Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/de.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # German translations for dnsmasq package.
2: #
3: # This revised version is (C) Copyright by
4: # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
5: # It is subject to the GNU General Public License v2,
6: # or at your option, any later version.
7: #
8: # An older version of this file was originally put in the public domain by
9: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
10: msgid ""
11: msgstr ""
12: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n"
13: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
15: "PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:54+0100\n"
16: "Last-Translator: Conrad Kostecki <ConiKost@gmx.de>\n"
17: "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18: "Language: de\n"
19: "MIME-Version: 1.0\n"
20: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23:
24: #: cache.c:808
25: #, c-format
26: msgid "failed to load names from %s: %s"
27: msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
28:
29: #: cache.c:834 dhcp.c:845
30: #, c-format
31: msgid "bad address at %s line %d"
32: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
33:
34: #: cache.c:885 dhcp.c:861
35: #, c-format
36: msgid "bad name at %s line %d"
37: msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
38:
39: #: cache.c:892 dhcp.c:936
40: #, c-format
41: msgid "read %s - %d addresses"
42: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
43:
44: #: cache.c:961
45: msgid "cleared cache"
46: msgstr "Cache geleert"
47:
48: #: cache.c:1016
49: #, c-format
50: msgid "No IPv4 address found for %s"
51: msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
52:
53: #: cache.c:1093
54: #, c-format
55: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
56: msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
57:
58: #: cache.c:1117
59: #, c-format
60: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
61: msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
62:
63: #: cache.c:1162
64: #, c-format
65: msgid "time %lu"
66: msgstr "Zeit %lu"
67:
68: #: cache.c:1163
69: #, c-format
70: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
71: msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
72:
73: #: cache.c:1165
74: #, c-format
75: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
76: msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
77:
78: #: cache.c:1188
79: #, c-format
80: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
81: msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
82:
83: #: util.c:57
84: #, c-format
85: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
86: msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
87:
88: #: util.c:189
89: msgid "failed to allocate memory"
90: msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
91:
92: #: util.c:227 option.c:531
93: msgid "could not get memory"
94: msgstr "Speicher nicht verfügbar"
95:
96: #: util.c:237
97: #, c-format
98: msgid "cannot create pipe: %s"
99: msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
100:
101: #: util.c:245
102: #, c-format
103: msgid "failed to allocate %d bytes"
104: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
105:
106: # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
107: #: util.c:400
108: #, c-format
109: msgid "infinite"
110: msgstr "unendlich"
111:
112: #: option.c:286
113: msgid "Specify local address(es) to listen on."
114: msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
115:
116: #: option.c:287
117: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
118: msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
119:
120: # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
121: # from the manpage instead. -- MA
122: #: option.c:288
123: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
124: msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
125:
126: #: option.c:289
127: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
128: msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
129:
130: #: option.c:290
131: #, c-format
132: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
133: msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
134:
135: #: option.c:291
136: #, c-format
137: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
138: msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
139:
140: #: option.c:292
141: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
142: msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
143:
144: #: option.c:293
145: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
146: msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
147:
148: #: option.c:294
149: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
150: msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
151:
152: #: option.c:295
153: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
154: msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
155:
156: #: option.c:296
157: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
158: msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
159:
160: # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
161: #: option.c:297
162: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
163: msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
164:
165: #: option.c:298
166: #, c-format
167: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
168: msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
169:
170: #: option.c:299
171: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
172: msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
173:
174: #: option.c:300
175: msgid "Read DHCP host specs from file."
176: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
177:
178: #: option.c:301
179: msgid "Read DHCP option specs from file."
180: msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
181:
182: #: option.c:302
183: msgid "Evaluate conditional tag expression."
184: msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
185:
186: #: option.c:303
187: #, c-format
188: msgid "Do NOT load %s file."
189: msgstr "%s-Datei NICHT laden."
190:
191: #: option.c:304
192: #, c-format
193: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
194: msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
195:
196: #: option.c:305
197: msgid "Specify interface(s) to listen on."
198: msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
199:
200: #: option.c:306
201: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
202: msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
203:
204: #: option.c:307
205: msgid "Map DHCP user class to tag."
206: msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
207:
208: #: option.c:308
209: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
210: msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
211:
212: #: option.c:309
213: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
214: msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
215:
216: #: option.c:310
217: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
218: msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
219:
220: #: option.c:311
221: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
222: msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
223:
224: #: option.c:312
225: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
226: msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
227:
228: #: option.c:313
229: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
230: msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
231:
232: #: option.c:314
233: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
234: msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
235:
236: #: option.c:315
237: #, c-format
238: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
239: msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
240:
241: #: option.c:316
242: msgid "Return MX records for local hosts."
243: msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
244:
245: #: option.c:317
246: msgid "Specify an MX record."
