File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / de.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 29 19:37:40 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_66p0, v2_66, HEAD
dnsmasq

# German translations for dnsmasq package.
#
# This revised version is (C) Copyright by
# Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
# It is subject to the GNU General Public License v2,
# or at your option, any later version.
#
# An older version of this file was originally put in the public domain by
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Conrad Kostecki <ConiKost@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cache.c:808
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"

#: cache.c:834 dhcp.c:845
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"

#: cache.c:885 dhcp.c:861
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"

#: cache.c:892 dhcp.c:936
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "%s gelesen - %d Adressen"

#: cache.c:961
msgid "cleared cache"
msgstr "Cache geleert"

#: cache.c:1016
#, c-format
msgid "No IPv4 address found for %s"
msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"

#: cache.c:1093
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"

#: cache.c:1117
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"

#: cache.c:1162
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "Zeit %lu"

#: cache.c:1163
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."

#: cache.c:1165
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"

#: cache.c:1188
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"

#: util.c:57
#, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"

#: util.c:189
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"

#: util.c:227 option.c:531
msgid "could not get memory"
msgstr "Speicher nicht verfügbar"

#: util.c:237
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"

#: util.c:245
#, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"

# @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
#: util.c:400
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"

#: option.c:286
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."

#: option.c:287
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."

# FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
# from the manpage instead. -- MA
#: option.c:288
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."

#: option.c:289
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."

#: option.c:290
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."

#: option.c:291
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."

#: option.c:292
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"

#: option.c:293
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."

#: option.c:294
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."

#: option.c:295
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."

#: option.c:296
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"

# @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
#: option.c:297
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"

#: option.c:298
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."

#: option.c:299
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."

#: option.c:300
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."

#: option.c:301
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."

#: option.c:302
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."

#: option.c:303
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "%s-Datei NICHT laden."

#: option.c:304
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."

#: option.c:305
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."

#: option.c:306
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."

#: option.c:307
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."

#: option.c:308
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."

#: option.c:309
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."

#: option.c:310
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."

#: option.c:311
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."

#: option.c:312
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."

#: option.c:313
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."

#: option.c:314
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."

#: option.c:315
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."

#: option.c:316
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."

#: option.c:317
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."

#: option.c:318
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."

#: option.c:319
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."

#: option.c:320
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."

#: option.c:321
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."

#: option.c:322
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."

#: option.c:323
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."

#: option.c:324
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."

#: option.c:325
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."

#: option.c:326
msgid "Log DNS queries."
msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."

#: option.c:327
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."

#: option.c:328
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "resolv.conf NICHT lesen."

#: option.c:329
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."

#: option.c:330
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."

#: option.c:331
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."

#: option.c:332
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."

#: option.c:333
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."

#: option.c:334
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."

#: option.c:335
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."

#: option.c:336
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."

#: option.c:337
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."

#: option.c:338
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."

#: option.c:339
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."

#: option.c:340
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."

#: option.c:341
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "SRV-Eintrag festlegen."

#: option.c:342
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."

#: option.c:343
#, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."

#: option.c:344
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."

#: option.c:345
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."

#: option.c:346
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."

#: option.c:347
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."

#: option.c:348
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."

#: option.c:349
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."

#: option.c:350
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."

#: option.c:351
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."

#: option.c:352
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."

#: option.c:353
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."

#: option.c:354
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."

#: option.c:355
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."

#: option.c:356
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."

#: option.c:357
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."

#: option.c:358
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."

#: option.c:359
msgid "Run lease-change scripts as this user."
msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."

#: option.c:360
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."

#: option.c:361
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."

#: option.c:362
msgid "Do not use leasefile."
msgstr "Keine Lease-Datei benützen."

#: option.c:363
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."

#: option.c:364
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."

#: option.c:365
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."

#: option.c:366
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."

#: option.c:367
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."

#: option.c:368
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."

#: option.c:369
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."

#: option.c:370
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."

#: option.c:371
#, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."

#: option.c:372
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."

#: option.c:373
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr ""

#: option.c:374
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."

#: option.c:375
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."

#: option.c:376
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."

#: option.c:377
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."

#: option.c:378
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."

