Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/de.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # German translations for dnsmasq package.
                      2: #
                      3: # This revised version is (C) Copyright by
                      4: # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
                      5: # It is subject to the GNU General Public License v2,
                      6: # or at your option, any later version.
                      7: #
                      8: # An older version of this file was originally put in the public domain by
                      9: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
                     10: msgid ""
                     11: msgstr ""
                     12: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n"
                     13: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
                     14: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
                     15: "PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:54+0100\n"
                     16: "Last-Translator: Conrad Kostecki <ConiKost@gmx.de>\n"
                     17: "Language-Team: German <de@li.org>\n"
                     18: "Language: de\n"
                     19: "MIME-Version: 1.0\n"
                     20: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     21: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     22: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     23: 
                     24: #: cache.c:808
                     25: #, c-format
                     26: msgid "failed to load names from %s: %s"
                     27: msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
                     28: 
                     29: #: cache.c:834 dhcp.c:845
                     30: #, c-format
                     31: msgid "bad address at %s line %d"
                     32: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
                     33: 
                     34: #: cache.c:885 dhcp.c:861
                     35: #, c-format
                     36: msgid "bad name at %s line %d"
                     37: msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
                     38: 
                     39: #: cache.c:892 dhcp.c:936
                     40: #, c-format
                     41: msgid "read %s - %d addresses"
                     42: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
                     43: 
                     44: #: cache.c:961
                     45: msgid "cleared cache"
                     46: msgstr "Cache geleert"
                     47: 
                     48: #: cache.c:1016
                     49: #, c-format
                     50: msgid "No IPv4 address found for %s"
                     51: msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
                     52: 
                     53: #: cache.c:1093
                     54: #, c-format
                     55: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
                     56: msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
                     57: 
                     58: #: cache.c:1117
                     59: #, c-format
                     60: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
                     61: msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
                     62: 
                     63: #: cache.c:1162
                     64: #, c-format
                     65: msgid "time %lu"
                     66: msgstr "Zeit %lu"
                     67: 
                     68: #: cache.c:1163
                     69: #, c-format
                     70: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
                     71: msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
                     72: 
                     73: #: cache.c:1165
                     74: #, c-format
                     75: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
                     76: msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
                     77: 
                     78: #: cache.c:1188
                     79: #, c-format
                     80: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
                     81: msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
                     82: 
                     83: #: util.c:57
                     84: #, c-format
                     85: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
                     86: msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
                     87: 
                     88: #: util.c:189
                     89: msgid "failed to allocate memory"
                     90: msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
                     91: 
                     92: #: util.c:227 option.c:531
                     93: msgid "could not get memory"
                     94: msgstr "Speicher nicht verfügbar"
                     95: 
                     96: #: util.c:237
                     97: #, c-format
                     98: msgid "cannot create pipe: %s"
                     99: msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
                    100: 
                    101: #: util.c:245
                    102: #, c-format
                    103: msgid "failed to allocate %d bytes"
                    104: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
                    105: 
                    106: # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
                    107: #: util.c:400
                    108: #, c-format
                    109: msgid "infinite"
                    110: msgstr "unendlich"
                    111: 
                    112: #: option.c:286
                    113: msgid "Specify local address(es) to listen on."
                    114: msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
                    115: 
                    116: #: option.c:287
                    117: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
                    118: msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
                    119: 
                    120: # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
                    121: # from the manpage instead. -- MA
                    122: #: option.c:288
                    123: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
                    124: msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
                    125: 
                    126: #: option.c:289
                    127: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
                    128: msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
                    129: 
                    130: #: option.c:290
                    131: #, c-format
                    132: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
                    133: msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
                    134: 
                    135: #: option.c:291
                    136: #, c-format
                    137: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
                    138: msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
                    139: 
                    140: #: option.c:292
                    141: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
                    142: msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
                    143: 
                    144: #: option.c:293
                    145: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
                    146: msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
                    147: 
                    148: #: option.c:294
                    149: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
                    150: msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
                    151: 
                    152: #: option.c:295
                    153: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
                    154: msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
                    155: 
                    156: #: option.c:296
                    157: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
                    158: msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
                    159: 
                    160: # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
                    161: #: option.c:297
                    162: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
                    163: msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
                    164: 
                    165: #: option.c:298
                    166: #, c-format
                    167: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
                    168: msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
                    169: 
                    170: #: option.c:299
                    171: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
                    172: msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
                    173: 
                    174: #: option.c:300
                    175: msgid "Read DHCP host specs from file."
                    176: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
                    177: 
                    178: #: option.c:301
                    179: msgid "Read DHCP option specs from file."
                    180: msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
                    181: 
                    182: #: option.c:302
                    183: msgid "Evaluate conditional tag expression."
                    184: msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
                    185: 
                    186: #: option.c:303
                    187: #, c-format
                    188: msgid "Do NOT load %s file."
                    189: msgstr "%s-Datei NICHT laden."
                    190: 
                    191: #: option.c:304
                    192: #, c-format
                    193: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
                    194: msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
                    195: 
                    196: #: option.c:305
                    197: msgid "Specify interface(s) to listen on."
                    198: msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
                    199: 
                    200: #: option.c:306
                    201: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
                    202: msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
                    203: 
                    204: #: option.c:307
                    205: msgid "Map DHCP user class to tag."
                    206: msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
                    207: 
                    208: #: option.c:308
                    209: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
                    210: msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
                    211: 
                    212: #: option.c:309
                    213: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
                    214: msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
                    215: 
                    216: #: option.c:310
                    217: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
                    218: msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
                    219: 
                    220: #: option.c:311
                    221: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
                    222: msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
                    223: 
                    224: #: option.c:312
                    225: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
                    226: msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
                    227: 
                    228: #: option.c:313
                    229: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
                    230: msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
                    231: 
                    232: #: option.c:314
                    233: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
                    234: msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
                    235: 
                    236: #: option.c:315
                    237: #, c-format
                    238: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
                    239: msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
                    240: 
                    241: #: option.c:316
                    242: msgid "Return MX records for local hosts."
                    243: msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
                    244: 
                    245: #: option.c:317
                    246: msgid "Specify an MX record."
