Diff for /embedaddon/dnsmasq/po/de.po between versions 1.1 and 1.1.1.5

version 1.1, 2013/07/29 19:37:40 version 1.1.1.5, 2023/09/27 11:02:07
Line 1 Line 1
 # German translations for dnsmasq package.  # German translations for dnsmasq package.
 #  #
 # This revised version is (C) Copyright by  # This revised version is (C) Copyright by
# Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.# Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010 - 2021.
 # Conrad Kostecki <conrad@kostecki.com>, 2014 - 2022.
 # It is subject to the GNU General Public License v2,  # It is subject to the GNU General Public License v2,
 # or at your option, any later version.  # or at your option, any later version.
 #  #
Line 9 Line 10
 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.  # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n""Project-Id-Version: dnsmasq 2.88\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n""POT-Creation-Date: 2021-03-20 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:54+0100\n""PO-Revision-Date: 2022-11-17 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Conrad Kostecki <ConiKost@gmx.de>\n""Last-Translator: Conrad Kostecki <conrad@kostecki.com>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"  "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "Language: de\n"  "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   "X-Generator: Poedit 3.2\n"
   
#: cache.c:808#: cache.c:652
 msgid "Internal error in cache."
 msgstr "Interner Fehler im Cache."
 
 #: cache.c:1179
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load names from %s: %s"  msgid "failed to load names from %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"  msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
   
#: cache.c:834 dhcp.c:845#: cache.c:1201 dhcp.c:943
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad address at %s line %d"  msgid "bad address at %s line %d"
 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"  msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
   
#: cache.c:885 dhcp.c:861#: cache.c:1254 dhcp.c:959
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad name at %s line %d"  msgid "bad name at %s line %d"
 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"  msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
   
#: cache.c:892 dhcp.c:936#: cache.c:1265
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "read %s - %d addresses"msgid "read %s - %d names"
 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"  msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
   
#: cache.c:961#: cache.c:1381
 msgid "cleared cache"  msgid "cleared cache"
 msgstr "Cache geleert"  msgstr "Cache geleert"
   
#: cache.c:1016#: cache.c:1445
 #, c-format  #, c-format
 msgid "No IPv4 address found for %s"  msgid "No IPv4 address found for %s"
 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"  msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
   
#: cache.c:1093#: cache.c:1491
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"  msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"  msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
   
#: cache.c:1117#: cache.c:1515
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"  msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"  msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
   
#: cache.c:1162#: cache.c:1760
 #, c-format  #, c-format
 msgid "time %lu"  msgid "time %lu"
 msgstr "Zeit %lu"  msgstr "Zeit %lu"
   
#: cache.c:1163#: cache.c:1761
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."  msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."  msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
   
#: cache.c:1165#: cache.c:1763
 #, c-format  #, c-format
 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"  msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"msgstr "weitergeleitete Anfragen %u, lokal beantwortete Anfragen %u"
   
#: cache.c:1188#: cache.c:1766
 #, c-format  #, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"msgid "queries answered from stale cache %u"
msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"msgstr ""
   
#: util.c:57#: cache.c:1768
 #, c-format  #, c-format
   msgid "queries for authoritative zones %u"
   msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
   
   #: cache.c:1796
   #, fuzzy, c-format
   msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
   msgstr "Server %s#%d: Anfragen gesendet %u, erneut versucht oder fehlgeschlagen %u"
   
   #: util.c:51
   #, c-format
 msgid "failed to seed the random number generator: %s"  msgid "failed to seed the random number generator: %s"
 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"  msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
   
#: util.c:189#: util.c:246
 msgid "failed to allocate memory"  msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"  msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
   
#: util.c:227 option.c:531#: util.c:305 option.c:696
 msgid "could not get memory"  msgid "could not get memory"
 msgstr "Speicher nicht verfügbar"  msgstr "Speicher nicht verfügbar"
   
#: util.c:237#: util.c:326
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create pipe: %s"  msgid "cannot create pipe: %s"
 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"  msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
   
#: util.c:245#: util.c:334
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to allocate %d bytes"  msgid "failed to allocate %d bytes"
 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"  msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
   
   #: util.c:344
   #, fuzzy, c-format
   msgid "failed to reallocate %d bytes"
   msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
   
   #: util.c:465
   #, fuzzy, c-format
   msgid "cannot read monotonic clock: %s"
   msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
   
 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.  # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
#: util.c:400#: util.c:579
 #, c-format  #, c-format
 msgid "infinite"  msgid "infinite"
 msgstr "unendlich"  msgstr "unendlich"
   
#: option.c:286#: util.c:867
 #, c-format
 msgid "failed to find kernel version: %s"
 msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
 
 #: option.c:393
 msgid "Specify local address(es) to listen on."  msgid "Specify local address(es) to listen on."
 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."  msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
   
#: option.c:287#: option.c:394
 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."  msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
   
# FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description#: option.c:395
# from the manpage instead. -- MA 
#: option.c:288 
 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."  msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."msgstr "Rückwärtsauflösungen für private Adressbereiche nach RFC1918 falsch erfinden."
   
#: option.c:289#: option.c:396
 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."  msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."  msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
   
#: option.c:290#: option.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."  msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."  msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
   
#: option.c:291#: option.c:398
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."  msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."  msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
   
#: option.c:292#: option.c:399
 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus."
   
#: option.c:293#: option.c:400
 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."  msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."  msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
   
#: option.c:294#: option.c:401
 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."  msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."  msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
   
#: option.c:295#: option.c:402
 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."  msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."msgstr "Einfache Namen in /etc/hosts um Domänen-Endung erweitern."
   
#: option.c:296#: option.c:403
 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."  msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"msgstr "Unberechtigte DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten."
   
# @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"#: option.c:404
#: option.c:297msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
 msgstr ""
 
 #: option.c:405
 msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
 msgstr ""
 
 #: option.c:406
 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."  msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Lease-Dauer einschalten."
   
#: option.c:298#: option.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."  msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."  msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
   
#: option.c:299#: option.c:408
 msgid "Set address or hostname for a specified machine."  msgid "Set address or hostname for a specified machine."
 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."  msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
   
#: option.c:300#: option.c:409
 msgid "Read DHCP host specs from file."  msgid "Read DHCP host specs from file."
 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."  msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
   
#: option.c:301#: option.c:410
 msgid "Read DHCP option specs from file."  msgid "Read DHCP option specs from file."
 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."  msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
   
#: option.c:302#: option.c:411
 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
 
 #: option.c:412
 msgid "Read DHCP options from a directory."
 msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
 
 #: option.c:413
 msgid "Evaluate conditional tag expression."  msgid "Evaluate conditional tag expression."
 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."  msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
   
#: option.c:303#: option.c:414
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT load %s file."  msgid "Do NOT load %s file."
 msgstr "%s-Datei NICHT laden."  msgstr "%s-Datei NICHT laden."
   
#: option.c:304#: option.c:415
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."  msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."  msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
   
#: option.c:305#: option.c:416
 msgid "Read hosts files from a directory."
 msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
 
 #: option.c:417
 msgid "Specify interface(s) to listen on."  msgid "Specify interface(s) to listen on."
 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."  msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
   
#: option.c:306#: option.c:418
 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."  msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."  msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
   
#: option.c:307#: option.c:419
 msgid "Map DHCP user class to tag."  msgid "Map DHCP user class to tag."
 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."  msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
   
#: option.c:308#: option.c:420
 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."  msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."  msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
   
#: option.c:309#: option.c:421
 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."  msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."  msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
   
#: option.c:310#: option.c:422
 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."  msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."  msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
   
#: option.c:311#: option.c:423
 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
 msgstr "Herstellerklasse für Vergleich von PXE-Anforderungen angeben."
 
 #: option.c:424
 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."  msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."  msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
   
#: option.c:312#: option.c:425
 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."  msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."msgstr "Antwort per Broadcast für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
   
#: option.c:313#: option.c:426
 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."  msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
   
#: option.c:314#: option.c:427
 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."  msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."msgstr "Unterstellen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
   
#: option.c:315#: option.c:428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."  msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
   
#: option.c:316#: option.c:429
 msgid "Return MX records for local hosts."  msgid "Return MX records for local hosts."
 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."  msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
   
#: option.c:317#: option.c:430
 msgid "Specify an MX record."  msgid "Specify an MX record."
 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."  msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:318#: option.c:431
 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."  msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."  msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
   
#: option.c:319#: option.c:432
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."  msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."  msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
   
#: option.c:320#: option.c:433
 msgid "Do NOT cache failed search results."  msgid "Do NOT cache failed search results."
 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."  msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
   
#: option.c:321#: option.c:434
 msgid "Use expired cache data for faster reply."
 msgstr ""
 
 #: option.c:435
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."  msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."  msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
   
#: option.c:322#: option.c:436
 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."  msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."  msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
   
#: option.c:323#: option.c:437
 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."  msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."  msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
   
#: option.c:324#: option.c:438
 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."  msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."msgstr "Port zum Empfangen der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
   
#: option.c:325#: option.c:439
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."  msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."  msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
   
#: option.c:326#: option.c:440
 msgid "Log DNS queries."  msgid "Log DNS queries."
 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."  msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
   
#: option.c:327#: option.c:441
 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."  msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."msgstr "Ausgehenden Port für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server erzwingen."
   
#: option.c:328#: option.c:442
 msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
 msgstr ""
 
 #: option.c:443
 msgid "Do NOT read resolv.conf."  msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "resolv.conf NICHT lesen."msgstr "Die resolv.conf NICHT lesen."
   