#: option.c:379
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."

#: option.c:380
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."

#: option.c:381
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."

#: option.c:382
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."

#: option.c:383
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."

#: option.c:384
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."

#: option.c:385
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."

# FIXME: probably typo in original message. -- MA
#: option.c:386
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."

#: option.c:387
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."

#: option.c:388
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."

#: option.c:389
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."

#: option.c:390
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."

#: option.c:391
msgid "Check configuration syntax."
msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."

#: option.c:392
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"

#: option.c:393
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."

#: option.c:394
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."

#: option.c:395
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."

#: option.c:396
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."

#: option.c:397
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"

#: option.c:398
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
msgstr ""

#: option.c:399
#, fuzzy
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."

#: option.c:400
#, fuzzy
msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."

#: option.c:401
#, fuzzy
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"

#: option.c:402
msgid "Export local names to global DNS"
msgstr ""

#: option.c:403
msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr ""

#: option.c:404
msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr ""

#: option.c:405
msgid "Set authoritive zone information"
msgstr ""

#: option.c:406
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr ""

#: option.c:407
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr ""

#: option.c:408
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr ""

#: option.c:410
msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
msgstr ""

#: option.c:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
"\n"

#: option.c:598
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"

#: option.c:600
#, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Optionen sind:\n"

#: option.c:650 option.c:654
msgid "bad port"
msgstr "unzulässiger Port"

#: option.c:681 option.c:713
msgid "interface binding not supported"
msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"

#: option.c:690 option.c:3179
msgid "bad interface name"
msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"

#: option.c:720
#, fuzzy
msgid "bad address"
msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"

#: option.c:847
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"

#: option.c:861
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"

#: option.c:929
msgid "bad IP address"
msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"

#: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
msgid "bad IPv6 address"
msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"

#: option.c:1097 option.c:1191
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"

#: option.c:1229
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "DHCP-Option zu lang"

#: option.c:1236
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"

#: option.c:1298
msgid "illegal repeated flag"
msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"

#: option.c:1306
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"

#: option.c:1358 option.c:3702
#, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"

#: option.c:1390 tftp.c:474
#, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"

#: option.c:1426
msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"

#: option.c:1435
msgid "bad log facility"
msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"

#: option.c:1484
msgid "bad MX preference"
msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"

#: option.c:1489
msgid "bad MX name"
msgstr "unzulässiger MX-Name"

#: option.c:1503
msgid "bad MX target"
msgstr "unzulässiges MX-Ziel"

#: option.c:1515
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"

#: option.c:1517
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"

#: option.c:1521
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"

#: option.c:1631
#, fuzzy
msgid "bad prefix"
msgstr "unzulässiger Port"

#: option.c:2043
#, fuzzy
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"

#: option.c:2223
msgid "bad port range"
msgstr "unzulässiger Portbereich"

#: option.c:2239
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"

#: option.c:2297
msgid "only one tag allowed"
msgstr "nur eine Marke zulässig"

#: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"

#: option.c:2344
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"

#: option.c:2402
#, fuzzy
msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"

#: option.c:2404
msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr ""

#: option.c:2407
msgid "prefix must be at least 64"
msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"

#: option.c:2412
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"

#: option.c:2519 option.c:2567
msgid "bad hex constant"
msgstr "Falscher Hexwert"

#: option.c:2541
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"

#: option.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."

#: option.c:2645
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"

#: option.c:2727
msgid "bad tag-if"
msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"

#: option.c:3051 option.c:3379
msgid "invalid port number"
msgstr "unzulässige Portnummer"

#: option.c:3113
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"

#: option.c:3124
msgid "bad DUID"
msgstr ""

#: option.c:3166
msgid "invalid alias range"
msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"

#: option.c:3205
msgid "bad CNAME"
msgstr "unzulässiger CNAME"

#: option.c:3210
msgid "duplicate CNAME"
msgstr "doppelter CNAME"

#: option.c:3230
msgid "bad PTR record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"

#: option.c:3261
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"

#: option.c:3295
#, fuzzy
msgid "bad RR record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"

#: option.c:3324
msgid "bad TXT record"
msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"