                    247: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
                    248: 
                    249: #: option.c:318
                    250: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
                    251: msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
                    252: 
                    253: #: option.c:319
                    254: #, c-format
                    255: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
                    256: msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
                    257: 
                    258: #: option.c:320
                    259: msgid "Do NOT cache failed search results."
                    260: msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
                    261: 
                    262: #: option.c:321
                    263: #, c-format
                    264: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
                    265: msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
                    266: 
                    267: #: option.c:322
                    268: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
                    269: msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
                    270: 
                    271: #: option.c:323
                    272: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
                    273: msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
                    274: 
                    275: #: option.c:324
                    276: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
                    277: msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
                    278: 
                    279: #: option.c:325
                    280: #, c-format
                    281: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
                    282: msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
                    283: 
                    284: #: option.c:326
                    285: msgid "Log DNS queries."
                    286: msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
                    287: 
                    288: #: option.c:327
                    289: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
                    290: msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
                    291: 
                    292: #: option.c:328
                    293: msgid "Do NOT read resolv.conf."
                    294: msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
                    295: 
                    296: #: option.c:329
                    297: #, c-format
                    298: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
                    299: msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
                    300: 
                    301: #: option.c:330
                    302: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
                    303: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
                    304: 
                    305: #: option.c:331
                    306: msgid "Never forward queries to specified domains."
                    307: msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
                    308: 
                    309: #: option.c:332
                    310: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
                    311: msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
                    312: 
                    313: #: option.c:333
                    314: msgid "Specify default target in an MX record."
                    315: msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
                    316: 
                    317: #: option.c:334
                    318: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
                    319: msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
                    320: 
                    321: #: option.c:335
                    322: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
                    323: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
                    324: 
                    325: #: option.c:336
                    326: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
                    327: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
                    328: 
                    329: #: option.c:337
                    330: #, c-format
                    331: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
                    332: msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
                    333: 
                    334: #: option.c:338
                    335: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
                    336: msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
                    337: 
                    338: #: option.c:339
                    339: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
                    340: msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
                    341: 
                    342: #: option.c:340
                    343: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
                    344: msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
                    345: 
                    346: #: option.c:341
                    347: msgid "Specify a SRV record."
                    348: msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
                    349: 
                    350: #: option.c:342
                    351: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
                    352: msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
                    353: 
                    354: #: option.c:343
                    355: #, c-format
                    356: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
                    357: msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
                    358: 
                    359: #: option.c:344
                    360: #, c-format
                    361: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
                    362: msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
                    363: 
                    364: #: option.c:345
                    365: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
                    366: msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
                    367: 
                    368: #: option.c:346
                    369: msgid "Specify TXT DNS record."
                    370: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
                    371: 
                    372: #: option.c:347
                    373: msgid "Specify PTR DNS record."
                    374: msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
                    375: 
                    376: #: option.c:348
                    377: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
                    378: msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
                    379: 
                    380: #: option.c:349
                    381: msgid "Bind only to interfaces in use."
                    382: msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
                    383: 
                    384: #: option.c:350
                    385: #, c-format
                    386: msgid "Read DHCP static host information from %s."
                    387: msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
                    388: 
                    389: #: option.c:351
                    390: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
                    391: msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
                    392: 
                    393: #: option.c:352
                    394: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
                    395: msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
                    396: 
                    397: #: option.c:353
                    398: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
                    399: msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
                    400: 
                    401: #: option.c:354
                    402: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
                    403: msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
                    404: 
                    405: #: option.c:355
                    406: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
                    407: msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
                    408: 
                    409: #: option.c:356
                    410: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
                    411: msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
                    412: 
                    413: #: option.c:357
                    414: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    415: msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
                    416: 
                    417: #: option.c:358
                    418: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    419: msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
                    420: 
                    421: #: option.c:359
                    422: msgid "Run lease-change scripts as this user."
                    423: msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
                    424: 
                    425: #: option.c:360
                    426: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
                    427: msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
                    428: 
                    429: #: option.c:361
                    430: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
                    431: msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
                    432: 
                    433: #: option.c:362
                    434: msgid "Do not use leasefile."
                    435: msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
                    436: 
                    437: #: option.c:363
                    438: #, c-format
                    439: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
                    440: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
                    441: 
                    442: #: option.c:364
                    443: #, c-format
                    444: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
                    445: msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
                    446: 
                    447: #: option.c:365
                    448: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
                    449: msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
                    450: 
                    451: #: option.c:366
                    452: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
                    453: msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
                    454: 
                    455: #: option.c:367
                    456: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
                    457: msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
                    458: 
                    459: #: option.c:368
                    460: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
                    461: msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
                    462: 
                    463: #: option.c:369
                    464: msgid "Add client IP address to tftp-root."
                    465: msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
                    466: 
                    467: #: option.c:370
                    468: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
                    469: msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
                    470: 
                    471: #: option.c:371
                    472: #, c-format
                    473: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
                    474: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
                    475: 
                    476: #: option.c:372
                    477: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
                    478: msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
                    479: 
                    480: #: option.c:373
                    481: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
                    482: msgstr ""
                    483: 
                    484: #: option.c:374
                    485: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
                    486: msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
                    487: 
                    488: #: option.c:375
                    489: msgid "Extra logging for DHCP."
                    490: msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
                    491: 
                    492: #: option.c:376
                    493: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
                    494: msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
                    495: 
                    496: #: option.c:377
                    497: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
                    498: msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
                    499: 
                    500: #: option.c:378
                    501: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
                    502: msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
                    503: 
                    504: #: option.c:379
                    505: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
                    506: msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
                    507: 
                    508: #: option.c:380
                    509: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
                    510: msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
                    511: 
                    512: #: option.c:381
                    513: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
                    514: msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
                    515: 
                    516: #: option.c:382
                    517: msgid "Use alternative ports for DHCP."
                    518: msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
                    519: 
                    520: #: option.c:383
                    521: msgid "Specify NAPTR DNS record."