#: option.c:329#: option.c:444
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."  msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."  msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:330#: option.c:445
 msgid "Specify path to file with server= options"
 msgstr "Pfad für Datei mit server=-Optionen angeben"
 
 #: option.c:446
 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."  msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."  msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
   
#: option.c:331#: option.c:447
 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für Rückwärtsauflösung"
 
 #: option.c:448
 msgid "Never forward queries to specified domains."  msgid "Never forward queries to specified domains."
 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."  msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
   
#: option.c:332#: option.c:449
 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."  msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."  msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
   
#: option.c:333#: option.c:450
 msgid "Specify default target in an MX record."  msgid "Specify default target in an MX record."
 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."  msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
   
#: option.c:334#: option.c:451
 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."  msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."  msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
   
#: option.c:335#: option.c:452
 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."  msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Zwischenspeicher negativer Ergebnisse festlegen."
   
#: option.c:336#: option.c:453
 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."  msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."  msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
   
#: option.c:337#: option.c:454
 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
 msgstr "Spezifiziere obere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
 
 #: option.c:455
 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
 msgstr "Spezifiziere untere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
 
 #: option.c:456
 msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
 msgstr ""
 
 #: option.c:457
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."  msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."  msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:338#: option.c:458
 msgid "Map DHCP vendor class to tag."  msgid "Map DHCP vendor class to tag."
 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."  msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
   
#: option.c:339#: option.c:459
 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."  msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."msgstr "DNSMasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
   
#: option.c:340#: option.c:460
 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."  msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern umsetzen."
   
#: option.c:341#: option.c:461
 msgid "Specify a SRV record."  msgid "Specify a SRV record."
 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."  msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:342#: option.c:462
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp oder --help dhcp6 für bekannte DHCP-Optionen."
   
#: option.c:343#: option.c:463
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."  msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."msgstr "Pfad für Prozesskennungsdatei (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
   
#: option.c:344#: option.c:464
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."  msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:345#: option.c:465
 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."  msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Empfangsschnittstelle beantworten."
   
#: option.c:346#: option.c:466
 msgid "Specify TXT DNS record."  msgid "Specify TXT DNS record."
 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."  msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:347#: option.c:467
 msgid "Specify PTR DNS record."  msgid "Specify PTR DNS record."
 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."  msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:348#: option.c:468
 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."  msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse der Schnittstelle auflösen."
   
#: option.c:349#: option.c:469
 msgid "Bind only to interfaces in use."  msgid "Bind only to interfaces in use."
 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."  msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
   
#: option.c:350#: option.c:470
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Read DHCP static host information from %s."  msgid "Read DHCP static host information from %s."
 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."  msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
   
#: option.c:351#: option.c:471
 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."  msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."  msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
   
#: option.c:352#: option.c:472
 msgid "Enable the UBus interface."
 msgstr "UBus-Schnittstelle aktivieren."
 
 #: option.c:473
 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."  msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."  msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
   
#: option.c:353#: option.c:474
 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."  msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."  msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
   
#: option.c:354#: option.c:475
 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."  msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Optionenmenge abbilden."
   
#: option.c:355#: option.c:476
 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."  msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."  msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
   
#: option.c:356#: option.c:477
 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
 msgstr "Geben Sie zusätzliche Netzwerke an, die eine Broadcast-Domäne für DHCP gemeinsam nutzen"
 
 #: option.c:478
 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."  msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."  msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
   
#: option.c:357#: option.c:479
 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."  msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
   
#: option.c:358#: option.c:480
 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."  msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
   
#: option.c:359#: option.c:481
 msgid "Run lease-change scripts as this user."  msgid "Run lease-change scripts as this user."
 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."  msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
   
#: option.c:360#: option.c:482
 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
 msgstr "Rufe dhcp-script mit Änderungen an der lokalen ARP-Tabelle auf."
 
 #: option.c:483
 msgid "Read configuration from all the files in this directory."  msgid "Read configuration from all the files in this directory."
 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."  msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
   
#: option.c:361#: option.c:484
 msgid "Execute file and read configuration from stdin."
 msgstr ""
 
 #: option.c:485
 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"  msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."  msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
   
#: option.c:362#: option.c:486
 msgid "Do not use leasefile."  msgid "Do not use leasefile."
 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."  msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
   
#: option.c:363#: option.c:487
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."  msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:364#: option.c:488
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."  msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."msgstr "DNS-Zwischenspeicher beim Neuladen von %s löschen."
   
#: option.c:365#: option.c:489
 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."  msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."msgstr "Von DHCP-Klienten gelieferte Hostnamen ignorieren."
   
#: option.c:366#: option.c:490
 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."  msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."msgstr "Dateinamen und Server-Datenfelder NICHT für zusätzliche DHCP-Optionen wiederverwenden."
   
#: option.c:367#: option.c:491
 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."  msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."msgstr "Eingebauten schreibgeschützten TFTP-Server einschalten."
   
#: option.c:368#: option.c:492
 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."  msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."  msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
   
#: option.c:369#: option.c:493
msgid "Add client IP address to tftp-root."msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."msgstr "IP-Adresse oder Hardware-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
   
#: option.c:370#: option.c:494
 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."  msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq betreibenden Benutzer gehören."
   
#: option.c:371#: option.c:495
 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
 msgstr "Den Dienst nicht beenden, wenn die TFTP-Verzeichnisse unerreichbar sind."
 
 #: option.c:496
 #, c-format  #, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
   
#: option.c:372#: option.c:497
 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
 msgstr "Maximale MTU für TFTP-Übertragungen erreicht."
 
 #: option.c:498
 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."  msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."  msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
   
#: option.c:373#: option.c:499
 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"  msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr ""msgstr "TFTP-Dateinamen in Kleinschreibung umsetzen"
   
#: option.c:374#: option.c:500
 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."  msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."  msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
   
#: option.c:375#: option.c:501
 msgid "Use only one port for TFTP server."
 msgstr "Bitte nur einen Port für den TFTP-Server nutzen."
 
 #: option.c:502
 msgid "Extra logging for DHCP."  msgid "Extra logging for DHCP."
 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."  msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
   
#: option.c:376#: option.c:503
 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."  msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."  msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
   
#: option.c:377#: option.c:504
 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."  msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."  msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
   
#: option.c:378#: option.c:505
 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."  msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."  msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
   
#: option.c:379#: option.c:506
 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."  msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne aufheben."
   
#: option.c:380#: option.c:507
 msgid "Always perform DNS queries to all servers."  msgid "Always perform DNS queries to all servers."
 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."  msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
   
#: option.c:381#: option.c:508
 msgid "Set tag if client includes matching option in request."  msgid "Set tag if client includes matching option in request."
 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."  msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
   
#: option.c:382#: option.c:509
 msgid "Set tag if client provides given name."
 msgstr "Setzt das Tag, wenn der Client diesen Namen anbietet."
 
 #: option.c:510
 msgid "Use alternative ports for DHCP."  msgid "Use alternative ports for DHCP."
 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."  msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
   
#: option.c:383#: option.c:511
 msgid "Specify NAPTR DNS record."  msgid "Specify NAPTR DNS record."
 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."  msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
   
#: option.c:384#: option.c:512
 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."  msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."  msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
   
#: option.c:385#: option.c:513
 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Höchsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
 
 #: option.c:514
 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."  msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."  msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
   
 # FIXME: probably typo in original message. -- MA  # FIXME: probably typo in original message. -- MA
#: option.c:386#: option.c:515
 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."  msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."  msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
   
#: option.c:387#: option.c:516
 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."  msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."  msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
   
#: option.c:388#: option.c:517
 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
 msgstr "Leite DHCP-Anfragen an entfernten Server weiter"
 
 #: option.c:518
 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."  msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."  msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
   
#: option.c:389#: option.c:519
 msgid "Prompt to send to PXE clients."  msgid "Prompt to send to PXE clients."
 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."  msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
   
#: option.c:390#: option.c:520
 msgid "Boot service for PXE menu."  msgid "Boot service for PXE menu."
 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."  msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
   
#: option.c:391#: option.c:521
 msgid "Check configuration syntax."  msgid "Check configuration syntax."
 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."  msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
   
#: option.c:392#: option.c:522
 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."  msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen."
   
#: option.c:393#: option.c:523
 msgid "Strip MAC information from queries."
 msgstr ""
 
 #: option.c:524
 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
 msgstr "Füge spezifiziertes IP-Subnetz an weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
 
 #: option.c:525
 msgid "Strip ECS information from queries."
 msgstr ""
 
 #: option.c:526
 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
 msgstr "Füge Klient Identifikationan weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
 
 # This is a rather liberal translation to convey the purpose.
 # something along "authorize upstream nameservers to validate DNSSEC [for us]"
 #: option.c:527
 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."  msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."msgstr "Vorgelagerte Namensserver für DNSSEC-Validierung ermächtigen."
   
#: option.c:394#: option.c:528
 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."  msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."msgstr "Versuche, sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
   
#: option.c:395#: option.c:529
 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
 msgstr "Ignorieren Sie die von DHCP-Clients gesendete Client-ID-Option."
 
