File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / de.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Nov 2 09:57:02 2016 UTC (7 years, 7 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_76p1, HEAD
dnsmasq 2.76

# German translations for dnsmasq package.
#
# This revised version is (C) Copyright by
# Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
# It is subject to the GNU General Public License v2,
# or at your option, any later version.
#
# An older version of this file was originally put in the public domain by
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.74\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: cache.c:513
msgid "Internal error in cache."
msgstr "Interner Fehler im Cache."

#: cache.c:922
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"

#: cache.c:948 dhcp.c:835
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"

#: cache.c:1001 dhcp.c:851
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"

#: cache.c:1010 dhcp.c:926
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "%s gelesen - %d Adressen"

#: cache.c:1122
msgid "cleared cache"
msgstr "Cache geleert"

#: cache.c:1151
#, c-format
msgid "No IPv4 address found for %s"
msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"

#: cache.c:1229
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"

#: cache.c:1253
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"

#: cache.c:1408
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "Zeit %lu"

#: cache.c:1409
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."

#: cache.c:1411
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"

#: cache.c:1414
#, c-format
msgid "queries for authoritative zones %u"
msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"

#: cache.c:1440
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"

#: util.c:45
#, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"

#: util.c:205
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"

#: util.c:250 option.c:616
msgid "could not get memory"
msgstr "Speicher nicht verfügbar"

#: util.c:260
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"

#: util.c:268
#, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"

# @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
#: util.c:437
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"

#: option.c:342
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."

#: option.c:343
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."

# FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
# from the manpage instead. -- MA
#: option.c:344
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."

#: option.c:345
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."

#: option.c:346
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."

#: option.c:347
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."

#: option.c:348
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"

#: option.c:349
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."

#: option.c:350
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."

#: option.c:351
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."

#: option.c:352
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"

# @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
#: option.c:353
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"

#: option.c:354
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."

#: option.c:355
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."

#: option.c:356
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."

#: option.c:357
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."

#: option.c:358
msgid "Read DHCP host specs from a directory."
msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."

#: option.c:359
msgid "Read DHCP options from a directory."
msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."

#: option.c:360
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."

#: option.c:361
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "%s-Datei NICHT laden."

#: option.c:362
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."

#: option.c:363
msgid "Read hosts files from a directory."
msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."

#: option.c:364
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."

#: option.c:365
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."

#: option.c:366
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."

#: option.c:367
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."

#: option.c:368
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."

#: option.c:369
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."

#: option.c:370
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."

#: option.c:371
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."

#: option.c:372
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."

#: option.c:373
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."

#: option.c:374
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."

#: option.c:375
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."

#: option.c:376
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."

#: option.c:377
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."

#: option.c:378
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."

#: option.c:379
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."

#: option.c:380
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."

#: option.c:381
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."

#: option.c:382
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."

#: option.c:383
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."

#: option.c:384
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."

#: option.c:385
msgid "Log DNS queries."
msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."

#: option.c:386
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."

#: option.c:387
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "resolv.conf NICHT lesen."

#: option.c:388
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."

#: option.c:389
msgid "Specify path to file with server= options"
msgstr " Dateipfad mit der Option server= angeben"

#: option.c:390
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."

#: option.c:391
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für reverse Adressanfragen"

#: option.c:392
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."

#: option.c:393
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."

#: option.c:394
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."

#: option.c:395
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."

#: option.c:396
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."

#: option.c:397
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."

#: option.c:398
msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
msgstr "Spezifiziere time-to-live ceiling für Cache."

#: option.c:399
msgid "Specify time-to-live floor for cache."
msgstr "Spezifiziere time-to-live floor für Cache."

#: option.c:400
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."

#: option.c:401
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."

#: option.c:402
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."

#: option.c:403
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."

#: option.c:404
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "SRV-Eintrag festlegen."

#: option.c:405
#, fuzzy
msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."

#: option.c:406
#, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."

#: option.c:407
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."

#: option.c:408
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."

#: option.c:409
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."

#: option.c:410
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."

#: option.c:411
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."

#: option.c:412
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."

#: option.c:413
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."

#: option.c:414
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."

#: option.c:415
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."

#: option.c:416
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."

#: option.c:417
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."

#: option.c:418
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."

#: option.c:419
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."

#: option.c:420
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."

#: option.c:421
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."

#: option.c:422
msgid "Run lease-change scripts as this user."
msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."