                    522: msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
                    523: 
                    524: #: option.c:384
                    525: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
                    526: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
                    527: 
                    528: #: option.c:385
                    529: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
                    530: msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
                    531: 
                    532: # FIXME: probably typo in original message. -- MA
                    533: #: option.c:386
                    534: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
                    535: msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
                    536: 
                    537: #: option.c:387
                    538: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
                    539: msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
                    540: 
                    541: #: option.c:388
                    542: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
                    543: msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
                    544: 
                    545: #: option.c:389
                    546: msgid "Prompt to send to PXE clients."
                    547: msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
                    548: 
                    549: #: option.c:390
                    550: msgid "Boot service for PXE menu."
                    551: msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
                    552: 
                    553: #: option.c:391
                    554: msgid "Check configuration syntax."
                    555: msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
                    556: 
                    557: #: option.c:392
                    558: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
                    559: msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
                    560: 
                    561: #: option.c:393
                    562: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
                    563: msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
                    564: 
                    565: #: option.c:394
                    566: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
                    567: msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
                    568: 
                    569: #: option.c:395
                    570: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
                    571: msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
                    572: 
                    573: #: option.c:396
                    574: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
                    575: msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
                    576: 
                    577: #: option.c:397
                    578: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
                    579: msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
                    580: 
                    581: #: option.c:398
                    582: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
                    583: msgstr ""
                    584: 
                    585: #: option.c:399
                    586: #, fuzzy
                    587: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
                    588: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
                    589: 
                    590: #: option.c:400
                    591: #, fuzzy
                    592: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
                    593: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
                    594: 
                    595: #: option.c:401
                    596: #, fuzzy
                    597: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
                    598: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
                    599: 
                    600: #: option.c:402
                    601: msgid "Export local names to global DNS"
                    602: msgstr ""
                    603: 
                    604: #: option.c:403
                    605: msgid "Domain to export to global DNS"
                    606: msgstr ""
                    607: 
                    608: #: option.c:404
                    609: msgid "Set TTL for authoritative replies"
                    610: msgstr ""
                    611: 
                    612: #: option.c:405
                    613: msgid "Set authoritive zone information"
                    614: msgstr ""
                    615: 
                    616: #: option.c:406
                    617: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
                    618: msgstr ""
                    619: 
                    620: #: option.c:407
                    621: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
                    622: msgstr ""
                    623: 
                    624: #: option.c:408
                    625: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
                    626: msgstr ""
                    627: 
                    628: #: option.c:410
                    629: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
                    630: msgstr ""
                    631: 
                    632: #: option.c:596
                    633: #, c-format
                    634: msgid ""
                    635: "Usage: dnsmasq [options]\n"
                    636: "\n"
                    637: msgstr ""
                    638: "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
                    639: "\n"
                    640: 
                    641: #: option.c:598
                    642: #, c-format
                    643: msgid "Use short options only on the command line.\n"
                    644: msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
                    645: 
                    646: #: option.c:600
                    647: #, c-format
                    648: msgid "Valid options are:\n"
                    649: msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
                    650: 
                    651: #: option.c:650 option.c:654
                    652: msgid "bad port"
                    653: msgstr "unzulässiger Port"
                    654: 
                    655: #: option.c:681 option.c:713
                    656: msgid "interface binding not supported"
                    657: msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
                    658: 
                    659: #: option.c:690 option.c:3179
                    660: msgid "bad interface name"
                    661: msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
                    662: 
                    663: #: option.c:720
                    664: #, fuzzy
                    665: msgid "bad address"
                    666: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
                    667: 
                    668: #: option.c:847
                    669: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
                    670: msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
                    671: 
                    672: #: option.c:861
                    673: msgid "bad dhcp-option"
                    674: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
                    675: 
                    676: #: option.c:929
                    677: msgid "bad IP address"
                    678: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
                    679: 
                    680: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
                    681: msgid "bad IPv6 address"
                    682: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
                    683: 
                    684: #: option.c:1097 option.c:1191
                    685: msgid "bad domain in dhcp-option"
                    686: msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
                    687: 
                    688: #: option.c:1229
                    689: msgid "dhcp-option too long"
                    690: msgstr "DHCP-Option zu lang"
                    691: 
                    692: #: option.c:1236
                    693: msgid "illegal dhcp-match"
                    694: msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
                    695: 
                    696: #: option.c:1298
                    697: msgid "illegal repeated flag"
                    698: msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
                    699: 
                    700: #: option.c:1306
                    701: msgid "illegal repeated keyword"
                    702: msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
                    703: 
                    704: #: option.c:1358 option.c:3702
                    705: #, c-format
                    706: msgid "cannot access directory %s: %s"
                    707: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
                    708: 
                    709: #: option.c:1390 tftp.c:474
                    710: #, c-format
                    711: msgid "cannot access %s: %s"
                    712: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
                    713: 
                    714: #: option.c:1426
                    715: msgid "setting log facility is not possible under Android"
                    716: msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
                    717: 
                    718: #: option.c:1435
                    719: msgid "bad log facility"
                    720: msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
                    721: 
                    722: #: option.c:1484
                    723: msgid "bad MX preference"
                    724: msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
                    725: 
                    726: #: option.c:1489
                    727: msgid "bad MX name"
                    728: msgstr "unzulässiger MX-Name"
                    729: 
                    730: #: option.c:1503
                    731: msgid "bad MX target"
                    732: msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
                    733: 
                    734: #: option.c:1515
                    735: msgid "cannot run scripts under uClinux"
                    736: msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
                    737: 
                    738: #: option.c:1517
                    739: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
                    740: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
                    741: 
                    742: #: option.c:1521
                    743: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
                    744: msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
                    745: 
                    746: #: option.c:1631
                    747: #, fuzzy
                    748: msgid "bad prefix"
                    749: msgstr "unzulässiger Port"
                    750: 
                    751: #: option.c:2043
                    752: #, fuzzy
                    753: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
                    754: msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
                    755: 
                    756: #: option.c:2223
                    757: msgid "bad port range"
                    758: msgstr "unzulässiger Portbereich"
                    759: 
                    760: #: option.c:2239
                    761: msgid "bad bridge-interface"
                    762: msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
                    763: 
                    764: #: option.c:2297
                    765: msgid "only one tag allowed"
                    766: msgstr "nur eine Marke zulässig"
                    767: 
                    768: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
                    769: msgid "bad dhcp-range"
                    770: msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
                    771: 
                    772: #: option.c:2344
                    773: msgid "inconsistent DHCP range"
                    774: msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
                    775: 
                    776: #: option.c:2402
                    777: #, fuzzy
                    778: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
                    779: msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
                    780: 
                    781: #: option.c:2404
                    782: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
                    783: msgstr ""
                    784: 
                    785: #: option.c:2407
                    786: msgid "prefix must be at least 64"
                    787: msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
                    788: 
                    789: #: option.c:2412
                    790: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
                    791: msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
                    792: 
                    793: #: option.c:2519 option.c:2567
                    794: msgid "bad hex constant"
                    795: msgstr "Falscher Hexwert"
                    796: 
                    797: #: option.c:2541
                    798: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
                    799: msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
                    800: 
                    801: #: option.c:2589
                    802: #, fuzzy, c-format
                    803: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
                    804: msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."