 #: option.c:530
 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."  msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
 msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."  msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
   
#: option.c:396#: option.c:531
 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."  msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."msgstr "Erlaube DHCP-Klienten, ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
   
#: option.c:397#: option.c:532
 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"  msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
 msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"  msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
   
#: option.c:398#: option.c:533
 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"  msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
msgstr ""msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
   
#: option.c:399#: option.c:534
#, fuzzy 
 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"  msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
   
#: option.c:400#: option.c:535
#, fuzzymsgid "Specify host record in interface subnet"
 msgstr "Host-Eintrag für das Unternetzwerk der Schnittstelle angeben"
 
 #: option.c:536
 msgid "Specify certification authority authorization record"
 msgstr "Autorisierungsdatensatz der Zertifizierungsstelle angeben"
 
 #: option.c:537
 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"  msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
   
#: option.c:401#: option.c:538
#, fuzzy 
 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"  msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"msgstr "Bindung an Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
   
#: option.c:402#: option.c:539
 msgid "Export local names to global DNS"  msgid "Export local names to global DNS"
msgstr ""msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
   
#: option.c:403#: option.c:540
 msgid "Domain to export to global DNS"  msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr ""msgstr "Domain für globales DNS ausgeben"
   
#: option.c:404#: option.c:541
 msgid "Set TTL for authoritative replies"  msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr ""msgstr "Setze Gültigkeitsdauer für autoritative Antworten"
   
#: option.c:405#: option.c:542
msgid "Set authoritive zone information"msgid "Set authoritative zone information"
msgstr ""msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
   
#: option.c:406#: option.c:543
 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"  msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr ""msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
   
#: option.c:407#: option.c:544
 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"  msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr ""msgstr "Peers, die einen Zonentransfer durchführen dürfen"
   
#: option.c:408#: option.c:545
 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"  msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr ""msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
   
#: option.c:410#: option.c:546
msgid "Specify DHCPv6 prefix class"#, fuzzy
 msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
 msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
 
 #: option.c:547
 msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
 msgstr "Aktivieren Sie das Filtern von DNS-Abfragen mit \"connection-track\"-Markierungen."
 
 #: option.c:548
 msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
 msgstr "Legen Sie zulässige DNS-Muster für eine \"connection-track\"-Markierung fest."
 
 #: option.c:549
 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
 msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
 
 #: option.c:550
 msgid "Activate DNSSEC validation"
 msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
 
 #: option.c:551
 msgid "Specify trust anchor key digest."
 msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
 
 # while there is no German manual, mark "not for productive use"
 #: option.c:552
 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
 msgstr "Deaktiviere die vorgelagerte Prüfung für die DNS-Fehlersuche. (Nicht für produktiven Einsatz!)"
 
 #: option.c:553
 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
 msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
 
 #: option.c:554
 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
 
 #: option.c:555
 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
 msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
 
 #: option.c:556
 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
 msgstr "Setze MTU, Priorität, Sendewiederholintervall und Router-Lebensdauer"
 
 #: option.c:557
 msgid "Do not log routine DHCP."
 msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCP."
 
 #: option.c:558
 msgid "Do not log routine DHCPv6."
 msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCPv6."
 
 #: option.c:559
 msgid "Do not log RA."
 msgstr "RA nicht protokollieren."
 
 #: option.c:560
 msgid "Log debugging information."
 msgstr "Debug-(Fehlersuch-)Information protokollieren."
 
 #: option.c:561
 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
 msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken."
 
 #: option.c:562
 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
 msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen."
 
 #: option.c:563
 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
 msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, die ipaddr enthalten."
 
 #: option.c:564
 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
 msgstr "Setze TTL in DNS-Antworten mit DHCP-abgeleiteten Adressen."
 
 #: option.c:565
 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
 msgstr "Verzögere DHCP-Antworten mindestens für gegebene Anzahl von Sekunden."
 
 #: option.c:566
 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
 msgstr "Aktiviert die DHCPv4-\"Rapid Commit\"-Option."
 
 #: option.c:567
 msgid "Path to debug packet dump file"
 msgstr "Pfad zur Paketablagedatei zur Fehlersuche"
 
 #: option.c:568
 msgid "Mask which packets to dump"
 msgstr "Maskiere Pakete, welche abgelegt werden sollen"
 
 #: option.c:569
 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
 msgstr "Rufe dhcp-script auf, wenn der Ablauf des Leases sich ändert."
 
 #: option.c:570
 msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
 msgstr "Senden Sie Cisco Umbrella-Identifikatoren einschließlich der Remote-IP."
 
 #: option.c:571
 msgid "Do not log routine TFTP."
 msgstr "Protokolliere kein Routine-TFTP."
 
 #: option.c:572
 msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:596#: option.c:802
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Usage: dnsmasq [options]\n"  "Usage: dnsmasq [options]\n"
Line 638  msgstr "" Line 891  msgstr ""
 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"  "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:598#: option.c:804
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use short options only on the command line.\n"  msgid "Use short options only on the command line.\n"
 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"  msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
   
#: option.c:600#: option.c:806
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Valid options are:\n"  msgid "Valid options are:\n"
 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"  msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
   
#: option.c:650 option.c:654#: option.c:853 option.c:1055
 msgid "bad address"
 msgstr "Fehlerhafte Adresse"
 
 #: option.c:882 option.c:886
 msgid "bad port"  msgid "bad port"
msgstr "unzulässiger Port"msgstr "Fehlerhafter Port"
   
#: option.c:681 option.c:713#: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
 msgid "interface binding not supported"  msgid "interface binding not supported"
 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"  msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
   
#: option.c:690 option.c:3179#: option.c:955
 msgid "Cannot resolve server name"
 msgstr ""
 
 #: option.c:991
 msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
 msgstr ""
 
 #: option.c:997 option.c:1043
 msgid "interface can only be specified once"
 msgstr "Schnittstelle kann nur einmal angegeben werden"
 
 #: option.c:1011 option.c:4785
 msgid "bad interface name"  msgid "bad interface name"
msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"msgstr "Fehlerhafter Schnittestellenname"
   
#: option.c:720#: option.c:1037
 msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
 msgstr ""
 
 #: option.c:1124
 #, fuzzy  #, fuzzy
msgid "bad address"msgid "bad IPv4 prefix length"
msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
   
#: option.c:847#: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
 msgid "error"
 msgstr "Fehler"
 
 #: option.c:1207
 #, fuzzy
 msgid "bad IPv6 prefix length"
 msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
 
 #: option.c:1467
 msgid "inappropriate vendor:"
 msgstr "Ungeeigneter Anbieter:"
 
 #: option.c:1474
 msgid "inappropriate encap:"
 msgstr "Ungeeignete Kapselung:"
 
 #: option.c:1500
 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"  msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"  msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
   
#: option.c:861#: option.c:1514
 msgid "bad dhcp-option"  msgid "bad dhcp-option"
 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"  msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
   
#: option.c:929#: option.c:1592
 msgid "bad IP address"  msgid "bad IP address"
 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"  msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
   
#: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549#: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
 msgid "bad IPv6 address"  msgid "bad IPv6 address"
 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"  msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
   
#: option.c:1097 option.c:1191#: option.c:1688
 msgid "bad IPv4 address"
 msgstr "Fehlerhafte IPv4-Adresse"
 
 #: option.c:1761 option.c:1856
 msgid "bad domain in dhcp-option"  msgid "bad domain in dhcp-option"
 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"  msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
   
#: option.c:1229#: option.c:1900
 msgid "dhcp-option too long"  msgid "dhcp-option too long"
 msgstr "DHCP-Option zu lang"  msgstr "DHCP-Option zu lang"
   
#: option.c:1236#: option.c:1907
 msgid "illegal dhcp-match"  msgid "illegal dhcp-match"
 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"  msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
   
#: option.c:1298#: option.c:1966
 msgid "illegal repeated flag"  msgid "illegal repeated flag"
 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"  msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
   
#: option.c:1306#: option.c:1974
 msgid "illegal repeated keyword"  msgid "illegal repeated keyword"
 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"  msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
   
#: option.c:1358 option.c:3702#: option.c:2056 option.c:5533
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access directory %s: %s"  msgid "cannot access directory %s: %s"
 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"  msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
   
#: option.c:1390 tftp.c:474#: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access %s: %s"  msgid "cannot access %s: %s"
 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"  msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
   
#: option.c:1426#: option.c:2219
 msgid "setting log facility is not possible under Android"  msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"msgstr "Die Einstellung der \"log facility\" kann unter Android nicht gesetzt werden"
   
#: option.c:1435#: option.c:2228
 msgid "bad log facility"  msgid "bad log facility"
msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"msgstr "Falsche \"log facility\""
   
#: option.c:1484#: option.c:2281
 msgid "bad MX preference"  msgid "bad MX preference"
msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"msgstr "fehlerhafte MX-Präferenz-Angabe"
   
#: option.c:1489#: option.c:2289
 msgid "bad MX name"  msgid "bad MX name"
msgstr "unzulässiger MX-Name"msgstr "fehlerhafter MX-Name"
   
#: option.c:1503#: option.c:2304
 msgid "bad MX target"  msgid "bad MX target"
msgstr "unzulässiges MX-Ziel"msgstr "fehlerhaftes MX-Ziel"
   
#: option.c:1515#: option.c:2324
msgid "cannot run scripts under uClinux" 
msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich" 
 
#: option.c:1517 
 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"  msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"  msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
   
#: option.c:1521#: option.c:2328
 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"  msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_LUASCRIPT nötig, um benutzerdefinierte Lua-Skripte auszuführen"
   
#: option.c:1631#: option.c:2447
 #, fuzzy  #, fuzzy
   msgid "invalid auth-zone"
   msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
   
   #: option.c:2589 option.c:2621
   msgid "bad prefix length"
   msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
   
   #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
 msgid "bad prefix"  msgid "bad prefix"
msgstr "unzulässiger Port"msgstr "fehlerhaftes Präfix"
   
#: option.c:2043#: option.c:2716
#, fuzzymsgid "prefix length too small"
 msgstr "Präfixlänge ist zu klein"
 
 #: option.c:3010
 msgid "Bad address in --address"
 msgstr "Fehlerhafte Adresse in --address"
 
 #: option.c:3110
 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"  msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
   
#: option.c:2223#: option.c:3117
 #, fuzzy
 msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
 
 #: option.c:3192 option.c:3210
 msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
 msgstr "Neukompilierung mit HAVE_CONNTRACK notwendig, um connmark-allowlist-Direktiven zu aktivieren"
 
 #: option.c:3496
 msgid "bad port range"  msgid "bad port range"
msgstr "unzulässiger Portbereich"msgstr "falscher Portbereich"
   
#: option.c:2239#: option.c:3522
 msgid "bad bridge-interface"  msgid "bad bridge-interface"
msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"msgstr "fehlerhafte Brücken-Schnittstelle"
   