#: option.c:423
msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
msgstr ""

#: option.c:424
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."

#: option.c:425
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."

#: option.c:426
msgid "Do not use leasefile."
msgstr "Keine Lease-Datei benützen."

#: option.c:427
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."

#: option.c:428
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."

#: option.c:429
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."

#: option.c:430
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."

#: option.c:431
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."

#: option.c:432
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."

#: option.c:433
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."

#: option.c:434
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."

#: option.c:435
msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
msgstr "Der Dienst sollte nicht beendet werden, wenn die TFTP-Verzeichnisse nicht zugreifbar sind."

#: option.c:436
#, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."

#: option.c:437
#, fuzzy
msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."

#: option.c:438
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."

#: option.c:439
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung"

#: option.c:440
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."

#: option.c:441
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."

#: option.c:442
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."

#: option.c:443
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."

#: option.c:444
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."

#: option.c:445
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."

#: option.c:446
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."

#: option.c:447
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."

#: option.c:448
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."

#: option.c:449
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."

#: option.c:450
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."

#: option.c:451
#, fuzzy
msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."

#: option.c:452
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."

# FIXME: probably typo in original message. -- MA
#: option.c:453
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."

#: option.c:454
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."

#: option.c:455
msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter"

#: option.c:456
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."

#: option.c:457
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."

#: option.c:458
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."

#: option.c:459
msgid "Check configuration syntax."
msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."

#: option.c:460
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"

#: option.c:461
#, fuzzy
msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."

#: option.c:462
#, fuzzy
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."

#: option.c:463
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."

#: option.c:464
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."

#: option.c:465
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."

#: option.c:466
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."

#: option.c:467
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"

#: option.c:468
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"

#: option.c:469
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"

#: option.c:470
msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"

#: option.c:471
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"

#: option.c:472
msgid "Export local names to global DNS"
msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"

#: option.c:473
msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS"

#: option.c:474
msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten"

#: option.c:475
msgid "Set authoritive zone information"
msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"

#: option.c:476
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"

#: option.c:477
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen"

#: option.c:478
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen"

#: option.c:479
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"

#: option.c:480
msgid "Activate DNSSEC validation"
msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"

#: option.c:481
msgid "Specify trust anchor key digest."
msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."

#: option.c:482
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
msgstr "Deaktiviere die Überprüfung vorgelagerter Server für DNSSEC-Debugging"

#: option.c:483
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."

#: option.c:484
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"

#: option.c:485
msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"

#: option.c:487
msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
msgstr "Spezifiziere DHCPv6 Prefix Klasse"

#: option.c:489
msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
msgstr "Setze Priorität, Intervall des erneuten Sendens und Router Lebenszeit"

#: option.c:490
msgid "Do not log routine DHCP."
msgstr "Protokolliere kein DHCP."

#: option.c:491
msgid "Do not log routine DHCPv6."
msgstr "Protokolliere kein DHCPv6."

#: option.c:492
msgid "Do not log RA."
msgstr "RA nicht protokollieren."

#: option.c:493
#, fuzzy
msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken"

#: option.c:494
#, fuzzy
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen"

#: option.c:495
msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, welche ipaddr enthalten."

#: option.c:496
msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
msgstr ""

#: option.c:698
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
"\n"

#: option.c:700
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"

#: option.c:702
#, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Optionen sind:\n"

#: option.c:749 option.c:843
msgid "bad address"
msgstr "Fehlerhafte Adresse"

#: option.c:773 option.c:777
msgid "bad port"
msgstr "unzulässiger Port"

#: option.c:804 option.c:836
msgid "interface binding not supported"
msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"

#: option.c:813 option.c:3683
msgid "bad interface name"
msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"

#: option.c:1025
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"

#: option.c:1039
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"

#: option.c:1107
msgid "bad IP address"
msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"

#: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
msgid "bad IPv6 address"
msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"

#: option.c:1203
#, fuzzy
msgid "bad IPv4 address"
msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"

#: option.c:1276 option.c:1370
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"

#: option.c:1408
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "DHCP-Option zu lang"

#: option.c:1415
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"

#: option.c:1477
msgid "illegal repeated flag"
msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"

#: option.c:1485
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"

#: option.c:1556 option.c:4306
#, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"

#: option.c:1602 tftp.c:504
#, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"

#: option.c:1690
msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"

#: option.c:1699
msgid "bad log facility"
msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"