                    805: 
                    806: #: option.c:2645
                    807: msgid "bad DHCP host name"
                    808: msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
                    809: 
                    810: #: option.c:2727
                    811: msgid "bad tag-if"
                    812: msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
                    813: 
                    814: #: option.c:3051 option.c:3379
                    815: msgid "invalid port number"
                    816: msgstr "unzulässige Portnummer"
                    817: 
                    818: #: option.c:3113
                    819: msgid "bad dhcp-proxy address"
                    820: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
                    821: 
                    822: #: option.c:3124
                    823: msgid "bad DUID"
                    824: msgstr ""
                    825: 
                    826: #: option.c:3166
                    827: msgid "invalid alias range"
                    828: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
                    829: 
                    830: #: option.c:3205
                    831: msgid "bad CNAME"
                    832: msgstr "unzulässiger CNAME"
                    833: 
                    834: #: option.c:3210
                    835: msgid "duplicate CNAME"
                    836: msgstr "doppelter CNAME"
                    837: 
                    838: #: option.c:3230
                    839: msgid "bad PTR record"
                    840: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
                    841: 
                    842: #: option.c:3261
                    843: msgid "bad NAPTR record"
                    844: msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
                    845: 
                    846: #: option.c:3295
                    847: #, fuzzy
                    848: msgid "bad RR record"
                    849: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
                    850: 
                    851: #: option.c:3324
                    852: msgid "bad TXT record"
                    853: msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
                    854: 
                    855: #: option.c:3365
                    856: msgid "bad SRV record"
                    857: msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
                    858: 
                    859: #: option.c:3372
                    860: msgid "bad SRV target"
                    861: msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
                    862: 
                    863: #: option.c:3386
                    864: msgid "invalid priority"
                    865: msgstr "unzulässige Priorität"
                    866: 
                    867: #: option.c:3393
                    868: msgid "invalid weight"
                    869: msgstr "unzulässige Wichtung"
                    870: 
                    871: #: option.c:3417
                    872: #, fuzzy
                    873: msgid "Bad host-record"
                    874: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
                    875: 
                    876: #: option.c:3434
                    877: msgid "Bad name in host-record"
                    878: msgstr ""
                    879: 
                    880: #: option.c:3464
                    881: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
                    882: msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"
                    883: 
                    884: #: option.c:3522
                    885: msgid "missing \""
                    886: msgstr "fehlende \\\""
                    887: 
                    888: #: option.c:3579
                    889: msgid "bad option"
                    890: msgstr "unzulässige Option"
                    891: 
                    892: #: option.c:3581
                    893: msgid "extraneous parameter"
                    894: msgstr "überschüssiger Parameter"
                    895: 
                    896: #: option.c:3583
                    897: msgid "missing parameter"
                    898: msgstr "fehler Parameter"
                    899: 
                    900: #: option.c:3590
                    901: msgid "error"
                    902: msgstr "Fehler"
                    903: 
                    904: #: option.c:3592
                    905: #, fuzzy, c-format
                    906: msgid " at line %d of %s"
                    907: msgstr "%s in Zeile %d von %%s"
                    908: 
                    909: #: option.c:3656 tftp.c:648
                    910: #, c-format
                    911: msgid "cannot read %s: %s"
                    912: msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
                    913: 
                    914: #: option.c:3823 option.c:3859
                    915: #, c-format
                    916: msgid "read %s"
                    917: msgstr "%s gelesen"
                    918: 
                    919: #: option.c:3915
                    920: msgid "junk found in command line"
                    921: msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
                    922: 
                    923: #: option.c:3950
                    924: #, c-format
                    925: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
                    926: msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
                    927: 
                    928: #: option.c:3951
                    929: #, c-format
                    930: msgid ""
                    931: "Compile time options: %s\n"
                    932: "\n"
                    933: msgstr ""
                    934: "Kompilierungs-Optionen %s\n"
                    935: "\n"
                    936: 
                    937: #: option.c:3952
                    938: #, c-format
                    939: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
                    940: msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
                    941: 
                    942: # FIXME: this must be one long string! -- MA
                    943: #: option.c:3953
                    944: #, c-format
                    945: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
                    946: msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
                    947: 
                    948: #: option.c:3954
                    949: #, c-format
                    950: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
                    951: msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
                    952: 
                    953: #: option.c:3965
                    954: msgid "try --help"
                    955: msgstr "versuchen Sie --help"
                    956: 
                    957: #: option.c:3967
                    958: msgid "try -w"
                    959: msgstr "versuchen Sie -w"
                    960: 
                    961: #: option.c:3969
                    962: #, c-format
                    963: msgid "bad command line options: %s"
                    964: msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
                    965: 
                    966: #: option.c:4018
                    967: #, c-format
                    968: msgid "cannot get host-name: %s"
                    969: msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
                    970: 
                    971: #: option.c:4046
                    972: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
                    973: msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
                    974: 
                    975: #: option.c:4056
                    976: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
                    977: msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
                    978: 
                    979: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
                    980: #, c-format
                    981: msgid "failed to read %s: %s"
                    982: msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
                    983: 
                    984: #: option.c:4076
                    985: #, c-format
                    986: msgid "no search directive found in %s"
                    987: msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
                    988: 
                    989: #: option.c:4097
                    990: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
                    991: msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
                    992: 
                    993: #: option.c:4101
                    994: msgid "syntax check OK"
                    995: msgstr "Syntaxprüfung OK"
                    996: 
                    997: #: forward.c:107
                    998: #, c-format
                    999: msgid "failed to send packet: %s"
                   1000: msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
                   1001: 
                   1002: #: forward.c:490
                   1003: #, c-format
                   1004: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
                   1005: msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
                   1006: 
                   1007: #: forward.c:518
                   1008: #, c-format
                   1009: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