#: option.c:2297#: option.c:3566
 msgid "bad shared-network"
 msgstr "fehlerhaftes geteiltes Netz (shared-network)"
 
 #: option.c:3620
 msgid "only one tag allowed"  msgid "only one tag allowed"
 msgstr "nur eine Marke zulässig"  msgstr "nur eine Marke zulässig"
   
#: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461#: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
 msgid "bad dhcp-range"  msgid "bad dhcp-range"
msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"msgstr "fehlerhafter DHCP-Bereich"
   
#: option.c:2344#: option.c:3675
 msgid "inconsistent DHCP range"  msgid "inconsistent DHCP range"
 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"  msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
   
#: option.c:2402#: option.c:3741
#, fuzzymsgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"msgstr "Die Präfixlänge für RA-Subnetze muss genau 64 sein"
msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein" 
   
#: option.c:2404#: option.c:3743
msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr ""msgstr "Die Präfixlänge für Subnet-Konstruktor muss genau 64 sein"
   
#: option.c:2407#: option.c:3746
msgid "prefix must be at least 64"msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
   
#: option.c:2412#: option.c:3749
 msgid "inconsistent DHCPv6 range"  msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"  msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
   
#: option.c:2519 option.c:2567#: option.c:3768
 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 msgstr "Präfix muss in Verbindung mit \"constructor:\" Argument Null sein"
 
 #: option.c:3893 option.c:3971
 msgid "bad hex constant"  msgid "bad hex constant"
msgstr "Falscher Hexwert"msgstr "Fehlerhafte Hex-Konstante"
   
#: option.c:2541#: option.c:3946
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"msgid "bad IPv6 prefix"
msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"msgstr "fehlerhaftes IPv6-Präfix"
   
#: option.c:2589#: option.c:3994
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"  msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
   
#: option.c:2645#: option.c:4056
 msgid "bad DHCP host name"  msgid "bad DHCP host name"
msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"msgstr "fehlerhafter DHCP-Hostname"
   
#: option.c:2727#: option.c:4142
 msgid "bad tag-if"  msgid "bad tag-if"
msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"msgstr "fehlerhafte bedingte Marke (tag-if)"
   
#: option.c:3051 option.c:3379#: option.c:4490 option.c:5046
 msgid "invalid port number"  msgid "invalid port number"
 msgstr "unzulässige Portnummer"  msgstr "unzulässige Portnummer"
   
#: option.c:3113#: option.c:4546
 msgid "bad dhcp-proxy address"  msgid "bad dhcp-proxy address"
 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"  msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
   
#: option.c:3124#: option.c:4627
 msgid "Bad dhcp-relay"
 msgstr "Unzulässiges \"dhcp-relay\""
 
 #: option.c:4671
 msgid "bad RA-params"
 msgstr "fehlerhafte RA-Parameter"
 
 #: option.c:4681
 msgid "bad DUID"  msgid "bad DUID"
msgstr ""msgstr "fehlerhafte DUID"
   
#: option.c:3166#: option.c:4715
 msgid "missing address in alias"
 msgstr "Adresse fehlt in Alias"
 
 #: option.c:4721
 msgid "invalid alias range"  msgid "invalid alias range"
 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"  msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
   
#: option.c:3205#: option.c:4770
 msgid "missing address in dynamic host"
 msgstr "Adresse fehlt in dynamischem Host"
 
 #: option.c:4785
 msgid "bad dynamic host"
 msgstr "fehlerhafter dynamischer Host"
 
 #: option.c:4803 option.c:4819
 msgid "bad CNAME"  msgid "bad CNAME"
msgstr "unzulässiger CNAME"msgstr "fehlerhafter CNAME"
   
#: option.c:3210#: option.c:4827
 msgid "duplicate CNAME"  msgid "duplicate CNAME"
 msgstr "doppelter CNAME"  msgstr "doppelter CNAME"
   
#: option.c:3230#: option.c:4854
 msgid "bad PTR record"  msgid "bad PTR record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"msgstr "fehlerhafter PTR-Eintrag"
   
#: option.c:3261#: option.c:4889
 msgid "bad NAPTR record"  msgid "bad NAPTR record"
msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"msgstr "fehlerhafter NAPTR-Eintrag"
   
#: option.c:3295#: option.c:4925
#, fuzzy 
 msgid "bad RR record"  msgid "bad RR record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"msgstr "fehlerhafter RR-Eintrag"
   
#: option.c:3324#: option.c:4958
 msgid "bad CAA record"
 msgstr "fehlerhafter CAA-Eintrag"
 
 #: option.c:4987
 msgid "bad TXT record"  msgid "bad TXT record"
msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"msgstr "fehlerhafter TXT-Eintrag"
   
#: option.c:3365#: option.c:5030
 msgid "bad SRV record"  msgid "bad SRV record"
msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"msgstr "fehlerhafter SRV-Eintrag"
   
#: option.c:3372#: option.c:5037
 msgid "bad SRV target"  msgid "bad SRV target"
msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"msgstr "fehlerhaftes SRV-Ziel"
   
#: option.c:3386#: option.c:5056
 msgid "invalid priority"  msgid "invalid priority"
 msgstr "unzulässige Priorität"  msgstr "unzulässige Priorität"
   
#: option.c:3393#: option.c:5061
 msgid "invalid weight"  msgid "invalid weight"
 msgstr "unzulässige Wichtung"  msgstr "unzulässige Wichtung"
   
#: option.c:3417#: option.c:5084
#, fuzzy 
 msgid "Bad host-record"  msgid "Bad host-record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"msgstr "Fehlerhafter \"host-record\""
   
#: option.c:3434#: option.c:5123
 msgid "Bad name in host-record"  msgid "Bad name in host-record"
msgstr ""msgstr "Fehlerhafter Name in \"host-record\""
   
#: option.c:3464#: option.c:5165
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"msgstr "Fehlerhafter Wert für \"dnssec-check-unsigned\""
   
#: option.c:3522#: option.c:5201
 msgid "bad trust anchor"
 msgstr "fehlerhafter Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 
 #: option.c:5217
 msgid "bad HEX in trust anchor"
 msgstr "fehlerhafter Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 
 #: option.c:5228
 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
 
 #: option.c:5290
 msgid "missing \""  msgid "missing \""
 msgstr "fehlende \\\""  msgstr "fehlende \\\""
   
#: option.c:3579#: option.c:5347
 msgid "bad option"  msgid "bad option"
msgstr "unzulässige Option"msgstr "fehlerhafter Option"
   
#: option.c:3581#: option.c:5349
 msgid "extraneous parameter"  msgid "extraneous parameter"
 msgstr "überschüssiger Parameter"  msgstr "überschüssiger Parameter"
   
#: option.c:3583#: option.c:5351
 msgid "missing parameter"  msgid "missing parameter"
msgstr "fehler Parameter"msgstr "fehlender Parameter"
   
#: option.c:3590#: option.c:5353
msgid "error"msgid "illegal option"
msgstr "Fehler"msgstr "unzulässige Option"
   
#: option.c:3592#: option.c:5363
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid " in output from %s"
 msgstr ""
 
 #: option.c:5365
 #, c-format
 msgid " at line %d of %s"  msgid " at line %d of %s"
msgstr "%s in Zeile %d von %%s"msgstr " in Zeile %d von %s"
   
#: option.c:3656 tftp.c:648#: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
 #, c-format  #, c-format
   msgid "read %s"
   msgstr "%s gelesen"
   
   #: option.c:5446
   #, fuzzy, c-format
   msgid "cannot execute %s: %s"
   msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
   
   #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
   #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"  msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"  msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
   
#: option.c:3823 option.c:3859#: option.c:5473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error executing %s: %s"
 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
 
 #: option.c:5476
 #, c-format  #, c-format
msgid "read %s"msgid "%s returns non-zero error code"
msgstr "%s gelesen"msgstr ""
   
#: option.c:3915#: option.c:5775
 msgid "junk found in command line"  msgid "junk found in command line"
msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"msgstr "Müll in der Kommandozeile gefunden"
   
#: option.c:3950#: option.c:5815
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"  msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"  msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
   
#: option.c:3951#: option.c:5816
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Compile time options: %s\n"  "Compile time options: %s\n"
Line 934  msgstr "" Line 1309  msgstr ""
 "Kompilierungs-Optionen %s\n"  "Kompilierungs-Optionen %s\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:3952#: option.c:5817
 #, c-format  #, c-format
 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"  msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"  msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
   
 # FIXME: this must be one long string! -- MA  # FIXME: this must be one long string! -- MA
#: option.c:3953#: option.c:5818
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"  msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und darf unter den Bedingungen der\n"
   
#: option.c:3954#: option.c:5819
 #, c-format  #, c-format
 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"  msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"msgstr "GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3, weiterverteilt werden.\n"
   
#: option.c:3965#: option.c:5836
 msgid "try --help"  msgid "try --help"
 msgstr "versuchen Sie --help"  msgstr "versuchen Sie --help"
   
#: option.c:3967#: option.c:5838
 msgid "try -w"  msgid "try -w"
 msgstr "versuchen Sie -w"  msgstr "versuchen Sie -w"
   
#: option.c:3969#: option.c:5840
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad command line options: %s"  msgid "bad command line options: %s"
msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"msgstr "fehlerhafte Optionen auf der Befehlszeile: %s"
   
#: option.c:4018#: option.c:5909
 #, c-format  #, c-format
   msgid "CNAME loop involving %s"
   msgstr "CNAME-Schleife mit %s"
   
   #: option.c:5950
   #, c-format
 msgid "cannot get host-name: %s"  msgid "cannot get host-name: %s"
 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"  msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
   
#: option.c:4046#: option.c:5978
 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."  msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."  msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
   
#: option.c:4056#: option.c:5988
 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."  msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."msgstr "muss genau eine resolv.conf-Datei haben, um die Domäne zu lesen."
   