247: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
248:
249: #: option.c:318
250: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
251: msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
252:
253: #: option.c:319
254: #, c-format
255: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
256: msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
257:
258: #: option.c:320
259: msgid "Do NOT cache failed search results."
260: msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
261:
262: #: option.c:321
263: #, c-format
264: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
265: msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
266:
267: #: option.c:322
268: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
269: msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
270:
271: #: option.c:323
272: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
273: msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
274:
275: #: option.c:324
276: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
277: msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
278:
279: #: option.c:325
280: #, c-format
281: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
282: msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
283:
284: #: option.c:326
285: msgid "Log DNS queries."
286: msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
287:
288: #: option.c:327
289: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
290: msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
291:
292: #: option.c:328
293: msgid "Do NOT read resolv.conf."
294: msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
295:
296: #: option.c:329
297: #, c-format
298: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
299: msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
300:
301: #: option.c:330
302: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
303: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
304:
305: #: option.c:331
306: msgid "Never forward queries to specified domains."
307: msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
308:
309: #: option.c:332
310: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
311: msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
312:
313: #: option.c:333
314: msgid "Specify default target in an MX record."
315: msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
316:
317: #: option.c:334
318: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
319: msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
320:
321: #: option.c:335
322: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
323: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
324:
325: #: option.c:336
326: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
327: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
328:
329: #: option.c:337
330: #, c-format
331: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
332: msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
333:
334: #: option.c:338
335: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
336: msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
337:
338: #: option.c:339
339: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
340: msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
341:
342: #: option.c:340
343: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
344: msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
345:
346: #: option.c:341
347: msgid "Specify a SRV record."
348: msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
349:
350: #: option.c:342
351: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
352: msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
353:
354: #: option.c:343
355: #, c-format
356: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
357: msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
358:
359: #: option.c:344
360: #, c-format
361: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
362: msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
363:
364: #: option.c:345
365: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
366: msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
367:
368: #: option.c:346
369: msgid "Specify TXT DNS record."
370: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
371:
372: #: option.c:347
373: msgid "Specify PTR DNS record."
374: msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
375:
376: #: option.c:348
377: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
378: msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
379:
380: #: option.c:349
381: msgid "Bind only to interfaces in use."
382: msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
383:
384: #: option.c:350
385: #, c-format
386: msgid "Read DHCP static host information from %s."
387: msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
388:
389: #: option.c:351
390: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
391: msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
392:
393: #: option.c:352
394: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
395: msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
396:
397: #: option.c:353
398: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
399: msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
400:
401: #: option.c:354
402: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
403: msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
404:
405: #: option.c:355
406: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
407: msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
408:
409: #: option.c:356
410: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
411: msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
412:
413: #: option.c:357
414: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
415: msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
416:
417: #: option.c:358
418: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
419: msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
420:
421: #: option.c:359
422: msgid "Run lease-change scripts as this user."
423: msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
424:
425: #: option.c:360
426: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
427: msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
428:
429: #: option.c:361
430: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
431: msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
432:
433: #: option.c:362
434: msgid "Do not use leasefile."
435: msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
436:
437: #: option.c:363
438: #, c-format
439: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
440: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
441:
442: #: option.c:364
443: #, c-format
444: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
445: msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
446:
447: #: option.c:365
448: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
449: msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
450:
451: #: option.c:366
452: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
453: msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
454:
455: #: option.c:367
456: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
457: msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
458:
459: #: option.c:368
460: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
461: msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
462:
463: #: option.c:369
464: msgid "Add client IP address to tftp-root."
465: msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
466:
467: #: option.c:370
468: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
469: msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
470:
471: #: option.c:371
472: #, c-format
473: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
474: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
475:
476: #: option.c:372
477: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
478: msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
479:
480: #: option.c:373
481: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
482: msgstr ""
483:
484: #: option.c:374
485: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
486: msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
487:
488: #: option.c:375
489: msgid "Extra logging for DHCP."
490: msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
491:
492: #: option.c:376
493: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
494: msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
495:
496: #: option.c:377
497: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
498: msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
499:
500: #: option.c:378
501: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
502: msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
503:
504: #: option.c:379
505: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
506: msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
507:
508: #: option.c:380
509: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
510: msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
511:
512: #: option.c:381
513: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
514: msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
515:
516: #: option.c:382
517: msgid "Use alternative ports for DHCP."
518: msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
519:
520: #: option.c:383
521: msgid "Specify NAPTR DNS record."
522: msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
523:
524: #: option.c:384
525: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
526: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
527:
528: #: option.c:385
529: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
530: msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
531:
532: # FIXME: probably typo in original message. -- MA
533: #: option.c:386
534: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
535: msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
536:
537: #: option.c:387
538: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
539: msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
540:
541: #: option.c:388
542: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
543: msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
544:
545: #: option.c:389
546: msgid "Prompt to send to PXE clients."