                   1010: msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
                   1011: 
                   1012: #: network.c:414
                   1013: #, c-format
                   1014: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
                   1015: msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
                   1016: 
                   1017: #: network.c:743
                   1018: #, fuzzy, c-format
                   1019: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
                   1020: msgstr "Konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
                   1021: 
                   1022: #: network.c:937
                   1023: #, c-format
                   1024: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
                   1025: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
                   1026: 
                   1027: #: network.c:974
                   1028: #, c-format
                   1029: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
                   1030: msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
                   1031: 
                   1032: #: network.c:985
                   1033: #, c-format
                   1034: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
                   1035: msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
                   1036: 
                   1037: # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
                   1038: #: network.c:1002
                   1039: msgid "unqualified"
                   1040: msgstr "unqualifiziert"
                   1041: 
                   1042: #: network.c:1002
                   1043: msgid "names"
                   1044: msgstr "Namen"
                   1045: 
                   1046: #: network.c:1004
                   1047: msgid "default"
                   1048: msgstr "Standard"
                   1049: 
                   1050: #: network.c:1006
                   1051: msgid "domain"
                   1052: msgstr "Domain"
                   1053: 
                   1054: #: network.c:1009
                   1055: #, c-format
                   1056: msgid "using local addresses only for %s %s"
                   1057: msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
                   1058: 
                   1059: #: network.c:1011
                   1060: #, c-format
                   1061: msgid "using standard nameservers for %s %s"
                   1062: msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
                   1063: 
                   1064: #: network.c:1013
                   1065: #, c-format
                   1066: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
                   1067: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
                   1068: 
                   1069: #: network.c:1016
                   1070: #, c-format
                   1071: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
                   1072: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
                   1073: 
                   1074: #: network.c:1018
                   1075: #, c-format
                   1076: msgid "using nameserver %s#%d"
                   1077: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
                   1078: 
                   1079: #: dnsmasq.c:131
                   1080: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
                   1081: msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
                   1082: 
                   1083: #: dnsmasq.c:136
                   1084: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
                   1085: msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
                   1086: 
                   1087: #: dnsmasq.c:139
                   1088: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
                   1089: msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
                   1090: 
                   1091: #: dnsmasq.c:144
                   1092: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
                   1093: msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
                   1094: 
                   1095: #: dnsmasq.c:149
                   1096: msgid "asychronous logging is not available under Android"
                   1097: msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
                   1098: 
                   1099: #: dnsmasq.c:154
                   1100: #, fuzzy
                   1101: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
                   1102: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
                   1103: 
                   1104: #: dnsmasq.c:164
                   1105: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
                   1106: msgstr ""
                   1107: 
                   1108: #: dnsmasq.c:186
                   1109: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
                   1110: msgstr ""
                   1111: 
                   1112: #: dnsmasq.c:225
                   1113: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
                   1114: msgstr ""
                   1115: 
                   1116: #: dnsmasq.c:229
                   1117: #, c-format
                   1118: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
                   1119: msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
                   1120: 
                   1121: #: dnsmasq.c:238
                   1122: #, c-format
                   1123: msgid "unknown interface %s"
                   1124: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
                   1125: 
                   1126: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
                   1127: #, c-format
                   1128: msgid "DBus error: %s"
                   1129: msgstr "DBus-Fehler: %s"
                   1130: 
                   1131: #: dnsmasq.c:277
                   1132: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
                   1133: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
                   1134: 
                   1135: #: dnsmasq.c:305
                   1136: #, c-format
                   1137: msgid "unknown user or group: %s"
                   1138: msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
                   1139: 
                   1140: #: dnsmasq.c:360
                   1141: #, c-format
                   1142: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
                   1143: msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
                   1144: 
                   1145: # FIXME: this and the next would need commas after the version
                   1146: #: dnsmasq.c:597
                   1147: #, c-format
                   1148: msgid "started, version %s DNS disabled"
                   1149: msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
                   1150: 
                   1151: #: dnsmasq.c:599
                   1152: #, c-format
                   1153: msgid "started, version %s cachesize %d"
                   1154: msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
                   1155: 
                   1156: #: dnsmasq.c:601
                   1157: #, c-format
                   1158: msgid "started, version %s cache disabled"
                   1159: msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
                   1160: 
                   1161: #: dnsmasq.c:603
                   1162: #, c-format
                   1163: msgid "compile time options: %s"
                   1164: msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
                   1165: 
                   1166: #: dnsmasq.c:609
                   1167: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
                   1168: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
                   1169: 
                   1170: #: dnsmasq.c:611
                   1171: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
                   1172: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
                   1173: 
                   1174: #: dnsmasq.c:616
                   1175: #, c-format
                   1176: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
                   1177: msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
                   1178: 
                   1179: #: dnsmasq.c:620
                   1180: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
                   1181: msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
                   1182: 
                   1183: #: dnsmasq.c:625
                   1184: #, c-format
                   1185: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
                   1186: msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
                   1187: 
                   1188: #: dnsmasq.c:630
                   1189: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
                   1190: msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
                   1191: 
                   1192: #: dnsmasq.c:633
                   1193: msgid "warning: no upstream servers configured"
                   1194: msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
                   1195: 
                   1196: #: dnsmasq.c:637