#: option.c:1752
msgid "bad MX preference"
msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"

#: option.c:1757
msgid "bad MX name"
msgstr "unzulässiger MX-Name"

#: option.c:1771
msgid "bad MX target"
msgstr "unzulässiges MX-Ziel"

#: option.c:1783
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"

#: option.c:1785
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"

#: option.c:1789
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"

#: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
msgid "bad prefix"
msgstr "unzulässiger Präfix"

#: option.c:2443
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden"

#: option.c:2652
msgid "bad port range"
msgstr "unzulässiger Portbereich"

#: option.c:2668
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"

#: option.c:2728
msgid "only one tag allowed"
msgstr "nur eine Marke zulässig"

#: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"

#: option.c:2775
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"

#: option.c:2837
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein"

#: option.c:2839
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein"

#: option.c:2843
msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"

#: option.c:2846
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"

#: option.c:2857
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein"

#: option.c:2970 option.c:3018
msgid "bad hex constant"
msgstr "Falscher Hexwert"

#: option.c:2992
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"

#: option.c:3040
#, c-format
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"

#: option.c:3098
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"

#: option.c:3180
msgid "bad tag-if"
msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"

#: option.c:3505 option.c:3903
msgid "invalid port number"
msgstr "unzulässige Portnummer"

#: option.c:3567
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"

#: option.c:3593
msgid "Bad dhcp-relay"
msgstr "unzulässiger dhcp-relay"

#: option.c:3619
msgid "bad RA-params"
msgstr "unzulässige RA-Parameter"

#: option.c:3628
msgid "bad DUID"
msgstr "unzulässige DUID"

#: option.c:3670
msgid "invalid alias range"
msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"

#: option.c:3721
msgid "bad TTL"
msgstr ""

#: option.c:3727
msgid "bad CNAME"
msgstr "unzulässiger CNAME"

#: option.c:3732
msgid "duplicate CNAME"
msgstr "doppelter CNAME"

#: option.c:3753
msgid "bad PTR record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"

#: option.c:3784
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"

#: option.c:3818
msgid "bad RR record"
msgstr "unzulässiger RR-Eintrag"

#: option.c:3848
msgid "bad TXT record"
msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"

#: option.c:3889
msgid "bad SRV record"
msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"

#: option.c:3896
msgid "bad SRV target"
msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"

#: option.c:3910
msgid "invalid priority"
msgstr "unzulässige Priorität"

#: option.c:3913
msgid "invalid weight"
msgstr "unzulässige Wichtung"

#: option.c:3937
msgid "Bad host-record"
msgstr "unzulässiger host-record"

#: option.c:3961
msgid "Bad name in host-record"
msgstr "Unzulässiger Name in host-record"

#: option.c:4026
msgid "bad trust anchor"
msgstr "unzulässiger Vertrauensursprung (Trust Anchor)"

#: option.c:4040
msgid "bad HEX in trust anchor"
msgstr "unzulässiger Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"

#: option.c:4050
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"

#: option.c:4109
msgid "missing \""
msgstr "fehlende \\\""

#: option.c:4166
msgid "bad option"
msgstr "unzulässige Option"

#: option.c:4168
msgid "extraneous parameter"
msgstr "überschüssiger Parameter"

#: option.c:4170
msgid "missing parameter"
msgstr "fehler Parameter"

#: option.c:4172
msgid "illegal option"
msgstr "unzulässige Option"

#: option.c:4179
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: option.c:4181
#, c-format
msgid " at line %d of %s"
msgstr " in Zeile %d von %s"

#: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "%s gelesen"

#: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"

#: option.c:4546
msgid "junk found in command line"
msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"

#: option.c:4581
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"

#: option.c:4582
#, c-format
msgid ""
"Compile time options: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kompilierungs-Optionen %s\n"
"\n"

#: option.c:4583
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"

# FIXME: this must be one long string! -- MA
#: option.c:4584
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"

#: option.c:4585
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"

#: option.c:4596
msgid "try --help"
msgstr "versuchen Sie --help"

#: option.c:4598
msgid "try -w"
msgstr "versuchen Sie -w"

#: option.c:4600
#, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"

#: option.c:4671
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"

#: option.c:4699
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."

#: option.c:4709
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."