547: msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
548:
549: #: option.c:390
550: msgid "Boot service for PXE menu."
551: msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
552:
553: #: option.c:391
554: msgid "Check configuration syntax."
555: msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
556:
557: #: option.c:392
558: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
559: msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
560:
561: #: option.c:393
562: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
563: msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
564:
565: #: option.c:394
566: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
567: msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
568:
569: #: option.c:395
570: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
571: msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
572:
573: #: option.c:396
574: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
575: msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
576:
577: #: option.c:397
578: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
579: msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
580:
581: #: option.c:398
582: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
583: msgstr ""
584:
585: #: option.c:399
586: #, fuzzy
587: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
588: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
589:
590: #: option.c:400
591: #, fuzzy
592: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
593: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
594:
595: #: option.c:401
596: #, fuzzy
597: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
598: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
599:
600: #: option.c:402
601: msgid "Export local names to global DNS"
602: msgstr ""
603:
604: #: option.c:403
605: msgid "Domain to export to global DNS"
606: msgstr ""
607:
608: #: option.c:404
609: msgid "Set TTL for authoritative replies"
610: msgstr ""
611:
612: #: option.c:405
613: msgid "Set authoritive zone information"
614: msgstr ""
615:
616: #: option.c:406
617: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
618: msgstr ""
619:
620: #: option.c:407
621: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
622: msgstr ""
623:
624: #: option.c:408
625: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
626: msgstr ""
627:
628: #: option.c:410
629: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
630: msgstr ""
631:
632: #: option.c:596
633: #, c-format
634: msgid ""
635: "Usage: dnsmasq [options]\n"
636: "\n"
637: msgstr ""
638: "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
639: "\n"
640:
641: #: option.c:598
642: #, c-format
643: msgid "Use short options only on the command line.\n"
644: msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
645:
646: #: option.c:600
647: #, c-format
648: msgid "Valid options are:\n"
649: msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
650:
651: #: option.c:650 option.c:654
652: msgid "bad port"
653: msgstr "unzulässiger Port"
654:
655: #: option.c:681 option.c:713
656: msgid "interface binding not supported"
657: msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
658:
659: #: option.c:690 option.c:3179
660: msgid "bad interface name"
661: msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
662:
663: #: option.c:720
664: #, fuzzy
665: msgid "bad address"
666: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
667:
668: #: option.c:847
669: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
670: msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
671:
672: #: option.c:861
673: msgid "bad dhcp-option"
674: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
675:
676: #: option.c:929
677: msgid "bad IP address"
678: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
679:
680: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
681: msgid "bad IPv6 address"
682: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
683:
684: #: option.c:1097 option.c:1191
685: msgid "bad domain in dhcp-option"
686: msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
687:
688: #: option.c:1229
689: msgid "dhcp-option too long"
690: msgstr "DHCP-Option zu lang"
691:
692: #: option.c:1236
693: msgid "illegal dhcp-match"
694: msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
695:
696: #: option.c:1298
697: msgid "illegal repeated flag"
698: msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
699:
700: #: option.c:1306
701: msgid "illegal repeated keyword"
702: msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
703:
704: #: option.c:1358 option.c:3702
705: #, c-format
706: msgid "cannot access directory %s: %s"
707: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
708:
709: #: option.c:1390 tftp.c:474
710: #, c-format
711: msgid "cannot access %s: %s"
712: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
713:
714: #: option.c:1426
715: msgid "setting log facility is not possible under Android"
716: msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
717:
718: #: option.c:1435
719: msgid "bad log facility"
720: msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
721:
722: #: option.c:1484
723: msgid "bad MX preference"
724: msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
725:
726: #: option.c:1489
727: msgid "bad MX name"
728: msgstr "unzulässiger MX-Name"
729:
730: #: option.c:1503
731: msgid "bad MX target"
732: msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
733:
734: #: option.c:1515
735: msgid "cannot run scripts under uClinux"
736: msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
737:
738: #: option.c:1517
739: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
740: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
741:
742: #: option.c:1521
743: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
744: msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
745:
746: #: option.c:1631
747: #, fuzzy
748: msgid "bad prefix"
749: msgstr "unzulässiger Port"
750:
751: #: option.c:2043
752: #, fuzzy
753: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
754: msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
755:
756: #: option.c:2223
757: msgid "bad port range"
758: msgstr "unzulässiger Portbereich"
759:
760: #: option.c:2239
761: msgid "bad bridge-interface"
762: msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
763:
764: #: option.c:2297
765: msgid "only one tag allowed"
766: msgstr "nur eine Marke zulässig"
767:
768: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
769: msgid "bad dhcp-range"
770: msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
771:
772: #: option.c:2344
773: msgid "inconsistent DHCP range"
774: msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
775:
776: #: option.c:2402
777: #, fuzzy
778: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
779: msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
780:
781: #: option.c:2404
782: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
783: msgstr ""
784:
785: #: option.c:2407
786: msgid "prefix must be at least 64"
787: msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
788:
789: #: option.c:2412
790: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
791: msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
792:
793: #: option.c:2519 option.c:2567
794: msgid "bad hex constant"
795: msgstr "Falscher Hexwert"
796:
797: #: option.c:2541
798: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
799: msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
800:
801: #: option.c:2589
802: #, fuzzy, c-format
803: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
804: msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."