                   1197: #, c-format
                   1198: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
                   1199: msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
                   1200: 
                   1201: #: dnsmasq.c:652
                   1202: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
                   1203: msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
                   1204: 
                   1205: # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
                   1206: #: dnsmasq.c:669
                   1207: msgid "root is "
                   1208: msgstr "Wurzel ist"
                   1209: 
                   1210: #: dnsmasq.c:669
                   1211: msgid "enabled"
                   1212: msgstr "Aktiviert"
                   1213: 
                   1214: #: dnsmasq.c:671
                   1215: msgid "secure mode"
                   1216: msgstr "sicherer Modus"
                   1217: 
                   1218: #: dnsmasq.c:697
                   1219: #, c-format
                   1220: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
                   1221: msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
                   1222: 
                   1223: #: dnsmasq.c:862
                   1224: msgid "connected to system DBus"
                   1225: msgstr "Mit System-DBus verbunden"
                   1226: 
                   1227: #: dnsmasq.c:1007
                   1228: #, c-format
                   1229: msgid "cannot fork into background: %s"
                   1230: msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
                   1231: 
                   1232: #: dnsmasq.c:1010
                   1233: #, c-format
                   1234: msgid "failed to create helper: %s"
                   1235: msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
                   1236: 
                   1237: #: dnsmasq.c:1013
                   1238: #, c-format
                   1239: msgid "setting capabilities failed: %s"
                   1240: msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
                   1241: 
                   1242: #: dnsmasq.c:1016
                   1243: #, c-format
                   1244: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
                   1245: msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
                   1246: 
                   1247: #: dnsmasq.c:1019
                   1248: #, c-format
                   1249: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
                   1250: msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
                   1251: 
                   1252: #: dnsmasq.c:1022
                   1253: #, c-format
                   1254: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
                   1255: msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
                   1256: 
                   1257: #: dnsmasq.c:1025
                   1258: #, c-format
                   1259: msgid "cannot open log %s: %s"
                   1260: msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
                   1261: 
                   1262: #: dnsmasq.c:1028
                   1263: #, c-format
                   1264: msgid "failed to load Lua script: %s"
                   1265: msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
                   1266: 
                   1267: #: dnsmasq.c:1031
                   1268: #, c-format
                   1269: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
                   1270: msgstr ""
                   1271: 
                   1272: #: dnsmasq.c:1095
                   1273: #, c-format
                   1274: msgid "script process killed by signal %d"
                   1275: msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
                   1276: 
                   1277: #: dnsmasq.c:1099
                   1278: #, c-format
                   1279: msgid "script process exited with status %d"
                   1280: msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
                   1281: 
                   1282: #: dnsmasq.c:1103
                   1283: #, c-format
                   1284: msgid "failed to execute %s: %s"
                   1285: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
                   1286: 
                   1287: #: dnsmasq.c:1148
                   1288: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
                   1289: msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
                   1290: 
                   1291: #: dnsmasq.c:1176
                   1292: #, c-format
                   1293: msgid "failed to access %s: %s"
                   1294: msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
                   1295: 
                   1296: #: dnsmasq.c:1206
                   1297: #, c-format
                   1298: msgid "reading %s"
                   1299: msgstr "lese %s"
                   1300: 
                   1301: #: dnsmasq.c:1217
                   1302: #, c-format
                   1303: msgid "no servers found in %s, will retry"
                   1304: msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
                   1305: 
                   1306: #: dhcp.c:49
                   1307: #, c-format
                   1308: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
                   1309: msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
                   1310: 
                   1311: #: dhcp.c:64
                   1312: #, c-format
                   1313: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
                   1314: msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
                   1315: 
                   1316: #: dhcp.c:77
                   1317: #, c-format
                   1318: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
                   1319: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
                   1320: 
                   1321: #: dhcp.c:89
                   1322: #, c-format
                   1323: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
                   1324: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
                   1325: 
                   1326: #: dhcp.c:115
                   1327: #, c-format
                   1328: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
                   1329: msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
                   1330: 
                   1331: #: dhcp.c:225
                   1332: #, c-format
                   1333: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
                   1334: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
                   1335: 
                   1336: #: dhcp.c:250
                   1337: #, c-format
                   1338: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
                   1339: msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
                   1340: 
                   1341: #: dhcp.c:457
                   1342: #, c-format
                   1343: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
                   1344: msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
                   1345: 
                   1346: #: dhcp.c:832
                   1347: #, c-format
                   1348: msgid "bad line at %s line %d"
                   1349: msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
                   1350: 
                   1351: #: dhcp.c:875
                   1352: #, c-format
                   1353: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
                   1354: msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
                   1355: 
                   1356: #: lease.c:61
                   1357: #, c-format
                   1358: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
                   1359: msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
                   1360: 
                   1361: #: lease.c:133
                   1362: msgid "too many stored leases"
                   1363: msgstr "zu viele Leases gespeichert"
                   1364: 
                   1365: #: lease.c:164
                   1366: #, c-format
                   1367: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
                   1368: msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
                   1369: 
                   1370: #: lease.c:170
                   1371: #, c-format
                   1372: msgid "lease-init script returned exit code %s"
                   1373: msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
                   1374: 
                   1375: # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
                   1376: #: lease.c:339
                   1377: #, c-format
                   1378: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
                   1379: msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
                   1380: 
                   1381: #: lease.c:843
                   1382: #, c-format
                   1383: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
                   1384: msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
                   1385: 
                   1386: # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
                   1387: # strings, do not programmatically assemble them.