#: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794#: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to read %s: %s"  msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"  msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
   
#: option.c:4076#: option.c:6008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no search directive found in %s"  msgid "no search directive found in %s"
 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"  msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
   
#: option.c:4097#: option.c:6029
 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"  msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"msgstr "Es muss eine Standard-Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
   
#: option.c:4101#: option.c:6038
 msgid "syntax check OK"  msgid "syntax check OK"
 msgstr "Syntaxprüfung OK"  msgstr "Syntaxprüfung OK"
   
 #: forward.c:107  #: forward.c:107
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to send packet: %s"  msgid "failed to send packet: %s"
msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"msgstr "Paketversand gescheitert: %s"
   
#: forward.c:490#: forward.c:715
 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
 
 #: forward.c:780
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"  msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"  msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
   
#: forward.c:518#: forward.c:826
 #, c-format  #, c-format
 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"  msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"  msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
   
#: network.c:414#: forward.c:1239
 #, c-format  #, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"msgstr "Reduziere die DNS-Paketgröße für Nameserver %s auf %d"
   
#: network.c:743#: forward.c:1565
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
   msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
   
   #: forward.c:2139
   #, fuzzy, c-format
   msgid "ignoring query from non-local network %s"
   msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
   
   #: forward.c:2501
   #, c-format
   msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
   msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
   
   #: forward.c:2867
   #, c-format
   msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
   msgstr "Höchstzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (max. %d)"
   
   #: forward.c:2869
   #, c-format
   msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
   msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger DNS-Abfragen, die erreicht %s (max. %d)"
   
   #: network.c:700
   #, c-format
   msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
   msgstr "Empfang auf %s(#%d) beendet: %s Port %d"
   
   #: network.c:911
   #, c-format
   msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
   msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s nicht erzeugen: %s"
   
   #: network.c:1192
   #, c-format
   msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
   msgstr "Empfang auf %s(#%d): %s Port %d"
   
   #: network.c:1219
   #, c-format
   msgid "listening on %s port %d"
   msgstr "Empfang auf %s Port %d"
   
   #: network.c:1252
   #, c-format
   msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
   msgstr "LOUD WARNING: Empfang auf %s kann die Anfragen auf anderen Schnittstellen als %s akzeptieren"
   
   #: network.c:1259
   msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
   msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
   
   #: network.c:1268
   #, c-format
   msgid "warning: using interface %s instead"
   msgstr "Warnung: benutze stattdessen Schnittstelle %s"
   
   #: network.c:1277
   #, c-format
   msgid "warning: no addresses found for interface %s"
   msgstr "Warnung: keine Adressen für die Schnittstelle %s gefunden"
   
   #: network.c:1335
   #, c-format
 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"  msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "Konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
   
#: network.c:937#: network.c:1340
 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 msgstr "Versuchen Sie, /proc/sys/net/core/optmem_max zu erhöhen"
 
 #: network.c:1545
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"  msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"  msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
   
#: network.c:974#: network.c:1622
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"  msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"  msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
   
#: network.c:985#: network.c:1633
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"  msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"  msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
   
   #: network.c:1643
   msgid "more servers are defined but not logged"
   msgstr ""
   
   #: network.c:1654
   msgid "(no DNSSEC)"
   msgstr "(kein DNSSEC)"
   
 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA  # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
#: network.c:1002#: network.c:1657
 msgid "unqualified"  msgid "unqualified"
msgstr "unqualifiziert"msgstr "unqualifizierte"
   
#: network.c:1002#: network.c:1657
 msgid "names"  msgid "names"
 msgstr "Namen"  msgstr "Namen"
   
#: network.c:1004#: network.c:1659
 msgid "default"  msgid "default"
 msgstr "Standard"  msgstr "Standard"
   
#: network.c:1006#: network.c:1661
 msgid "domain"  msgid "domain"
msgstr "Domain"msgstr "Domäne"
   
#: network.c:1009#: network.c:1663
 #, c-format  #, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"msgstr "benutze Namensserver %s#%d für %s %s%s %s"
   
#: network.c:1011#: network.c:1667
 #, c-format  #, c-format
msgid "using standard nameservers for %s %s"msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
   
#: network.c:1013#: network.c:1670
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"  
 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"  
   
 #: network.c:1016  
 #, c-format  
 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"  msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"  msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
   
#: network.c:1018#: network.c:1672
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d"  msgid "using nameserver %s#%d"
 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"  msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
   
#: dnsmasq.c:131#: network.c:1687
 #, c-format
 msgid "using only locally-known addresses for %s"
 msgstr "benutze nur lokal-bekannte Adressen für %s"
 
 #: network.c:1690
 #, c-format
 msgid "using standard nameservers for %s"
 msgstr "benutze standard Namensserver für %s"
 
 #: network.c:1694
 #, c-format
 msgid "using %d more local addresses"
 msgstr "Benutze weitere %d lokale Adressen"
 
 #: network.c:1696
 #, c-format
 msgid "using %d more nameservers"
 msgstr "Benutze weitere %d Namensserver"
 
 #: dnsmasq.c:192
 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir werden auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
 
 #: dnsmasq.c:207
 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 msgstr "Keine Root-Vertrauensanker (Root Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
 
 #: dnsmasq.c:210
 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 msgstr "Kann die Standard-Zwischenspeichergröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
 
 #: dnsmasq.c:212
 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:218
 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"  msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"  msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:136#: dnsmasq.c:225
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"  msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
   
#: dnsmasq.c:139#: dnsmasq.c:231
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktivieren Sie HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:144#: dnsmasq.c:236
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"msgstr "asynchrone Protokollierung ist unter Solaris nicht verfügbar"
   
#: dnsmasq.c:149#: dnsmasq.c:241
msgid "asychronous logging is not available under Android"msgid "asynchronous logging is not available under Android"
msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"msgstr "Asynchrone Protokollierung ist unter Android nicht verfügbar"
   
#: dnsmasq.c:154#: dnsmasq.c:246
#, fuzzy 
 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"  msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"msgstr "Autoritatives DNS nicht verfügbar: Setzen Sie HAVE_AUTH in src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:164#: dnsmasq.c:251
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, aktivieren Sie HAVE_LOOP in src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:256
 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:267
 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 msgstr "max_port darf nicht kleiner als min_port sein"
 
 #: dnsmasq.c:271
 msgid "port_limit must not be larger than available port range"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:186#: dnsmasq.c:278
 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 msgstr "--auth-server ist notwendig, wenn eine Auth-Zone definiert ist."
 
 #: dnsmasq.c:283
 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 msgstr "Seriennummer der Zone muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
 
 #: dnsmasq.c:303
 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"  msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
msgstr ""msgstr "dhcp-range-Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
   
#: dnsmasq.c:225#: dnsmasq.c:377
 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"  msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
msgstr ""msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
   
#: dnsmasq.c:229#: dnsmasq.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to find list of interfaces: %s"  msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht auffinden: %s"
   
#: dnsmasq.c:238#: dnsmasq.c:389
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s"  msgid "unknown interface %s"
 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"  msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
   
#: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860#: dnsmasq.c:396
 #, c-format  #, c-format
   msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
   msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
   
   #: dnsmasq.c:440
   msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
   msgstr "Paketmitschnitt nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DUMP in src/config.h"
   
   #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
   #, c-format
 msgid "DBus error: %s"  msgid "DBus error: %s"
 msgstr "DBus-Fehler: %s"  msgstr "DBus-Fehler: %s"
   
#: dnsmasq.c:277#: dnsmasq.c:451
 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"  msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"  msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:305#: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
 #, c-format  #, c-format
   msgid "UBus error: %s"
   msgstr "UBus-Fehler: %s"
   
   #: dnsmasq.c:462
   msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
   msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
   
   #: dnsmasq.c:492
   #, c-format
 msgid "unknown user or group: %s"  msgid "unknown user or group: %s"
 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"  msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
   
#: dnsmasq.c:360#: dnsmasq.c:568
 #, c-format  #, c-format
   msgid "process is missing required capability %s"
   msgstr "Prozess benötigt verlangte Fähigkeit %s"
   
   #: dnsmasq.c:600
   #, c-format
 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"  msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"  msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
   
 # FIXME: this and the next would need commas after the version  # FIXME: this and the next would need commas after the version
#: dnsmasq.c:597#: dnsmasq.c:852
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s DNS disabled"  msgid "started, version %s DNS disabled"
 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"  msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
   
#: dnsmasq.c:599#: dnsmasq.c:857
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cachesize %d"  msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"msgstr "gestartet, Version %s, Zwischenspeichergröße %d"
   
#: dnsmasq.c:601#: dnsmasq.c:859
 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 msgstr "Eine Cachegröße größer als 10000 kann Performanceprobleme verursachen und Nutzen ist wenig wahrscheinlich."
 
