msgid "%u vendor class: %s"
   msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
   
   #: rfc2131.c:473
   #, c-format
   msgid "%u user class: %s"
   msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
   
 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable  # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
#: rfc2131.c:382#: rfc2131.c:500
 msgid "disabled"  msgid "disabled"
 msgstr "deaktiviert"  msgstr "deaktiviert"
   
#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771#: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
#: rfc3315.c:1017#: rfc3315.c:1135
 msgid "ignored"  msgid "ignored"
 msgstr "ignoriert"  msgstr "ignoriert"
   
#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814#: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
 msgid "address in use"  msgid "address in use"
 msgstr "Adresse in Nutzung"  msgstr "Adresse in Nutzung"
   
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007#: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
 msgid "no address available"  msgid "no address available"
 msgstr "Keine Adresse verfügbar"  msgstr "Keine Adresse verfügbar"
   
#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154#: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
 msgid "wrong network"  msgid "wrong network"
 msgstr "Falsches Netzwerk"  msgstr "Falsches Netzwerk"
   
#: rfc2131.c:474#: rfc2131.c:592
 msgid "no address configured"  msgid "no address configured"
 msgstr "Keine Adresse konfiguriert"  msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
   
#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204#: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
 msgid "no leases left"  msgid "no leases left"
 msgstr "Keine Leases übrig"  msgstr "Keine Leases übrig"
   
#: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428#: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u client provides name: %s"  msgid "%u client provides name: %s"
 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"  msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
   
#: rfc2131.c:731#: rfc2131.c:798
#, c-format 
msgid "%u vendor class: %s" 
msgstr "%u \"Vendor class\": %s" 
 
#: rfc2131.c:733 
#, c-format 
msgid "%u user class: %s" 
msgstr "%u Benutzerklasse: %s" 
 
#: rfc2131.c:792 
 msgid "PXE BIS not supported"  msgid "PXE BIS not supported"
 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"  msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
   
#: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111#: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
 #, c-format  #, c-format
 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"  msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"  msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
   
 # FIXME: do not assemble  # FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:944#: rfc2131.c:974
 msgid "unknown lease"  msgid "unknown lease"
 msgstr "Unbekannter Lease"  msgstr "Unbekannter Lease"
   
#: rfc2131.c:976#: rfc2131.c:1008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"  msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"  msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
   
#: rfc2131.c:986#: rfc2131.c:1018
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"  msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"  msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
   
#: rfc2131.c:989#: rfc2131.c:1021
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"  msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"  msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
   
 # FIXME: do not assemble  # FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197#: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
 msgid "no unique-id"  msgid "no unique-id"
 msgstr "Keine eindeutige ID"  msgstr "Keine eindeutige ID"
   
#: rfc2131.c:1092#: rfc2131.c:1119
 msgid "wrong server-ID"  msgid "wrong server-ID"
 msgstr "Falsche Server-ID"  msgstr "Falsche Server-ID"
   
#: rfc2131.c:1111#: rfc2131.c:1138
 msgid "wrong address"  msgid "wrong address"
 msgstr "Falsche Adresse"  msgstr "Falsche Adresse"
   
#: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911#: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
 msgid "lease not found"  msgid "lease not found"
 msgstr "Lease nicht gefunden"  msgstr "Lease nicht gefunden"
   
#: rfc2131.c:1162#: rfc2131.c:1189
 msgid "address not available"  msgid "address not available"
 msgstr "Adresse nicht verfügbar"  msgstr "Adresse nicht verfügbar"
   
#: rfc2131.c:1173#: rfc2131.c:1200
 msgid "static lease available"  msgid "static lease available"
 msgstr "Statischer Lease verfügbar"  msgstr "Statischer Lease verfügbar"
   
#: rfc2131.c:1177#: rfc2131.c:1204
 msgid "address reserved"  msgid "address reserved"
 msgstr "Adresse reserviert"  msgstr "Adresse reserviert"
   
#: rfc2131.c:1185#: rfc2131.c:1212
 #, c-format  #, c-format
 msgid "abandoning lease to %s of %s"  msgid "abandoning lease to %s of %s"
 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"  msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
   
#: rfc2131.c:1679#: rfc2131.c:1718
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u bootfile name: %s"  msgid "%u bootfile name: %s"
 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"  msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
   
#: rfc2131.c:1688#: rfc2131.c:1727
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u server name: %s"  msgid "%u server name: %s"
 msgstr "%u Servername: %s"  msgstr "%u Servername: %s"
   
#: rfc2131.c:1696#: rfc2131.c:1735
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u next server: %s"  msgid "%u next server: %s"
 msgstr "%u nächster Server: %s"  msgstr "%u nächster Server: %s"
   
#: rfc2131.c:1699#: rfc2131.c:1738
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u broadcast response"  msgid "%u broadcast response"
 msgstr "%u Antwort per Rundsendung"  msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
   
#: rfc2131.c:1762#: rfc2131.c:1801
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"  msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"  msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
   
#: rfc2131.c:2002#: rfc2131.c:2092
 msgid "PXE menu too large"  msgid "PXE menu too large"
 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"  msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
   