#: option.c:3365
msgid "bad SRV record"
msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"

#: option.c:3372
msgid "bad SRV target"
msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"

#: option.c:3386
msgid "invalid priority"
msgstr "unzulässige Priorität"

#: option.c:3393
msgid "invalid weight"
msgstr "unzulässige Wichtung"

#: option.c:3417
#, fuzzy
msgid "Bad host-record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"

#: option.c:3434
msgid "Bad name in host-record"
msgstr ""

#: option.c:3464
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"

#: option.c:3522
msgid "missing \""
msgstr "fehlende \\\""

#: option.c:3579
msgid "bad option"
msgstr "unzulässige Option"

#: option.c:3581
msgid "extraneous parameter"
msgstr "überschüssiger Parameter"

#: option.c:3583
msgid "missing parameter"
msgstr "fehler Parameter"

#: option.c:3590
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: option.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid " at line %d of %s"
msgstr "%s in Zeile %d von %%s"

#: option.c:3656 tftp.c:648
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"

#: option.c:3823 option.c:3859
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "%s gelesen"

#: option.c:3915
msgid "junk found in command line"
msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"

#: option.c:3950
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"

#: option.c:3951
#, c-format
msgid ""
"Compile time options: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kompilierungs-Optionen %s\n"
"\n"

#: option.c:3952
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"

# FIXME: this must be one long string! -- MA
#: option.c:3953
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"

#: option.c:3954
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"

#: option.c:3965
msgid "try --help"
msgstr "versuchen Sie --help"

#: option.c:3967
msgid "try -w"
msgstr "versuchen Sie -w"

#: option.c:3969
#, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"

#: option.c:4018
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"

#: option.c:4046
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."

#: option.c:4056
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."

#: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
#, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"

#: option.c:4076
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"

#: option.c:4097
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"

#: option.c:4101
msgid "syntax check OK"
msgstr "Syntaxprüfung OK"

#: forward.c:107
#, c-format
msgid "failed to send packet: %s"
msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"

#: forward.c:490
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"

#: forward.c:518
#, c-format
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"

#: network.c:414
#, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"

#: network.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "Konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"

#: network.c:937
#, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"

#: network.c:974
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"

#: network.c:985
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"

# FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
#: network.c:1002
msgid "unqualified"
msgstr "unqualifiziert"

#: network.c:1002
msgid "names"
msgstr "Namen"

#: network.c:1004
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: network.c:1006
msgid "domain"
msgstr "Domain"

#: network.c:1009
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"

#: network.c:1011
#, c-format
msgid "using standard nameservers for %s %s"
msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"

#: network.c:1013
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"

#: network.c:1016
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"

#: network.c:1018
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"

#: dnsmasq.c:131
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"

#: dnsmasq.c:136
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"

#: dnsmasq.c:139
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"

#: dnsmasq.c:144
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"

#: dnsmasq.c:149
msgid "asychronous logging is not available under Android"
msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"

#: dnsmasq.c:154
#, fuzzy
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"

#: dnsmasq.c:164
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:186
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:225
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:229
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"

#: dnsmasq.c:238
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"

#: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "DBus-Fehler: %s"

#: dnsmasq.c:277
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"

#: dnsmasq.c:305
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"

#: dnsmasq.c:360
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"

# FIXME: this and the next would need commas after the version
#: dnsmasq.c:597
#, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"

#: dnsmasq.c:599
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"

#: dnsmasq.c:601
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"

#: dnsmasq.c:603
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"

#: dnsmasq.c:609
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"

#: dnsmasq.c:611
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"

#: dnsmasq.c:616
#, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"

#: dnsmasq.c:620
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"

#: dnsmasq.c:625
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"

#: dnsmasq.c:630
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"

#: dnsmasq.c:633
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"

#: dnsmasq.c:637
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"

#: dnsmasq.c:652
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"

# FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
#: dnsmasq.c:669
msgid "root is "
msgstr "Wurzel ist"

#: dnsmasq.c:669
msgid "enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: dnsmasq.c:671
msgid "secure mode"
msgstr "sicherer Modus"

#: dnsmasq.c:697
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"