                   1388: #: rfc2131.c:337
                   1389: #, c-format
                   1390: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
                   1391: msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
                   1392: 
                   1393: #: rfc2131.c:338
                   1394: msgid "with subnet selector"
                   1395: msgstr "mit Subnetz-Wähler"
                   1396: 
                   1397: #: rfc2131.c:338
                   1398: msgid "via"
                   1399: msgstr "via"
                   1400: 
                   1401: #: rfc2131.c:350
                   1402: #, c-format
                   1403: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
                   1404: msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
                   1405: 
                   1406: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
                   1407: #, c-format
                   1408: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
                   1409: msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
                   1410: 
                   1411: # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
                   1412: #: rfc2131.c:382
                   1413: msgid "disabled"
                   1414: msgstr "deaktiviert"
                   1415: 
                   1416: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
                   1417: #: rfc3315.c:1017
                   1418: msgid "ignored"
                   1419: msgstr "ignoriert"
                   1420: 
                   1421: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
                   1422: msgid "address in use"
                   1423: msgstr "Adresse in Nutzung"
                   1424: 
                   1425: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
                   1426: msgid "no address available"
                   1427: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
                   1428: 
                   1429: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
                   1430: msgid "wrong network"
                   1431: msgstr "Falsches Netzwerk"
                   1432: 
                   1433: #: rfc2131.c:474
                   1434: msgid "no address configured"
                   1435: msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
                   1436: 
                   1437: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
                   1438: msgid "no leases left"
                   1439: msgstr "Keine Leases übrig"
                   1440: 
                   1441: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
                   1442: #, c-format
                   1443: msgid "%u client provides name: %s"
                   1444: msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
                   1445: 
                   1446: #: rfc2131.c:731
                   1447: #, c-format
                   1448: msgid "%u vendor class: %s"
                   1449: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
                   1450: 
                   1451: #: rfc2131.c:733
                   1452: #, c-format
                   1453: msgid "%u user class: %s"
                   1454: msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
                   1455: 
                   1456: #: rfc2131.c:792
                   1457: msgid "PXE BIS not supported"
                   1458: msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
                   1459: 
                   1460: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
                   1461: #, c-format
                   1462: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
                   1463: msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
                   1464: 
                   1465: # FIXME: do not assemble
                   1466: #: rfc2131.c:944
                   1467: msgid "unknown lease"
                   1468: msgstr "Unbekannter Lease"
                   1469: 
                   1470: #: rfc2131.c:976
                   1471: #, c-format
                   1472: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
                   1473: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
                   1474: 
                   1475: #: rfc2131.c:986
                   1476: #, c-format
                   1477: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
                   1478: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
                   1479: 
                   1480: #: rfc2131.c:989
                   1481: #, c-format
                   1482: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
                   1483: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
                   1484: 
                   1485: # FIXME: do not assemble
                   1486: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
                   1487: msgid "no unique-id"
                   1488: msgstr "Keine eindeutige ID"
                   1489: 
                   1490: #: rfc2131.c:1092
                   1491: msgid "wrong server-ID"
                   1492: msgstr "Falsche Server-ID"
                   1493: 
                   1494: #: rfc2131.c:1111
                   1495: msgid "wrong address"
                   1496: msgstr "Falsche Adresse"
                   1497: 
                   1498: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
                   1499: msgid "lease not found"
                   1500: msgstr "Lease nicht gefunden"
                   1501: 
                   1502: #: rfc2131.c:1162
                   1503: msgid "address not available"
                   1504: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
                   1505: 
                   1506: #: rfc2131.c:1173
                   1507: msgid "static lease available"
                   1508: msgstr "Statischer Lease verfügbar"
                   1509: 
                   1510: #: rfc2131.c:1177
                   1511: msgid "address reserved"
                   1512: msgstr "Adresse reserviert"
                   1513: 
                   1514: #: rfc2131.c:1185
                   1515: #, c-format
                   1516: msgid "abandoning lease to %s of %s"
                   1517: msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
                   1518: 
                   1519: #: rfc2131.c:1679
                   1520: #, c-format
                   1521: msgid "%u bootfile name: %s"
                   1522: msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
                   1523: 
                   1524: #: rfc2131.c:1688
                   1525: #, c-format
                   1526: msgid "%u server name: %s"
                   1527: msgstr "%u Servername: %s"
                   1528: 
                   1529: #: rfc2131.c:1696
                   1530: #, c-format
                   1531: msgid "%u next server: %s"
                   1532: msgstr "%u nächster Server: %s"
                   1533: 
                   1534: #: rfc2131.c:1699
                   1535: #, c-format
                   1536: msgid "%u broadcast response"
                   1537: msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
                   1538: 
                   1539: #: rfc2131.c:1762
                   1540: #, c-format
                   1541: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
                   1542: msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
                   1543: 
                   1544: #: rfc2131.c:2002
                   1545: msgid "PXE menu too large"
                   1546: msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
                   1547: 
                   1548: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
                   1549: #, c-format
                   1550: msgid "%u requested options: %s"
                   1551: msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
                   1552: 
                   1553: #: rfc2131.c:2415
                   1554: #, c-format
                   1555: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
                   1556: msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
                   1557: 
                   1558: #: netlink.c:78
                   1559: #, c-format
                   1560: msgid "cannot create netlink socket: %s"
                   1561: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
                   1562: 
                   1563: #: netlink.c:354
                   1564: #, c-format
                   1565: msgid "netlink returns error: %s"
                   1566: msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
                   1567: 
                   1568: #: dbus.c:259
                   1569: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
                   1570: msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
                   1571: 
                   1572: #: dbus.c:308 dbus.c:504
                   1573: msgid "setting upstream servers from DBus"
                   1574: msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
                   1575: 
                   1576: #: dbus.c:561
                   1577: msgid "could not register a DBus message handler"
                   1578: msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
                   1579: 
                   1580: #: bpf.c:197
                   1581: #, c-format
                   1582: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
                   1583: msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
                   1584: 
                   1585: #: bpf.c:225
                   1586: #, c-format
                   1587: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
                   1588: msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
                   1589: 
                   1590: #: helper.c:145
                   1591: msgid "lease() function missing in Lua script"
                   1592: msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
                   1593: 
                   1594: #: tftp.c:290
                   1595: msgid "unable to get free port for TFTP"
                   1596: msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
                   1597: 
                   1598: #: tftp.c:306
                   1599: #, c-format
                   1600: msgid "unsupported request from %s"
                   1601: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
                   1602: 
                   1603: #: tftp.c:420
                   1604: #, c-format
                   1605: msgid "file %s not found"
                   1606: msgstr "Datei %s nicht gefunden"
                   1607: 
                   1608: #: tftp.c:529
                   1609: #, c-format
                   1610: msgid "error %d %s received from %s"
                   1611: msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
                   1612: 
                   1613: #: tftp.c:571
                   1614: #, c-format
                   1615: msgid "failed sending %s to %s"
                   1616: msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