805:
806: #: option.c:2645
807: msgid "bad DHCP host name"
808: msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
809:
810: #: option.c:2727
811: msgid "bad tag-if"
812: msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
813:
814: #: option.c:3051 option.c:3379
815: msgid "invalid port number"
816: msgstr "unzulässige Portnummer"
817:
818: #: option.c:3113
819: msgid "bad dhcp-proxy address"
820: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
821:
822: #: option.c:3124
823: msgid "bad DUID"
824: msgstr ""
825:
826: #: option.c:3166
827: msgid "invalid alias range"
828: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
829:
830: #: option.c:3205
831: msgid "bad CNAME"
832: msgstr "unzulässiger CNAME"
833:
834: #: option.c:3210
835: msgid "duplicate CNAME"
836: msgstr "doppelter CNAME"
837:
838: #: option.c:3230
839: msgid "bad PTR record"
840: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
841:
842: #: option.c:3261
843: msgid "bad NAPTR record"
844: msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
845:
846: #: option.c:3295
847: #, fuzzy
848: msgid "bad RR record"
849: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
850:
851: #: option.c:3324
852: msgid "bad TXT record"
853: msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
854:
855: #: option.c:3365
856: msgid "bad SRV record"
857: msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
858:
859: #: option.c:3372
860: msgid "bad SRV target"
861: msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
862:
863: #: option.c:3386
864: msgid "invalid priority"
865: msgstr "unzulässige Priorität"
866:
867: #: option.c:3393
868: msgid "invalid weight"
869: msgstr "unzulässige Wichtung"
870:
871: #: option.c:3417
872: #, fuzzy
873: msgid "Bad host-record"
874: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
875:
876: #: option.c:3434
877: msgid "Bad name in host-record"
878: msgstr ""
879:
880: #: option.c:3464
881: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
882: msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"
883:
884: #: option.c:3522
885: msgid "missing \""
886: msgstr "fehlende \\\""
887:
888: #: option.c:3579
889: msgid "bad option"
890: msgstr "unzulässige Option"
891:
892: #: option.c:3581
893: msgid "extraneous parameter"
894: msgstr "überschüssiger Parameter"
895:
896: #: option.c:3583
897: msgid "missing parameter"
898: msgstr "fehler Parameter"
899:
900: #: option.c:3590
901: msgid "error"
902: msgstr "Fehler"
903:
904: #: option.c:3592
905: #, fuzzy, c-format
906: msgid " at line %d of %s"
907: msgstr "%s in Zeile %d von %%s"
908:
909: #: option.c:3656 tftp.c:648
910: #, c-format
911: msgid "cannot read %s: %s"
912: msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
913:
914: #: option.c:3823 option.c:3859
915: #, c-format
916: msgid "read %s"
917: msgstr "%s gelesen"
918:
919: #: option.c:3915
920: msgid "junk found in command line"
921: msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
922:
923: #: option.c:3950
924: #, c-format
925: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
926: msgstr "Dnsmasq Version %s %s\n"
927:
928: #: option.c:3951
929: #, c-format
930: msgid ""
931: "Compile time options: %s\n"
932: "\n"
933: msgstr ""
934: "Kompilierungs-Optionen %s\n"
935: "\n"
936:
937: #: option.c:3952
938: #, c-format
939: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
940: msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
941:
942: # FIXME: this must be one long string! -- MA
943: #: option.c:3953
944: #, c-format
945: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
946: msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
947:
948: #: option.c:3954
949: #, c-format
950: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
951: msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
952:
953: #: option.c:3965
954: msgid "try --help"
955: msgstr "versuchen Sie --help"
956:
957: #: option.c:3967
958: msgid "try -w"
959: msgstr "versuchen Sie -w"
960:
961: #: option.c:3969
962: #, c-format
963: msgid "bad command line options: %s"
964: msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
965:
966: #: option.c:4018
967: #, c-format
968: msgid "cannot get host-name: %s"
969: msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
970:
971: #: option.c:4046
972: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
973: msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
974:
975: #: option.c:4056
976: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
977: msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
978:
979: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
980: #, c-format
981: msgid "failed to read %s: %s"
982: msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
983:
984: #: option.c:4076
985: #, c-format
986: msgid "no search directive found in %s"
987: msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
988:
989: #: option.c:4097
990: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
991: msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
992:
993: #: option.c:4101
994: msgid "syntax check OK"
995: msgstr "Syntaxprüfung OK"
996:
997: #: forward.c:107
998: #, c-format
999: msgid "failed to send packet: %s"
1000: msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
1001:
1002: #: forward.c:490
1003: #, c-format
1004: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1005: msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1006:
1007: #: forward.c:518
1008: #, c-format
1009: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1010: msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1011:
1012: #: network.c:414
1013: #, c-format
1014: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1015: msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
1016:
1017: #: network.c:743
1018: #, fuzzy, c-format