#: dnsmasq.c:862
msgid "connected to system DBus"
msgstr "Mit System-DBus verbunden"

#: dnsmasq.c:1007
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"

#: dnsmasq.c:1010
#, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"

#: dnsmasq.c:1013
#, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"

#: dnsmasq.c:1016
#, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"

#: dnsmasq.c:1019
#, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"

#: dnsmasq.c:1022
#, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"

#: dnsmasq.c:1025
#, c-format
msgid "cannot open log %s: %s"
msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"

#: dnsmasq.c:1028
#, c-format
msgid "failed to load Lua script: %s"
msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"

#: dnsmasq.c:1031
#, c-format
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:1095
#, c-format
msgid "script process killed by signal %d"
msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"

#: dnsmasq.c:1099
#, c-format
msgid "script process exited with status %d"
msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"

#: dnsmasq.c:1103
#, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"

#: dnsmasq.c:1148
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"

#: dnsmasq.c:1176
#, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"

#: dnsmasq.c:1206
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "lese %s"

#: dnsmasq.c:1217
#, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"

#: dhcp.c:49
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"

#: dhcp.c:64
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"

#: dhcp.c:77
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"

#: dhcp.c:89
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"

#: dhcp.c:115
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."

#: dhcp.c:225
#, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"

#: dhcp.c:250
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"

#: dhcp.c:457
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"

#: dhcp.c:832
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"

#: dhcp.c:875
#, c-format
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"

#: lease.c:61
#, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"

#: lease.c:133
msgid "too many stored leases"
msgstr "zu viele Leases gespeichert"

#: lease.c:164
#, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"

#: lease.c:170
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"

# FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
#: lease.c:339
#, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"

#: lease.c:843
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"

# FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
# strings, do not programmatically assemble them.
#: rfc2131.c:337
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"

#: rfc2131.c:338
msgid "with subnet selector"
msgstr "mit Subnetz-Wähler"

#: rfc2131.c:338
msgid "via"
msgstr "via"

#: rfc2131.c:350
#, c-format
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"

#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
#, c-format
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"

# FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
#: rfc2131.c:382
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
#: rfc3315.c:1017
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"

#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
msgid "address in use"
msgstr "Adresse in Nutzung"

#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
msgid "no address available"
msgstr "Keine Adresse verfügbar"

#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
msgid "wrong network"
msgstr "Falsches Netzwerk"

#: rfc2131.c:474
msgid "no address configured"
msgstr "Keine Adresse konfiguriert"

#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
msgid "no leases left"
msgstr "Keine Leases übrig"

#: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
#, c-format
msgid "%u client provides name: %s"
msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"

#: rfc2131.c:731
#, c-format
msgid "%u vendor class: %s"
msgstr "%u \"Vendor class\": %s"

#: rfc2131.c:733
#, c-format
msgid "%u user class: %s"
msgstr "%u Benutzerklasse: %s"

#: rfc2131.c:792
msgid "PXE BIS not supported"
msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"

#: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"

# FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:944
msgid "unknown lease"
msgstr "Unbekannter Lease"

#: rfc2131.c:976
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"

#: rfc2131.c:986
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"

#: rfc2131.c:989
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"

# FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
msgid "no unique-id"
msgstr "Keine eindeutige ID"

#: rfc2131.c:1092
msgid "wrong server-ID"
msgstr "Falsche Server-ID"

#: rfc2131.c:1111
msgid "wrong address"
msgstr "Falsche Adresse"

#: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
msgid "lease not found"
msgstr "Lease nicht gefunden"

#: rfc2131.c:1162
msgid "address not available"
msgstr "Adresse nicht verfügbar"

#: rfc2131.c:1173
msgid "static lease available"
msgstr "Statischer Lease verfügbar"

#: rfc2131.c:1177
msgid "address reserved"
msgstr "Adresse reserviert"

#: rfc2131.c:1185
#, c-format
msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"

#: rfc2131.c:1679
#, c-format
msgid "%u bootfile name: %s"
msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"

#: rfc2131.c:1688
#, c-format
msgid "%u server name: %s"
msgstr "%u Servername: %s"

#: rfc2131.c:1696
#, c-format
msgid "%u next server: %s"
msgstr "%u nächster Server: %s"