 #: dnsmasq.c:862
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cache disabled"  msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"msgstr "Gestartet, Version %s, Zwischenspeicher deaktiviert"
   
#: dnsmasq.c:603#: dnsmasq.c:865
 msgid "DNS service limited to local subnets"
 msgstr "DNS-Dienst auf Unternetze eingeschränkt"
 
 #: dnsmasq.c:868
 #, c-format  #, c-format
 msgid "compile time options: %s"  msgid "compile time options: %s"
msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"msgstr "Optionen bei Übersetzung: %s"
   
#: dnsmasq.c:609#: dnsmasq.c:877
 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"  msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"  msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
   
#: dnsmasq.c:611#: dnsmasq.c:879
 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"  msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"  msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
   
#: dnsmasq.c:616#: dnsmasq.c:887
 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: mit Systembus verbunden"
 
 #: dnsmasq.c:889
 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: Bus-Verbindung wird hergestellt"
 
 #: dnsmasq.c:909
 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert, jedoch wird allen unsignierten Antworten vertraut"
 
 #: dnsmasq.c:911
 msgid "DNSSEC validation enabled"
 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
 
 #: dnsmasq.c:915
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 msgstr "DNSSEC-Signatur-Zeitstempel werden erst nach Empfang von SIGINT überprüft"
 
 #: dnsmasq.c:918
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
 
 #: dnsmasq.c:921
 #, c-format  #, c-format
   msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
   msgstr "konfiguriert mit Vertrauensanker für %s Schlüsselanhänger %u"
   
   #: dnsmasq.c:927
   #, c-format
 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"  msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"  msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
   
#: dnsmasq.c:620#: dnsmasq.c:932
 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"  msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"  msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
   
#: dnsmasq.c:625#: dnsmasq.c:945
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: interface %s does not currently exist"  msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"  msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
   
#: dnsmasq.c:630#: dnsmasq.c:950
 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"  msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"  msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
   
#: dnsmasq.c:633#: dnsmasq.c:953
 msgid "warning: no upstream servers configured"  msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"msgstr "Warnung: keine vorgeschalteten Server konfiguriert"
   
#: dnsmasq.c:637#: dnsmasq.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"  msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"  msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
   
#: dnsmasq.c:652#: dnsmasq.c:978
 msgid "IPv6 router advertisement enabled"  msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"  msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
   
   #: dnsmasq.c:983
   #, c-format
   msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
   msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an die Schnittstelle %s gebunden"
   
 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"  # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
#: dnsmasq.c:669#: dnsmasq.c:1000
 msgid "root is "  msgid "root is "
msgstr "Wurzel ist"msgstr "Wurzel ist "
   
#: dnsmasq.c:669#: dnsmasq.c:1000
 msgid "enabled"  msgid "enabled"
 msgstr "Aktiviert"  msgstr "Aktiviert"
   
#: dnsmasq.c:671#: dnsmasq.c:1002
 msgid "secure mode"  msgid "secure mode"
 msgstr "sicherer Modus"  msgstr "sicherer Modus"
   
#: dnsmasq.c:697#: dnsmasq.c:1003
 msgid "single port mode"
 msgstr "Einzelport-Modus"
 
 #: dnsmasq.c:1006
 #, c-format  #, c-format
   msgid "warning: %s inaccessible"
   msgstr "Warnung: %s unerreichbar"
   
   #: dnsmasq.c:1010
   #, c-format
   msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
   msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar"
   
   #: dnsmasq.c:1036
   #, c-format
 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"  msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"  msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
   
#: dnsmasq.c:862#: dnsmasq.c:1095
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error binding DHCP socket to device %s"
 msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
 
 #: dnsmasq.c:1229
 msgid "connected to system DBus"  msgid "connected to system DBus"
 msgstr "Mit System-DBus verbunden"  msgstr "Mit System-DBus verbunden"
   
#: dnsmasq.c:1007#: dnsmasq.c:1250
 msgid "connected to system UBus"
 msgstr "mit System-UBus verbunden"
 
 #: dnsmasq.c:1416
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot fork into background: %s"  msgid "cannot fork into background: %s"
 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"  msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
   
#: dnsmasq.c:1010#: dnsmasq.c:1420
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to create helper: %s"  msgid "failed to create helper: %s"
 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"  msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1013#: dnsmasq.c:1424
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setting capabilities failed: %s"  msgid "setting capabilities failed: %s"
 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"  msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1016#: dnsmasq.c:1428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change user-id to %s: %s"  msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"  msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1019#: dnsmasq.c:1432
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change group-id to %s: %s"  msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"  msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1022#: dnsmasq.c:1436
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to open pidfile %s: %s"  msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"  msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1025#: dnsmasq.c:1440
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot open log %s: %s"  msgid "cannot open log %s: %s"
 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"  msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1028#: dnsmasq.c:1444
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load Lua script: %s"  msgid "failed to load Lua script: %s"
 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"  msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
   
#: dnsmasq.c:1031#: dnsmasq.c:1448
 #, c-format  #, c-format
 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"  msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
msgstr ""msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar: %s"
   
#: dnsmasq.c:1095#: dnsmasq.c:1452
 #, c-format  #, c-format
   msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
   msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei %s erzeugen: %s"
   
   #: dnsmasq.c:1536
   #, c-format
 msgid "script process killed by signal %d"  msgid "script process killed by signal %d"
msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"msgstr "Skriptprozess durch Signal %d beendet"
   
#: dnsmasq.c:1099#: dnsmasq.c:1540
 #, c-format  #, c-format
 msgid "script process exited with status %d"  msgid "script process exited with status %d"
 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"  msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
   
#: dnsmasq.c:1103#: dnsmasq.c:1544
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to execute %s: %s"  msgid "failed to execute %s: %s"
 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"  msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1148#: dnsmasq.c:1584
 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 msgstr "Prüfe jetzt Zeitstempel der DNSSEC-Signaturen"
 
 #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 #, c-format
 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
 
 #: dnsmasq.c:1631
 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"  msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"  msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
   
#: dnsmasq.c:1176#: dnsmasq.c:1659
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to access %s: %s"  msgid "failed to access %s: %s"
 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"  msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
   
#: dnsmasq.c:1206#: dnsmasq.c:1690
 #, c-format  #, c-format
 msgid "reading %s"  msgid "reading %s"
 msgstr "lese %s"  msgstr "lese %s"
   
#: dnsmasq.c:1217#: dnsmasq.c:1706
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no servers found in %s, will retry"  msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"msgstr "keine Server in %s gefunden, werde nochmal versuchen"
   
#: dhcp.c:49#: dhcp.c:51
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP socket: %s"  msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"  msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: dhcp.c:64#: dhcp.c:66
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"  msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
   
#: dhcp.c:77#: dhcp.c:87
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"  msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
   
#: dhcp.c:89#: dhcp.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"  msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
   
#: dhcp.c:115#: dhcp.c:125
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."  msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."  msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
   
#: dhcp.c:225#: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"  msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"  msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
   
#: dhcp.c:250#: dhcp.c:295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"  msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"  msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
   
#: dhcp.c:457#: dhcp.c:429
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ARP-cache injection failed: %s"
   msgstr "Einspeisen in ARP-Zwischenspeicher fehlgeschlagen: %s"
   
   #: dhcp.c:490
   #, c-format
   msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
   msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
   
   #: dhcp.c:547
   #, c-format
 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"  msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"  msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
   
#: dhcp.c:832#: dhcp.c:930
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad line at %s line %d"  msgid "bad line at %s line %d"
 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"  msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
   
#: dhcp.c:875#: dhcp.c:973
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"  msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"  msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
   
#: lease.c:61#: dhcp.c:1034
 #, c-format  #, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
   
#: lease.c:133#: dhcp.c:1136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
 msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
 
 #: dhcp.c:1160
 #, c-format
 msgid "broadcast via %s"
 msgstr ""
 
 #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "DHCP relay at %s -> %s"
 msgstr "DHCP Relais %s -> %s"
 
 #: lease.c:64
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank: %s %s %s %s ..."
 
 #: lease.c:101
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank, fehlerhafte Adresse: %s"
 
 #: lease.c:108
 msgid "too many stored leases"  msgid "too many stored leases"
 msgstr "zu viele Leases gespeichert"  msgstr "zu viele Leases gespeichert"
   
#: lease.c:164#: lease.c:176
 #, c-format  #, c-format
   msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
   msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen oder anlegen: %s"
   
   #: lease.c:185
   msgid "failed to parse lease database cleanly"
   msgstr "sauberes Aufgliedern der Lease-Datenbank fehlgeschlagen"
   
   #: lease.c:188
   #, c-format
   msgid "failed to read lease file %s: %s"
   msgstr "konnte Lease-Datei %s nicht lesen: %s"
   
   #: lease.c:204
   #, c-format
 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"  msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"msgstr "kann lease-init-Skript %s nicht ausführen: %s"
   
#: lease.c:170#: lease.c:210
 #, c-format  #, c-format
 msgid "lease-init script returned exit code %s"  msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"msgstr "lease-init-Skript beendete sich mit Code %s"
   
# FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA#: lease.c:381
#: lease.c:339 
 #, c-format  #, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"  msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
   
#: lease.c:843#: lease.c:955
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"  msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"  msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
   
# FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full#: rfc2131.c:378
# strings, do not programmatically assemble them. 
#: rfc2131.c:337 
#, c-format 
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" 
msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s" 
 
#: rfc2131.c:338 
 msgid "with subnet selector"  msgid "with subnet selector"
 msgstr "mit Subnetz-Wähler"  msgstr "mit Subnetz-Wähler"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:383
 msgid "via"  msgid "via"
 msgstr "via"  msgstr "via"
   
#: rfc2131.c:350# FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
 # strings, do not programmatically assemble them.
 #: rfc2131.c:389
 #, c-format  #, c-format
   msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
   msgstr "Kein verfügbarer Adress-Bereich für DHCP-Anfrage %s %s"
   
   #: rfc2131.c:403
   #, c-format
 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"  msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"msgstr "%u verfügbares DHCP-Subnetz: %s/%s"
   
#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272#: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"  msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"msgstr "%u verfügbarer DHCP-Bereich: %s - %s"
   
   #: rfc2131.c:521
   #, c-format
   msgid "%u vendor class: %s"
   msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
   
   #: rfc2131.c:523
   #, c-format
   msgid "%u user class: %s"
   msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
   
 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable  # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
#: rfc2131.c:382#: rfc2131.c:557
 msgid "disabled"  msgid "disabled"
 msgstr "deaktiviert"  msgstr "deaktiviert"
   
#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771#: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
#: rfc3315.c:1017#: rfc3315.c:1122
 msgid "ignored"  msgid "ignored"
 msgstr "ignoriert"  msgstr "ignoriert"
   
#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814#: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
 msgid "address in use"  msgid "address in use"
msgstr "Adresse in Nutzung"msgstr "Adresse in Gebrauch"
   
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007#: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
 msgid "no address available"  msgid "no address available"
msgstr "Keine Adresse verfügbar"msgstr "keine Adresse verfügbar"
   