1019: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1020: msgstr "Konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1021:
1022: #: network.c:937
1023: #, c-format
1024: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1025: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1026:
1027: #: network.c:974
1028: #, c-format
1029: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1030: msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1031:
1032: #: network.c:985
1033: #, c-format
1034: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1035: msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1036:
1037: # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1038: #: network.c:1002
1039: msgid "unqualified"
1040: msgstr "unqualifiziert"
1041:
1042: #: network.c:1002
1043: msgid "names"
1044: msgstr "Namen"
1045:
1046: #: network.c:1004
1047: msgid "default"
1048: msgstr "Standard"
1049:
1050: #: network.c:1006
1051: msgid "domain"
1052: msgstr "Domain"
1053:
1054: #: network.c:1009
1055: #, c-format
1056: msgid "using local addresses only for %s %s"
1057: msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
1058:
1059: #: network.c:1011
1060: #, c-format
1061: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1062: msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
1063:
1064: #: network.c:1013
1065: #, c-format
1066: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1067: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
1068:
1069: #: network.c:1016
1070: #, c-format
1071: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1072: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1073:
1074: #: network.c:1018
1075: #, c-format
1076: msgid "using nameserver %s#%d"
1077: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1078:
1079: #: dnsmasq.c:131
1080: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1081: msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1082:
1083: #: dnsmasq.c:136
1084: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1085: msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1086:
1087: #: dnsmasq.c:139
1088: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1089: msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1090:
1091: #: dnsmasq.c:144
1092: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1093: msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
1094:
1095: #: dnsmasq.c:149
1096: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1097: msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
1098:
1099: #: dnsmasq.c:154
1100: #, fuzzy
1101: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1102: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1103:
1104: #: dnsmasq.c:164
1105: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1106: msgstr ""
1107:
1108: #: dnsmasq.c:186
1109: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1110: msgstr ""
1111:
1112: #: dnsmasq.c:225
1113: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1114: msgstr ""
1115:
1116: #: dnsmasq.c:229
1117: #, c-format
1118: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1119: msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
1120:
1121: #: dnsmasq.c:238
1122: #, c-format
1123: msgid "unknown interface %s"
1124: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1125:
1126: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
1127: #, c-format
1128: msgid "DBus error: %s"
1129: msgstr "DBus-Fehler: %s"
1130:
1131: #: dnsmasq.c:277
1132: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1133: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1134:
1135: #: dnsmasq.c:305
1136: #, c-format
1137: msgid "unknown user or group: %s"
1138: msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1139:
1140: #: dnsmasq.c:360
1141: #, c-format
1142: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1143: msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1144:
1145: # FIXME: this and the next would need commas after the version
1146: #: dnsmasq.c:597
1147: #, c-format
1148: msgid "started, version %s DNS disabled"
1149: msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1150:
1151: #: dnsmasq.c:599
1152: #, c-format
1153: msgid "started, version %s cachesize %d"
1154: msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
1155:
1156: #: dnsmasq.c:601
1157: #, c-format
1158: msgid "started, version %s cache disabled"
1159: msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
1160:
1161: #: dnsmasq.c:603
1162: #, c-format
1163: msgid "compile time options: %s"
1164: msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
1165:
1166: #: dnsmasq.c:609
1167: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1168: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1169:
1170: #: dnsmasq.c:611
1171: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1172: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1173:
1174: #: dnsmasq.c:616
1175: #, c-format
1176: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1177: msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1178:
1179: #: dnsmasq.c:620
1180: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1181: msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1182:
1183: #: dnsmasq.c:625
1184: #, c-format
1185: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1186: msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1187:
1188: #: dnsmasq.c:630
1189: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1190: msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1191:
1192: #: dnsmasq.c:633
1193: msgid "warning: no upstream servers configured"
1194: msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
1195:
1196: #: dnsmasq.c:637
1197: #, c-format
1198: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1199: msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1200:
1201: #: dnsmasq.c:652