#: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332#: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u requested options: %s"  msgid "%u requested options: %s"
 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"  msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
   
#: rfc2131.c:2415#: rfc2131.c:2548
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"  msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"  msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
   
#: netlink.c:78#: netlink.c:77
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create netlink socket: %s"  msgid "cannot create netlink socket: %s"
 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"  msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: netlink.c:354#: netlink.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "netlink returns error: %s"  msgid "netlink returns error: %s"
 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"  msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
   
#: dbus.c:259#: dbus.c:186
 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"  msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"  msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
   
#: dbus.c:308 dbus.c:504#: dbus.c:439
 #, c-format
 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
 
 #: dbus.c:444
 #, c-format
 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
 
 #: dbus.c:691
 msgid "setting upstream servers from DBus"  msgid "setting upstream servers from DBus"
 msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"  msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
   
#: dbus.c:561#: dbus.c:738
 msgid "could not register a DBus message handler"  msgid "could not register a DBus message handler"
 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"  msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
   
#: bpf.c:197#: bpf.c:265
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"  msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"  msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
   
#: bpf.c:225#: bpf.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"  msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"  msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
   
#: helper.c:145#: bpf.c:378
 #, c-format
 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 msgstr "Kann PF_ROUTE socket nicht erzeugen: %s"
 
 #: bpf.c:399
 msgid "Unknown protocol version from route socket"
 msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route Socket"
 
 #: helper.c:153
 msgid "lease() function missing in Lua script"  msgid "lease() function missing in Lua script"
 msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"  msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
   
#: tftp.c:290#: tftp.c:319
 msgid "unable to get free port for TFTP"  msgid "unable to get free port for TFTP"
 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"  msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
   
#: tftp.c:306#: tftp.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported request from %s"  msgid "unsupported request from %s"
 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"  msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
   
#: tftp.c:420#: tftp.c:450
 #, c-format  #, c-format
 msgid "file %s not found"  msgid "file %s not found"
 msgstr "Datei %s nicht gefunden"  msgstr "Datei %s nicht gefunden"
   
#: tftp.c:529#: tftp.c:559
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error %d %s received from %s"  msgid "error %d %s received from %s"
 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"  msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
   
#: tftp.c:571#: tftp.c:601
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed sending %s to %s"  msgid "failed sending %s to %s"
 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"  msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
   
#: tftp.c:571#: tftp.c:601
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sent %s to %s"  msgid "sent %s to %s"
 msgstr "%s an %s verschickt"  msgstr "%s an %s verschickt"
Line 1630  msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren" Line 1936  msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
 msgid "log failed: %s"  msgid "log failed: %s"
 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"  msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
   
#: log.c:472#: log.c:469
 msgid "FAILED to start up"  msgid "FAILED to start up"
 msgstr "Start fehlgeschlagen"  msgstr "Start fehlgeschlagen"
   
Line 1639  msgstr "Start fehlgeschlagen" Line 1945  msgstr "Start fehlgeschlagen"
 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"  msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"  msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
   
#: dhcp6.c:49#: dhcp6.c:52
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"  msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"  msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: dhcp6.c:62#: dhcp6.c:73
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
   
#: dhcp6.c:74#: dhcp6.c:85
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"  msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
   
#: rfc3315.c:135#: rfc3315.c:157
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"  msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
   
#: rfc3315.c:144#: rfc3315.c:166
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"  msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
   
#: rfc3315.c:269#: rfc3315.c:297
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"  msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"  msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
   
#: rfc3315.c:350#: rfc3315.c:380
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%u vendor class: %u"  msgid "%u vendor class: %u"
msgstr "%u \"Vendor class\": %s"msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
   
   #: rfc3315.c:428
   #, c-format
   msgid "%u client MAC address: %s"
   msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
   
 # FIXME: do not assemble  # FIXME: do not assemble
#: rfc3315.c:609#: rfc3315.c:660
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "unknown prefix-class %d"  msgid "unknown prefix-class %d"
msgstr "Unbekannter Lease"msgstr "unbekannte Präfixklasse %d"
   
#: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
 msgid "address unavailable"
 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 
 #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
 msgid "success"  msgid "success"
msgstr ""msgstr "Erfolg"
   
#: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864#: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
#, fuzzy 
 msgid "no addresses available"  msgid "no addresses available"
msgstr "Keine Adresse verfügbar"msgstr "Keine Adressen verfügbar"
   
#: rfc3315.c:806#: rfc3315.c:933
#, fuzzy 
msgid "address unavailable" 
msgstr "Adresse nicht verfügbar" 
 
#: rfc3315.c:841 
 msgid "not on link"  msgid "not on link"
msgstr ""msgstr "nicht on link"
   
#: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150#: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
 msgid "no binding found"  msgid "no binding found"
msgstr ""msgstr "Keine Bindung gefunden"
   
#: rfc3315.c:948#: rfc3315.c:1044
 msgid "deprecated"  msgid "deprecated"
msgstr ""msgstr "veraltet"
   
#: rfc3315.c:951#: rfc3315.c:1049
#, fuzzy 
 msgid "address invalid"  msgid "address invalid"
msgstr "Adresse in Nutzung"msgstr "Adresse ungültig"
   