#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154#: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
 msgid "wrong network"  msgid "wrong network"
 msgstr "Falsches Netzwerk"  msgstr "Falsches Netzwerk"
   
#: rfc2131.c:474#: rfc2131.c:649
 msgid "no address configured"  msgid "no address configured"
msgstr "Keine Adresse konfiguriert"msgstr "keine Adresse konfiguriert"
   
#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204#: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
 msgid "no leases left"  msgid "no leases left"
msgstr "Keine Leases übrig"msgstr "keine Leases übrig"
   
#: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428#: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u client provides name: %s"  msgid "%u client provides name: %s"
 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"  msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
   
#: rfc2131.c:731#: rfc2131.c:885
#, c-format 
msgid "%u vendor class: %s" 
msgstr "%u \"Vendor class\": %s" 
 
#: rfc2131.c:733 
#, c-format 
msgid "%u user class: %s" 
msgstr "%u Benutzerklasse: %s" 
 
#: rfc2131.c:792 
 msgid "PXE BIS not supported"  msgid "PXE BIS not supported"
 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"  msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
   
#: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111#: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
 #, c-format  #, c-format
 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"  msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"  msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
   
 # FIXME: do not assemble  # FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:944#: rfc2131.c:1075
 msgid "unknown lease"  msgid "unknown lease"
msgstr "Unbekannter Lease"msgstr "Unbekannte Lease"
   
#: rfc2131.c:976#: rfc2131.c:1110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"  msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"  msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
   
#: rfc2131.c:986#: rfc2131.c:1120
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"  msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"  msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
   
#: rfc2131.c:989#: rfc2131.c:1123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"  msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"  msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
   
 # FIXME: do not assemble  # FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197#: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
 msgid "no unique-id"  msgid "no unique-id"
msgstr "Keine eindeutige ID"msgstr "keine eindeutige ID"
   
#: rfc2131.c:1092#: rfc2131.c:1238
 msgid "wrong server-ID"  msgid "wrong server-ID"
msgstr "Falsche Server-ID"msgstr "falsche Server-ID"
   
#: rfc2131.c:1111#: rfc2131.c:1257
 msgid "wrong address"  msgid "wrong address"
msgstr "Falsche Adresse"msgstr "falsche Adresse"
   
#: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911#: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
 msgid "lease not found"  msgid "lease not found"
 msgstr "Lease nicht gefunden"  msgstr "Lease nicht gefunden"
   
#: rfc2131.c:1162#: rfc2131.c:1310
 msgid "address not available"  msgid "address not available"
 msgstr "Adresse nicht verfügbar"  msgstr "Adresse nicht verfügbar"
   
#: rfc2131.c:1173#: rfc2131.c:1321
 msgid "static lease available"  msgid "static lease available"
 msgstr "Statischer Lease verfügbar"  msgstr "Statischer Lease verfügbar"
   
#: rfc2131.c:1177#: rfc2131.c:1325
 msgid "address reserved"  msgid "address reserved"
 msgstr "Adresse reserviert"  msgstr "Adresse reserviert"
   
#: rfc2131.c:1185#: rfc2131.c:1334
 #, c-format  #, c-format
 msgid "abandoning lease to %s of %s"  msgid "abandoning lease to %s of %s"
 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"  msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
   
#: rfc2131.c:1679#: rfc2131.c:1870
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u bootfile name: %s"  msgid "%u bootfile name: %s"
 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"  msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
   
#: rfc2131.c:1688#: rfc2131.c:1879
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u server name: %s"  msgid "%u server name: %s"
 msgstr "%u Servername: %s"  msgstr "%u Servername: %s"
   
#: rfc2131.c:1696#: rfc2131.c:1889
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u next server: %s"  msgid "%u next server: %s"
 msgstr "%u nächster Server: %s"  msgstr "%u nächster Server: %s"
   
#: rfc2131.c:1699#: rfc2131.c:1893
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u broadcast response"  msgid "%u broadcast response"
msgstr "%u Antwort per Rundsendung"msgstr "%u Antwort per Broadcast"
   
#: rfc2131.c:1762#: rfc2131.c:1956
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"  msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"  msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
   
#: rfc2131.c:2002#: rfc2131.c:2267
 msgid "PXE menu too large"  msgid "PXE menu too large"
 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"  msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
   
#: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332#: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u requested options: %s"  msgid "%u requested options: %s"
 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"  msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
   
#: rfc2131.c:2415#: rfc2131.c:2747
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"  msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"  msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
   
#: netlink.c:78#: rfc2131.c:2810
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%u reply delay: %d"
   msgstr "%u Antwortverzögerung: %d"
   
   #: netlink.c:86
   #, c-format
 msgid "cannot create netlink socket: %s"  msgid "cannot create netlink socket: %s"
 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"  msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: netlink.c:354#: netlink.c:379
 #, c-format  #, c-format
 msgid "netlink returns error: %s"  msgid "netlink returns error: %s"
 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"  msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
   
#: dbus.c:259#: dbus.c:491
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"#, c-format
msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
   
#: dbus.c:308 dbus.c:504#: dbus.c:496
 #, c-format
 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
 
 #: dbus.c:857
 msgid "setting upstream servers from DBus"  msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"msgstr "vorgeschaltete Server von DBus festgelegt"
   
#: dbus.c:561#: dbus.c:907
 msgid "could not register a DBus message handler"  msgid "could not register a DBus message handler"
 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"  msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
   
#: bpf.c:197#: bpf.c:261
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"  msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"  msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
   
#: bpf.c:225#: bpf.c:289
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"  msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"  msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
   
#: helper.c:145#: bpf.c:374
 #, c-format
 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 msgstr "Kann PF_ROUTE-Socket nicht erzeugen: %s"
 
 #: bpf.c:395
 msgid "Unknown protocol version from route socket"
 msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route-Socket"
 
 #: helper.c:150
 msgid "lease() function missing in Lua script"  msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"msgstr "lease()-Funktion fehlt im Lua-Skript"
   
#: tftp.c:290#: tftp.c:353
 msgid "unable to get free port for TFTP"  msgid "unable to get free port for TFTP"
 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"  msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
   
#: tftp.c:306#: tftp.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported request from %s"  msgid "unsupported request from %s"
 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"  msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
   
#: tftp.c:420#: tftp.c:520
 #, c-format  #, c-format
msgid "file %s not found"msgid "file %s not found for %s"
msgstr "Datei %s nicht gefunden"msgstr "Datei %s nicht gefunden für %s"
   
#: tftp.c:529#: tftp.c:609
 #, c-format  #, c-format
msgid "error %d %s received from %s"msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"msgstr "Paket von %s wird ignoriert (TID-Nichtübereinstimmung)"
   
#: tftp.c:571#: tftp.c:662
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed sending %s to %s"  msgid "failed sending %s to %s"
 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"  msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
   
#: tftp.c:571#: tftp.c:662
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sent %s to %s"  msgid "sent %s to %s"
 msgstr "%s an %s verschickt"  msgstr "%s an %s verschickt"
   
#: log.c:190#: tftp.c:712
 #, c-format  #, c-format
   msgid "error %d %s received from %s"
   msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
   
   #: log.c:203
   #, c-format
 msgid "overflow: %d log entries lost"  msgid "overflow: %d log entries lost"
 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"  msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
   
#: log.c:268#: log.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "log failed: %s"  msgid "log failed: %s"
 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"  msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
   
#: log.c:472#: log.c:490
 msgid "FAILED to start up"  msgid "FAILED to start up"
msgstr "Start fehlgeschlagen"msgstr "Start FEHLGESCHLAGEN"
   
#: conntrack.c:65#: conntrack.c:63
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"  msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"  msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
   
#: dhcp6.c:49#: dhcp6.c:51
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"  msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"  msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: dhcp6.c:62#: dhcp6.c:72
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
   
#: dhcp6.c:74#: dhcp6.c:84
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"  msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
   
#: rfc3315.c:135#: rfc3315.c:173
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relais bei %s"
   
#: rfc3315.c:144#: rfc3315.c:182
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"  msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
   
#: rfc3315.c:269#: rfc3315.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"  msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"msgstr "%u verfügbares DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
   
#: rfc3315.c:350#: rfc3315.c:400
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%u vendor class: %u"  msgid "%u vendor class: %u"
msgstr "%u \"Vendor class\": %s"msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
   
# FIXME: do not assemble#: rfc3315.c:448
#: rfc3315.c:609#, c-format
#, fuzzy, c-formatmsgid "%u client MAC address: %s"
msgid "unknown prefix-class %d"msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
msgstr "Unbekannter Lease" 
   
#: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854#: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
 msgid "address unavailable"
 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 
 #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
 msgid "success"  msgid "success"
msgstr ""msgstr "Erfolg"
   
#: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864#: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
#, fuzzy 
 msgid "no addresses available"  msgid "no addresses available"
msgstr "Keine Adresse verfügbar"msgstr "keine Adressen verfügbar"
   
#: rfc3315.c:806#: rfc3315.c:891
#, fuzzy 
msgid "address unavailable" 
msgstr "Adresse nicht verfügbar" 
 
#: rfc3315.c:841 
 msgid "not on link"  msgid "not on link"
msgstr ""msgstr "nicht on link"
   
#: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150#: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
 msgid "no binding found"  msgid "no binding found"
msgstr ""msgstr "Keine Bindung gefunden"
   
#: rfc3315.c:948#: rfc3315.c:1017
 msgid "deprecated"  msgid "deprecated"
msgstr ""msgstr "veraltet"
   
#: rfc3315.c:951#: rfc3315.c:1024
#, fuzzy 
 msgid "address invalid"  msgid "address invalid"
msgstr "Adresse in Nutzung"msgstr "Adresse ungültig"
   
#: rfc3315.c:992#: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
 msgid "confirm failed"  msgid "confirm failed"
msgstr ""msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
   
#: rfc3315.c:1003#: rfc3315.c:1099
#, fuzzy 
 msgid "all addresses still on link"  msgid "all addresses still on link"
msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"msgstr "Alle Adressen immer noch in Verbindung"
   