1202: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1203: msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1204:
1205: # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1206: #: dnsmasq.c:669
1207: msgid "root is "
1208: msgstr "Wurzel ist"
1209:
1210: #: dnsmasq.c:669
1211: msgid "enabled"
1212: msgstr "Aktiviert"
1213:
1214: #: dnsmasq.c:671
1215: msgid "secure mode"
1216: msgstr "sicherer Modus"
1217:
1218: #: dnsmasq.c:697
1219: #, c-format
1220: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1221: msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1222:
1223: #: dnsmasq.c:862
1224: msgid "connected to system DBus"
1225: msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1226:
1227: #: dnsmasq.c:1007
1228: #, c-format
1229: msgid "cannot fork into background: %s"
1230: msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1231:
1232: #: dnsmasq.c:1010
1233: #, c-format
1234: msgid "failed to create helper: %s"
1235: msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1236:
1237: #: dnsmasq.c:1013
1238: #, c-format
1239: msgid "setting capabilities failed: %s"
1240: msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1241:
1242: #: dnsmasq.c:1016
1243: #, c-format
1244: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1245: msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1246:
1247: #: dnsmasq.c:1019
1248: #, c-format
1249: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1250: msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1251:
1252: #: dnsmasq.c:1022
1253: #, c-format
1254: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1255: msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1256:
1257: #: dnsmasq.c:1025
1258: #, c-format
1259: msgid "cannot open log %s: %s"
1260: msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1261:
1262: #: dnsmasq.c:1028
1263: #, c-format
1264: msgid "failed to load Lua script: %s"
1265: msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1266:
1267: #: dnsmasq.c:1031
1268: #, c-format
1269: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1270: msgstr ""
1271:
1272: #: dnsmasq.c:1095
1273: #, c-format
1274: msgid "script process killed by signal %d"
1275: msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
1276:
1277: #: dnsmasq.c:1099
1278: #, c-format
1279: msgid "script process exited with status %d"
1280: msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1281:
1282: #: dnsmasq.c:1103
1283: #, c-format
1284: msgid "failed to execute %s: %s"
1285: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1286:
1287: #: dnsmasq.c:1148
1288: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1289: msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1290:
1291: #: dnsmasq.c:1176
1292: #, c-format
1293: msgid "failed to access %s: %s"
1294: msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1295:
1296: #: dnsmasq.c:1206
1297: #, c-format
1298: msgid "reading %s"
1299: msgstr "lese %s"
1300:
1301: #: dnsmasq.c:1217
1302: #, c-format
1303: msgid "no servers found in %s, will retry"
1304: msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
1305:
1306: #: dhcp.c:49
1307: #, c-format
1308: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1309: msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1310:
1311: #: dhcp.c:64
1312: #, c-format
1313: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1314: msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1315:
1316: #: dhcp.c:77
1317: #, c-format
1318: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1319: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1320:
1321: #: dhcp.c:89
1322: #, c-format
1323: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1324: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1325:
1326: #: dhcp.c:115
1327: #, c-format
1328: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1329: msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1330:
1331: #: dhcp.c:225
1332: #, c-format
1333: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1334: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1335:
1336: #: dhcp.c:250
1337: #, c-format
1338: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1339: msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1340:
1341: #: dhcp.c:457
1342: #, c-format
1343: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1344: msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1345:
1346: #: dhcp.c:832
1347: #, c-format
1348: msgid "bad line at %s line %d"
1349: msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1350:
1351: #: dhcp.c:875
1352: #, c-format
1353: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1354: msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1355:
1356: #: lease.c:61
1357: #, c-format
1358: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1359: msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1360:
1361: #: lease.c:133
1362: msgid "too many stored leases"
1363: msgstr "zu viele Leases gespeichert"
1364:
1365: #: lease.c:164
1366: #, c-format
1367: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1368: msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
1369:
1370: #: lease.c:170
1371: #, c-format
1372: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1373: msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
1374:
1375: # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
1376: #: lease.c:339
1377: #, c-format
1378: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1379: msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
1380:
1381: #: lease.c:843
1382: #, c-format
1383: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1384: msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
1385:
1386: # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
1387: # strings, do not programmatically assemble them.