                   1617: 
                   1618: #: tftp.c:571
                   1619: #, c-format
                   1620: msgid "sent %s to %s"
                   1621: msgstr "%s an %s verschickt"
                   1622: 
                   1623: #: log.c:190
                   1624: #, c-format
                   1625: msgid "overflow: %d log entries lost"
                   1626: msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
                   1627: 
                   1628: #: log.c:268
                   1629: #, c-format
                   1630: msgid "log failed: %s"
                   1631: msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
                   1632: 
                   1633: #: log.c:472
                   1634: msgid "FAILED to start up"
                   1635: msgstr "Start fehlgeschlagen"
                   1636: 
                   1637: #: conntrack.c:65
                   1638: #, c-format
                   1639: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
                   1640: msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
                   1641: 
                   1642: #: dhcp6.c:49
                   1643: #, c-format
                   1644: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
                   1645: msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
                   1646: 
                   1647: #: dhcp6.c:62
                   1648: #, fuzzy, c-format
                   1649: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
                   1650: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
                   1651: 
                   1652: #: dhcp6.c:74
                   1653: #, c-format
                   1654: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
                   1655: msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
                   1656: 
                   1657: #: rfc3315.c:135
                   1658: #, c-format
                   1659: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
                   1660: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
                   1661: 
                   1662: #: rfc3315.c:144
                   1663: #, c-format
                   1664: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
                   1665: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
                   1666: 
                   1667: #: rfc3315.c:269
                   1668: #, c-format
                   1669: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
                   1670: msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
                   1671: 
                   1672: #: rfc3315.c:350
                   1673: #, fuzzy, c-format
                   1674: msgid "%u vendor class: %u"
                   1675: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
                   1676: 
                   1677: # FIXME: do not assemble
                   1678: #: rfc3315.c:609
                   1679: #, fuzzy, c-format
                   1680: msgid "unknown prefix-class %d"
                   1681: msgstr "Unbekannter Lease"
                   1682: 
                   1683: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
                   1684: msgid "success"
                   1685: msgstr ""
                   1686: 
                   1687: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
                   1688: #, fuzzy
                   1689: msgid "no addresses available"
                   1690: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
                   1691: 
                   1692: #: rfc3315.c:806
                   1693: #, fuzzy
                   1694: msgid "address unavailable"
                   1695: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
                   1696: 
                   1697: #: rfc3315.c:841
                   1698: msgid "not on link"
                   1699: msgstr ""
                   1700: 
                   1701: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
                   1702: msgid "no binding found"
                   1703: msgstr ""
                   1704: 
                   1705: #: rfc3315.c:948
                   1706: msgid "deprecated"
                   1707: msgstr ""
                   1708: 
                   1709: #: rfc3315.c:951
                   1710: #, fuzzy
                   1711: msgid "address invalid"
                   1712: msgstr "Adresse in Nutzung"
                   1713: 
                   1714: #: rfc3315.c:992
                   1715: msgid "confirm failed"
                   1716: msgstr ""
                   1717: 
                   1718: #: rfc3315.c:1003
                   1719: #, fuzzy
                   1720: msgid "all addresses still on link"
                   1721: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
                   1722: 
                   1723: #: rfc3315.c:1082
                   1724: msgid "release received"
                   1725: msgstr ""
                   1726: 
                   1727: #: dhcp-common.c:145
                   1728: #, c-format
                   1729: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
                   1730: msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
                   1731: 
                   1732: #: dhcp-common.c:215
                   1733: #, c-format
                   1734: msgid "%u tags: %s"
                   1735: msgstr "%u Marken: %s"
                   1736: 
                   1737: #: dhcp-common.c:296
                   1738: #, c-format
                   1739: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
                   1740: msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
                   1741: 
                   1742: #: dhcp-common.c:319
                   1743: #, c-format
                   1744: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
                   1745: msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
                   1746: 
                   1747: #: dhcp-common.c:367
                   1748: #, fuzzy, c-format
                   1749: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
                   1750: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
                   1751: 
                   1752: #: dhcp-common.c:489
                   1753: #, c-format
                   1754: msgid "Known DHCP options:\n"
                   1755: msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
                   1756: 
                   1757: #: dhcp-common.c:500
                   1758: #, c-format
                   1759: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
                   1760: msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
                   1761: 
                   1762: #: dhcp-common.c:693
                   1763: msgid ", prefix deprecated"
                   1764: msgstr ""
                   1765: 
                   1766: #: dhcp-common.c:696
                   1767: #, c-format
                   1768: msgid ", lease time "
                   1769: msgstr ""
                   1770: 
                   1771: #: dhcp-common.c:727
                   1772: #, c-format
                   1773: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
                   1774: msgstr ""
                   1775: 
                   1776: #: dhcp-common.c:729
                   1777: #, fuzzy, c-format
                   1778: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
                   1779: msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"
                   1780: 
                   1781: #: dhcp-common.c:731
                   1782: #, fuzzy, c-format
                   1783: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
                   1784: msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"
                   1785: 
                   1786: #: dhcp-common.c:732
                   1787: #, fuzzy, c-format
                   1788: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
                   1789: msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "
                   1790: 
                   1791: #: dhcp-common.c:739
                   1792: #, c-format
                   1793: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
                   1794: msgstr ""
                   1795: 
                   1796: #: dhcp-common.c:742
                   1797: #, fuzzy, c-format
                   1798: msgid "router advertisement on %s%s"
                   1799: msgstr "Router-Advertisment nur auf %.0s%s, Lebenszeit %s"
                   1800: 
                   1801: #: radv.c:87
                   1802: #, c-format
                   1803: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
                   1804: msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
                   1805: 
                   1806: #: auth.c:402
                   1807: #, fuzzy, c-format
                   1808: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
                   1809: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
                   1810: 
                   1811: #: ipset.c:71
                   1812: #, fuzzy, c-format
                   1813: msgid "failed to find kernel version: %s"
                   1814: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
                   1815: 
                   1816: #: ipset.c:90
                   1817: #, fuzzy, c-format
                   1818: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
                   1819: msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"
                   1820: 
                   1821: #~ msgid "no interface with address %s"
                   1822: #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
                   1823: 
                   1824: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
                   1825: #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
                   1826: 
                   1827: #, fuzzy
                   1828: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
                   1829: #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
                   1830: 
                   1831: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
                   1832: #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
                   1833: 
                   1834: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
                   1835: #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
                   1836: 
                   1837: #~ msgid "files nested too deep in %s"
                   1838: #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
                   1839: 
                   1840: #~ msgid "TXT record string too long"
                   1841: #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
                   1842: 
                   1843: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
                   1844: #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
                   1845: 
                   1846: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
                   1847: #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>