#: rfc3315.c:1082#: rfc3315.c:1190
 msgid "release received"  msgid "release received"
   msgstr "Freigabe empfangen"
   
   #: rfc3315.c:2200
   #, fuzzy, c-format
   msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
   msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
   
   #: rfc3315.c:2216
   #, c-format
   msgid "multicast via %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dhcp-common.c:145#: dhcp-common.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"  msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"  msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
   
#: dhcp-common.c:215#: dhcp-common.c:264
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u tags: %s"  msgid "%u tags: %s"
 msgstr "%u Marken: %s"  msgstr "%u Marken: %s"
   
#: dhcp-common.c:296#: dhcp-common.c:484
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"  msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"  msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
   
#: dhcp-common.c:319#: dhcp-common.c:518
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"  msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"  msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
   
#: dhcp-common.c:367#: dhcp-common.c:738
#, fuzzy, c-format 
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" 
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s" 
 
#: dhcp-common.c:489 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCP options:\n"  msgid "Known DHCP options:\n"
 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"  msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
   
#: dhcp-common.c:500#: dhcp-common.c:749
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCPv6 options:\n"  msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"  msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
   
#: dhcp-common.c:693#: dhcp-common.c:946
 msgid ", prefix deprecated"  msgid ", prefix deprecated"
msgstr ""msgstr ", Präfix veraltet"
   
#: dhcp-common.c:696#: dhcp-common.c:949
 #, c-format  #, c-format
 msgid ", lease time "  msgid ", lease time "
msgstr ""msgstr ", Leasezeit "
   
#: dhcp-common.c:727#: dhcp-common.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"  msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
msgstr ""msgstr "%s zustandslos auf %s%.0s%.0s%s"
   
#: dhcp-common.c:729#: dhcp-common.c:993
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"  msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:731#: dhcp-common.c:995
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"  msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:732#: dhcp-common.c:996
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"  msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:739#: dhcp-common.c:1009
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"  msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
msgstr ""msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
   
#: dhcp-common.c:742#: dhcp-common.c:1012
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "router advertisement on %s%s"  msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "Router-Advertisment nur auf %.0s%s, Lebenszeit %s"msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
   
#: radv.c:87#: dhcp-common.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "DHCP relay from %s via %s"
 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
 
 #: dhcp-common.c:1045
 #, c-format  #, c-format
   msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
   msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
   
   #: dhcp-common.c:1048
   #, c-format
   msgid "DHCP relay from %s to %s"
   msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
   
   #: radv.c:110
   #, c-format
 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"  msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"  msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: auth.c:402#: auth.c:462
#, fuzzy, c-format#, c-format
 msgid "ignoring zone transfer request from %s"  msgid "ignoring zone transfer request from %s"
msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
   
#: ipset.c:71#: ipset.c:99
#, fuzzy, c-format#, c-format
msgid "failed to find kernel version: %s"msgid "failed to create IPset control socket: %s"
msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
   
#: ipset.c:90#: ipset.c:211
 #, c-format
 msgid "failed to update ipset %s: %s"
 msgstr "Aktualisierung von ipset %s fehlgeschlagen: %s"
 
 #: pattern.c:29
 #, c-format
 msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
 msgstr "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
 
 #: pattern.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Ungültiges Zeichen %c."
 
 #: pattern.c:151
 msgid "Invalid DNS name: Empty label."
 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Leeres Label."
 
 #: pattern.c:156
 msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Label beginnt mit Bindestrich."
 
 #: pattern.c:170
 msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Bezeichnung endet mit Bindestrich."
 
 #: pattern.c:176
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Label ist zu lang (%zu)."
 
 #: pattern.c:184
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Nicht genügend Labels (%zu)."
 
 #: pattern.c:189
 msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Das endgültige Label ist vollständig numerisch."
 
 #: pattern.c:199
 msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
 msgstr "Ungültiger DNS-Name: \"lokale\" Pseudo-TLD."
 
 #: pattern.c:204
 #, c-format
 msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
 msgstr "Der DNS-Name hat eine ungültige Länge (%zu)."
 
 #: pattern.c:258
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Ungültiges Zeichen %c."
 
 #: pattern.c:267
 msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Leeres Label."
 
 #: pattern.c:272
 msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Bezeichnung beginnt mit Bindestrich."
 
 #: pattern.c:285
 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Platzhalterzeichen werden mehr als zweimal pro Label verwendet."
 
 #: pattern.c:295
 msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Bezeichnung endet mit Bindestrich."
 
 #: pattern.c:301
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Label ist zu lang (%zu)."
 
 #: pattern.c:309
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Nicht genügend Labels (%zu)."
 
 #: pattern.c:314
 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Platzhalter innerhalb der letzten beiden Labels."
 
 #: pattern.c:319
 msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Das endgültige Label ist vollständig numerisch."
 
 #: pattern.c:329
 msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: \"lokale\" Pseudo-TLD."
 
 #: pattern.c:334
 #, c-format
 msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
 msgstr "Das DNS-Namensmuster hat nach dem Entfernen von Platzhaltern (%zu) eine ungültige Länge."
 
 #: dnssec.c:206
 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 msgstr "Systemzeit als gültig betrachtet, prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel."
 
 #: dnssec.c:1018
 #, c-format
 msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 msgstr "Unsichere DS-Antwort für %s, bitte Domainkonfiguration und Upstream DNS-Server für DNSSEC-Unterstützung überprüfen"
 
 #: blockdata.c:55
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
msgid "failed to create IPset control socket: %s"msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"msgstr "Speicherpool in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
   
#~ msgid "no interface with address %s"#: tables.c:61
#~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"#, c-format
 msgid "failed to access pf devices: %s"
 msgstr "konnte auf pf-Geräte nicht zugreifen: %s"
   
#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."#: tables.c:74
#~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"#, c-format
 msgid "warning: no opened pf devices %s"
 msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf-Geräte %s"
   
   #: tables.c:82
   #, c-format
   msgid "error: cannot use table name %s"
   msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
   
   #: tables.c:90
   #, c-format
   msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
   msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht mit strlcpy kopieren"
   
   #: tables.c:101
   #, c-format
   msgid "IPset: error: %s"
   msgstr "IPset: Fehler: %s"
   
   #: tables.c:108
   msgid "info: table created"
   msgstr "Info: Tabelle erstellt"
   
   #: tables.c:133
   #, c-format
   msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
   msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
   
   #: tables.c:137
   #, c-format
   msgid "%d addresses %s"
   msgstr "%d Adressen %s"
   
   #: inotify.c:62
   #, c-format
   msgid "cannot access path %s: %s"
   msgstr "Kann auf Pfad %s nicht zugreifen: %s"
   
   #: inotify.c:95
   #, c-format
   msgid "failed to create inotify: %s"
   msgstr "Kann kein \"inotify\" erzeugen: %s"
   
   #: inotify.c:111
   #, c-format
   msgid "too many symlinks following %s"
   msgstr "zu viele Symlinks beim Verfolgen von %s"
   
   #: inotify.c:127
   #, c-format
   msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
   msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht abfragen"
   
   #: inotify.c:131 inotify.c:200
   #, c-format
   msgid "failed to create inotify for %s: %s"
   msgstr "Konnte \"inotify\" für %s nicht erzeugen: %s"
   
   #: inotify.c:178 inotify.c:185
   #, c-format
   msgid "bad dynamic directory %s: %s"
   msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
   
   #: inotify.c:186
 #, fuzzy  #, fuzzy
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."msgid "not a directory"
#~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
   
#~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"#: inotify.c:299
#~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"#, c-format
 msgid "inotify: %s removed"
 msgstr ""
   
#~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"#: inotify.c:301
#~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"#, fuzzy, c-format
 msgid "inotify: %s new or modified"
 msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
   
#~ msgid "files nested too deep in %s"#: inotify.c:309
#~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"#, c-format
 msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
 msgstr ""
   
#~ msgid "TXT record string too long"#: dump.c:68
#~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"#, c-format
 msgid "cannot create %s: %s"
 msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
   
#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"#: dump.c:74
#~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"#, c-format
 msgid "bad header in %s"
 msgstr "Fehlerhafter Kopf in %s"
   
#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"#: dump.c:287
#~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"msgid "failed to write packet dump"
 msgstr "schreiben des Paketmitschnitts fehlgeschlagen"
 
 #: dump.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
 msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
 
 #: dump.c:291
 #, fuzzy, c-format
 msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
 msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
 
 #: ubus.c:79
 #, c-format
 msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 msgstr "UBus-Subskription Rückruf: %s Teilnehmer"
 
 #: ubus.c:99
 #, c-format
 msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 msgstr "Kann mit UBus nicht erneut verbinden: %s"
 
 #: ubus.c:135
 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht setzen: Keine Verbindung"
 
 #: ubus.c:155
 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht abfragen: Keine Verbindung"
 
 #: ubus.c:168
 msgid "Disconnecting from UBus"
 msgstr "Von System-UBus trennen"
 
 #: ubus.c:179 ubus.c:326
 #, c-format
 msgid "UBus command failed: %d (%s)"
 msgstr "UBus-Befehl fehlgeschlagen: %d (%s)"
 
 #: hash-questions.c:40
 msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 msgstr "Kann SHA-256-Hash-Objekt nicht erstellen"
 
 #: nftset.c:35
 #, fuzzy
 msgid "failed to create nftset context"
 msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
 
 #~ msgid "bad IPv4 prefix"
 #~ msgstr "fehlerhaftes IPv4-Präfix"
 
 #~ msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
 #~ msgstr "Kann UBus nicht initialisieren: Verbindung fehlgeschlagen"
 
 #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 #~ msgstr "Kann Objekt zu UBus nicht hinzufügen: %s"
 
 #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
 #~ msgstr "Fehlschlag beim Sendes des UBus-Ereignisses: %s"

Removed from v.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.5


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>