1388: #: rfc2131.c:337
1389: #, c-format
1390: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1391: msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
1392:
1393: #: rfc2131.c:338
1394: msgid "with subnet selector"
1395: msgstr "mit Subnetz-Wähler"
1396:
1397: #: rfc2131.c:338
1398: msgid "via"
1399: msgstr "via"
1400:
1401: #: rfc2131.c:350
1402: #, c-format
1403: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1404: msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
1405:
1406: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
1407: #, c-format
1408: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1409: msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
1410:
1411: # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
1412: #: rfc2131.c:382
1413: msgid "disabled"
1414: msgstr "deaktiviert"
1415:
1416: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
1417: #: rfc3315.c:1017
1418: msgid "ignored"
1419: msgstr "ignoriert"
1420:
1421: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
1422: msgid "address in use"
1423: msgstr "Adresse in Nutzung"
1424:
1425: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
1426: msgid "no address available"
1427: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1428:
1429: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
1430: msgid "wrong network"
1431: msgstr "Falsches Netzwerk"
1432:
1433: #: rfc2131.c:474
1434: msgid "no address configured"
1435: msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
1436:
1437: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
1438: msgid "no leases left"
1439: msgstr "Keine Leases übrig"
1440:
1441: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
1442: #, c-format
1443: msgid "%u client provides name: %s"
1444: msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1445:
1446: #: rfc2131.c:731
1447: #, c-format
1448: msgid "%u vendor class: %s"
1449: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1450:
1451: #: rfc2131.c:733
1452: #, c-format
1453: msgid "%u user class: %s"
1454: msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
1455:
1456: #: rfc2131.c:792
1457: msgid "PXE BIS not supported"
1458: msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
1459:
1460: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
1461: #, c-format
1462: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1463: msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
1464:
1465: # FIXME: do not assemble
1466: #: rfc2131.c:944
1467: msgid "unknown lease"
1468: msgstr "Unbekannter Lease"
1469:
1470: #: rfc2131.c:976
1471: #, c-format
1472: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1473: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
1474:
1475: #: rfc2131.c:986
1476: #, c-format
1477: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1478: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
1479:
1480: #: rfc2131.c:989
1481: #, c-format
1482: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1483: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
1484:
1485: # FIXME: do not assemble
1486: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
1487: msgid "no unique-id"
1488: msgstr "Keine eindeutige ID"
1489:
1490: #: rfc2131.c:1092
1491: msgid "wrong server-ID"
1492: msgstr "Falsche Server-ID"
1493:
1494: #: rfc2131.c:1111
1495: msgid "wrong address"
1496: msgstr "Falsche Adresse"
1497:
1498: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
1499: msgid "lease not found"
1500: msgstr "Lease nicht gefunden"
1501:
1502: #: rfc2131.c:1162
1503: msgid "address not available"
1504: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1505:
1506: #: rfc2131.c:1173
1507: msgid "static lease available"
1508: msgstr "Statischer Lease verfügbar"
1509:
1510: #: rfc2131.c:1177
1511: msgid "address reserved"
1512: msgstr "Adresse reserviert"
1513:
1514: #: rfc2131.c:1185
1515: #, c-format
1516: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1517: msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
1518:
1519: #: rfc2131.c:1679
1520: #, c-format
1521: msgid "%u bootfile name: %s"
1522: msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
1523:
1524: #: rfc2131.c:1688
1525: #, c-format
1526: msgid "%u server name: %s"
1527: msgstr "%u Servername: %s"
1528:
1529: #: rfc2131.c:1696
1530: #, c-format
1531: msgid "%u next server: %s"
1532: msgstr "%u nächster Server: %s"
1533:
1534: #: rfc2131.c:1699
1535: #, c-format
1536: msgid "%u broadcast response"
1537: msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
1538:
1539: #: rfc2131.c:1762
1540: #, c-format
1541: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1542: msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
1543:
1544: #: rfc2131.c:2002
1545: msgid "PXE menu too large"
1546: msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
1547:
1548: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
1549: #, c-format
1550: msgid "%u requested options: %s"
1551: msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
1552:
1553: #: rfc2131.c:2415
1554: #, c-format
1555: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1556: msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
1557:
1558: #: netlink.c:78
1559: #, c-format
1560: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1561: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
1562:
1563: #: netlink.c:354
1564: #, c-format
1565: msgid "netlink returns error: %s"
1566: msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
1567:
1568: #: dbus.c:259
1569: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1570: msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
1571:
1572: #: dbus.c:308 dbus.c:504
1573: msgid "setting upstream servers from DBus"
1574: msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
1575:
1576: #: dbus.c:561
1577: msgid "could not register a DBus message handler"
1578: msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
1579:
1580: #: bpf.c:197
1581: #, c-format
1582: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1583: msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
1584:
1585: #: bpf.c:225
1586: #, c-format
1587: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1588: msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
1589:
1590: #: helper.c:145
1591: msgid "lease() function missing in Lua script"
1592: msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
1593:
1594: #: tftp.c:290
1595: msgid "unable to get free port for TFTP"
1596: msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
1597:
1598: #: tftp.c:306
1599: #, c-format
1600: msgid "unsupported request from %s"
1601: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1602:
1603: #: tftp.c:420
1604: #, c-format
1605: msgid "file %s not found"
1606: msgstr "Datei %s nicht gefunden"
1607:
1608: #: tftp.c:529
1609: #, c-format
1610: msgid "error %d %s received from %s"
1611: msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
1612:
1613: #: tftp.c:571
1614: #, c-format
1615: msgid "failed sending %s to %s"