#: rfc2131.c:1699
#, c-format
msgid "%u broadcast response"
msgstr "%u Antwort per Rundsendung"

#: rfc2131.c:1762
#, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"

#: rfc2131.c:2002
msgid "PXE menu too large"
msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"

#: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
#, c-format
msgid "%u requested options: %s"
msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"

#: rfc2131.c:2415
#, c-format
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"

#: netlink.c:78
#, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"

#: netlink.c:354
#, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "Netlink liefert Fehler %s"

#: dbus.c:259
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"

#: dbus.c:308 dbus.c:504
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"

#: dbus.c:561
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"

#: bpf.c:197
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"

#: bpf.c:225
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"

#: helper.c:145
msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"

#: tftp.c:290
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"

#: tftp.c:306
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"

#: tftp.c:420
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei %s nicht gefunden"

#: tftp.c:529
#, c-format
msgid "error %d %s received from %s"
msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"

#: tftp.c:571
#, c-format
msgid "failed sending %s to %s"
msgstr "konnte %s nicht an %s senden"

#: tftp.c:571
#, c-format
msgid "sent %s to %s"
msgstr "%s an %s verschickt"

#: log.c:190
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"

#: log.c:268
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"

#: log.c:472
msgid "FAILED to start up"
msgstr "Start fehlgeschlagen"

#: conntrack.c:65
#, c-format
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"

#: dhcp6.c:49
#, c-format
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"

#: dhcp6.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"

#: dhcp6.c:74
#, c-format
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"

#: rfc3315.c:135
#, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"

#: rfc3315.c:144
#, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"

#: rfc3315.c:269
#, c-format
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"

#: rfc3315.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%u vendor class: %u"
msgstr "%u \"Vendor class\": %s"

# FIXME: do not assemble
#: rfc3315.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prefix-class %d"
msgstr "Unbekannter Lease"

#: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
msgid "success"
msgstr ""

#: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
#, fuzzy
msgid "no addresses available"
msgstr "Keine Adresse verfügbar"

#: rfc3315.c:806
#, fuzzy
msgid "address unavailable"
msgstr "Adresse nicht verfügbar"

#: rfc3315.c:841
msgid "not on link"
msgstr ""

#: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
msgid "no binding found"
msgstr ""

#: rfc3315.c:948
msgid "deprecated"
msgstr ""

#: rfc3315.c:951
#, fuzzy
msgid "address invalid"
msgstr "Adresse in Nutzung"

#: rfc3315.c:992
msgid "confirm failed"
msgstr ""

#: rfc3315.c:1003
#, fuzzy
msgid "all addresses still on link"
msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"

#: rfc3315.c:1082
msgid "release received"
msgstr ""

#: dhcp-common.c:145
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"

#: dhcp-common.c:215
#, c-format
msgid "%u tags: %s"
msgstr "%u Marken: %s"

#: dhcp-common.c:296
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"

#: dhcp-common.c:319
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"

#: dhcp-common.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"

#: dhcp-common.c:489
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"

#: dhcp-common.c:500
#, c-format
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"

#: dhcp-common.c:693
msgid ", prefix deprecated"
msgstr ""

#: dhcp-common.c:696
#, c-format
msgid ", lease time "
msgstr ""

#: dhcp-common.c:727
#, c-format
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
msgstr ""

#: dhcp-common.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"

#: dhcp-common.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"

#: dhcp-common.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "

#: dhcp-common.c:739
#, c-format
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
msgstr ""

#: dhcp-common.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "Router-Advertisment nur auf %.0s%s, Lebenszeit %s"

#: radv.c:87
#, c-format
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"

#: auth.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring zone transfer request from %s"
msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"

#: ipset.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find kernel version: %s"
msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"

#: ipset.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create IPset control socket: %s"
msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"

#~ msgid "no interface with address %s"
#~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"

#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
#~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"

#, fuzzy
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
#~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."

#~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
#~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"

#~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
#~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"

#~ msgid "files nested too deep in %s"
#~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"

#~ msgid "TXT record string too long"
#~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"

#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
#~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"

#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
#~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>