#: rfc3315.c:992#: rfc3315.c:1096
 msgid "confirm failed"  msgid "confirm failed"
msgstr ""msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
   
#: rfc3315.c:1003#: rfc3315.c:1112
#, fuzzy 
 msgid "all addresses still on link"  msgid "all addresses still on link"
msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"msgstr "Alle Adressen immer noch on link"
   
#: rfc3315.c:1082#: rfc3315.c:1200
 msgid "release received"  msgid "release received"
msgstr ""msgstr "Freigabe empfangen"
   
   #: rfc3315.c:2127
   msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
   msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
   
 #: dhcp-common.c:145  #: dhcp-common.c:145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"  msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"  msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
   
#: dhcp-common.c:215#: dhcp-common.c:222
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u tags: %s"  msgid "%u tags: %s"
 msgstr "%u Marken: %s"  msgstr "%u Marken: %s"
   
#: dhcp-common.c:296#: dhcp-common.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"  msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"  msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
   
#: dhcp-common.c:319#: dhcp-common.c:430
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"  msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"  msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
   
#: dhcp-common.c:367#: dhcp-common.c:494
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
   
#: dhcp-common.c:489#: dhcp-common.c:615
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCP options:\n"  msgid "Known DHCP options:\n"
 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"  msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
   
#: dhcp-common.c:500#: dhcp-common.c:626
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCPv6 options:\n"  msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"  msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
   
#: dhcp-common.c:693#: dhcp-common.c:823
 msgid ", prefix deprecated"  msgid ", prefix deprecated"
msgstr ""msgstr ", Prefix veraltet"
   
#: dhcp-common.c:696#: dhcp-common.c:826
 #, c-format  #, c-format
 msgid ", lease time "  msgid ", lease time "
msgstr ""msgstr ", Lease Zeit"
   
#: dhcp-common.c:727#: dhcp-common.c:868
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"  msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
msgstr ""msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s"
   
#: dhcp-common.c:729#: dhcp-common.c:870
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"  msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:731#: dhcp-common.c:872
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"  msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:732#: dhcp-common.c:873
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"  msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:739#: dhcp-common.c:886
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"  msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
msgstr ""msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
   
#: dhcp-common.c:742#: dhcp-common.c:889
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "router advertisement on %s%s"  msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "Router-Advertisment nur auf %.0s%s, Lebenszeit %s"msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
   
#: radv.c:87#: dhcp-common.c:900
 #, c-format  #, c-format
   msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
   msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
   
   #: dhcp-common.c:902
   #, c-format
   msgid "DHCP relay from %s to %s"
   msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
   
   #: radv.c:110
   #, c-format
 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"  msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"  msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: auth.c:402#: auth.c:449
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "ignoring zone transfer request from %s"  msgid "ignoring zone transfer request from %s"
msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
   
#: ipset.c:71#: ipset.c:95
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "failed to find kernel version: %s"  msgid "failed to find kernel version: %s"
msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
   
#: ipset.c:90#: ipset.c:114
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "failed to create IPset control socket: %s"  msgid "failed to create IPset control socket: %s"
msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
 
 #: blockdata.c:58
 #, c-format
 msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
 msgstr "DNSSEC Speicher in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
 
 #: tables.c:80
 msgid "error: fill_addr missused"
 msgstr "Fehler: fill_addr falsch verwendet"
 
 #: tables.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to access pf devices: %s"
 msgstr "konnte auf pf Geräte nicht zugreifen: %s"
 
 #: tables.c:123
 #, c-format
 msgid "warning: no opened pf devices %s"
 msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf Geräte %s"
 
 #: tables.c:131
 #, c-format
 msgid "error: cannot use table name %s"
 msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
 
 #: tables.c:139
 #, c-format
 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht strlcpy"
 
 #: tables.c:145
 #, c-format
 msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
 msgstr "Warnung: pfr_add_tables: %s(%d)"
 
 #: tables.c:151
 msgid "info: table created"
 msgstr "Info: Tabelle erstellt"
 
 #: tables.c:162
 #, c-format
 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
 
 #: tables.c:166
 #, c-format
 msgid "%d addresses %s"
 msgstr "%d Adressen %s"
 
 #: inotify.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access path %s: %s"
 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
 
 #: inotify.c:95
 #, c-format
 msgid "failed to create inotify: %s"
 msgstr "Kann kein inotify erzeugen: %s"
 
 #: inotify.c:111
 #, c-format
 msgid "too many symlinks following %s"
 msgstr ""
 
 #: inotify.c:127
 #, c-format
 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht pollen"
 
 #: inotify.c:131 inotify.c:168
 #, c-format
 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 msgstr "Konnte inotify für %s: %s nicht erzeugen"
 
 #: inotify.c:153
 #, c-format
 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
 
 #: inotify.c:255
 #, c-format
 msgid "inotify, new or changed file %s"
 msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
 
 #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 #~ msgstr "Kann die resolv-file %s nicht kanonisieren: %s"
   
 #~ msgid "no interface with address %s"  #~ msgid "no interface with address %s"
 #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"  #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"

Removed from v.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>