1616: msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
1617:
1618: #: tftp.c:571
1619: #, c-format
1620: msgid "sent %s to %s"
1621: msgstr "%s an %s verschickt"
1622:
1623: #: log.c:190
1624: #, c-format
1625: msgid "overflow: %d log entries lost"
1626: msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
1627:
1628: #: log.c:268
1629: #, c-format
1630: msgid "log failed: %s"
1631: msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
1632:
1633: #: log.c:472
1634: msgid "FAILED to start up"
1635: msgstr "Start fehlgeschlagen"
1636:
1637: #: conntrack.c:65
1638: #, c-format
1639: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1640: msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
1641:
1642: #: dhcp6.c:49
1643: #, c-format
1644: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1645: msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1646:
1647: #: dhcp6.c:62
1648: #, fuzzy, c-format
1649: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1650: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1651:
1652: #: dhcp6.c:74
1653: #, c-format
1654: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1655: msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
1656:
1657: #: rfc3315.c:135
1658: #, c-format
1659: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1660: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
1661:
1662: #: rfc3315.c:144
1663: #, c-format
1664: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1665: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
1666:
1667: #: rfc3315.c:269
1668: #, c-format
1669: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1670: msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
1671:
1672: #: rfc3315.c:350
1673: #, fuzzy, c-format
1674: msgid "%u vendor class: %u"
1675: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1676:
1677: # FIXME: do not assemble
1678: #: rfc3315.c:609
1679: #, fuzzy, c-format
1680: msgid "unknown prefix-class %d"
1681: msgstr "Unbekannter Lease"
1682:
1683: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
1684: msgid "success"
1685: msgstr ""
1686:
1687: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
1688: #, fuzzy
1689: msgid "no addresses available"
1690: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1691:
1692: #: rfc3315.c:806
1693: #, fuzzy
1694: msgid "address unavailable"
1695: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1696:
1697: #: rfc3315.c:841
1698: msgid "not on link"
1699: msgstr ""
1700:
1701: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
1702: msgid "no binding found"
1703: msgstr ""
1704:
1705: #: rfc3315.c:948
1706: msgid "deprecated"
1707: msgstr ""
1708:
1709: #: rfc3315.c:951
1710: #, fuzzy
1711: msgid "address invalid"
1712: msgstr "Adresse in Nutzung"
1713:
1714: #: rfc3315.c:992
1715: msgid "confirm failed"
1716: msgstr ""
1717:
1718: #: rfc3315.c:1003
1719: #, fuzzy
1720: msgid "all addresses still on link"
1721: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
1722:
1723: #: rfc3315.c:1082
1724: msgid "release received"
1725: msgstr ""
1726:
1727: #: dhcp-common.c:145
1728: #, c-format
1729: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1730: msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
1731:
1732: #: dhcp-common.c:215
1733: #, c-format
1734: msgid "%u tags: %s"
1735: msgstr "%u Marken: %s"
1736:
1737: #: dhcp-common.c:296
1738: #, c-format
1739: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1740: msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
1741:
1742: #: dhcp-common.c:319
1743: #, c-format
1744: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1745: msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1746:
1747: #: dhcp-common.c:367
1748: #, fuzzy, c-format
1749: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1750: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1751:
1752: #: dhcp-common.c:489
1753: #, c-format
1754: msgid "Known DHCP options:\n"
1755: msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
1756:
1757: #: dhcp-common.c:500
1758: #, c-format
1759: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1760: msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
1761:
1762: #: dhcp-common.c:693
1763: msgid ", prefix deprecated"
1764: msgstr ""
1765:
1766: #: dhcp-common.c:696
1767: #, c-format
1768: msgid ", lease time "
1769: msgstr ""
1770:
1771: #: dhcp-common.c:727
1772: #, c-format
1773: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1774: msgstr ""
1775:
1776: #: dhcp-common.c:729
1777: #, fuzzy, c-format
1778: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1779: msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"
1780:
1781: #: dhcp-common.c:731
1782: #, fuzzy, c-format
1783: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1784: msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"
1785:
1786: #: dhcp-common.c:732
1787: #, fuzzy, c-format
1788: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1789: msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "
1790:
1791: #: dhcp-common.c:739
1792: #, c-format
1793: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1794: msgstr ""
1795:
1796: #: dhcp-common.c:742
1797: #, fuzzy, c-format
1798: msgid "router advertisement on %s%s"
1799: msgstr "Router-Advertisment nur auf %.0s%s, Lebenszeit %s"
1800:
1801: #: radv.c:87
1802: #, c-format
1803: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1804: msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1805:
1806: #: auth.c:402
1807: #, fuzzy, c-format
1808: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1809: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1810:
1811: #: ipset.c:71
1812: #, fuzzy, c-format
1813: msgid "failed to find kernel version: %s"
1814: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1815:
1816: #: ipset.c:90
1817: #, fuzzy, c-format
1818: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1819: msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"
1820:
1821: #~ msgid "no interface with address %s"
1822: #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
1823:
1824: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1825: #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1826:
1827: #, fuzzy
1828: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1829: #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
1830:
1831: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1832: #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
1833:
1834: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1835: #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
1836:
1837: #~ msgid "files nested too deep in %s"
1838: #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
1839:
1840: #~ msgid "TXT record string too long"
1841: #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
1842:
1843: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1844: #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
1845:
1846: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1847: #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>