#: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
#, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"

#: option.c:4729
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"

#: option.c:4750
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"

#: option.c:4759
msgid "syntax check OK"
msgstr "Syntaxprüfung OK"

#: forward.c:102
#, c-format
msgid "failed to send packet: %s"
msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"

#: forward.c:595
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"

#: forward.c:649
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"

#: forward.c:681
#, c-format
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"

#: forward.c:1240 forward.c:1670
msgid "Ignoring query from non-local network"
msgstr "Ignoriere Anfragen vom nicht lokalen Netzwerk"

#: forward.c:2138
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)"

#: network.c:716
#, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"

#: network.c:1027
#, c-format
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
msgstr "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle akzeptieren anders als %s"

#: network.c:1034
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"

#: network.c:1043
#, c-format
msgid "warning: no addresses found for interface %s"
msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden"

#: network.c:1101
#, c-format
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"

#: network.c:1106
msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
msgstr ""

#: network.c:1302
#, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"

#: network.c:1492
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"

#: network.c:1503
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"

#: network.c:1520
msgid "(no DNSSEC)"
msgstr ""

# FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
#: network.c:1523
msgid "unqualified"
msgstr "unqualifiziert"

#: network.c:1523
msgid "names"
msgstr "Namen"

#: network.c:1525
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: network.c:1527
msgid "domain"
msgstr "Domain"

#: network.c:1530
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"

#: network.c:1532
#, c-format
msgid "using standard nameservers for %s %s"
msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"

#: network.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"

#: network.c:1538
#, c-format
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"

#: network.c:1541
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"

#: network.c:1543
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"

#: network.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "using %d more nameservers"
msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"

#: dnsmasq.c:166
msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir sind auf dieser Plattform nicht unterstüzt"

#: dnsmasq.c:181
#, fuzzy
msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
msgstr "Keine Vertrauensursprünge (Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"

#: dnsmasq.c:184
msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
msgstr "Kann die Standard Cachegröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"

#: dnsmasq.c:186
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"

#: dnsmasq.c:192
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"

#: dnsmasq.c:197
msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"

#: dnsmasq.c:200
msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktiviere HAVE_CONNTRACK in src/config.h"

#: dnsmasq.c:205
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"

#: dnsmasq.c:210
msgid "asychronous logging is not available under Android"
msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"

#: dnsmasq.c:215
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
msgstr "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h gesetzt sein"

#: dnsmasq.c:220
msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, Aktiviere HAVE_LOOP in src/config.h"

#: dnsmasq.c:227
msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:234
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden"

#: dnsmasq.c:252
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar"

#: dnsmasq.c:298
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"

#: dnsmasq.c:301
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"

#: dnsmasq.c:310
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"

#: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "DBus-Fehler: %s"

#: dnsmasq.c:377
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"

#: dnsmasq.c:405
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"

#: dnsmasq.c:460
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"

# FIXME: this and the next would need commas after the version
#: dnsmasq.c:716
#, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"

#: dnsmasq.c:718
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"

#: dnsmasq.c:720
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"

#: dnsmasq.c:722
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"

#: dnsmasq.c:728
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"

#: dnsmasq.c:730
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"

#: dnsmasq.c:735
msgid "DNS service limited to local subnets"
msgstr "DNS-Dienst auf lokale Subnetze eingeschränkt"

#: dnsmasq.c:751
msgid "DNSSEC validation enabled"
msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"

#: dnsmasq.c:754
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst ab dem ersten Neuladen des Caches überprüft"

#: dnsmasq.c:757
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"

#: dnsmasq.c:762
#, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"

#: dnsmasq.c:766
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"

#: dnsmasq.c:776
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"

#: dnsmasq.c:781
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"

#: dnsmasq.c:784
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"

#: dnsmasq.c:788
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"

#: dnsmasq.c:809
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"

#: dnsmasq.c:814
#, c-format
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden"

# FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
#: dnsmasq.c:828
msgid "root is "
msgstr "Wurzel ist "

#: dnsmasq.c:828
msgid "enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: dnsmasq.c:830
msgid "secure mode"
msgstr "sicherer Modus"

#: dnsmasq.c:833
#, c-format
msgid "warning: %s inaccessible"
msgstr "Warnung: %s nicht zugreifbar"

#: dnsmasq.c:837
#, c-format
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar"

#: dnsmasq.c:863
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"

#: dnsmasq.c:1033
msgid "connected to system DBus"
msgstr "Mit System-DBus verbunden"

#: dnsmasq.c:1183
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"

#: dnsmasq.c:1186
#, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"

#: dnsmasq.c:1189
#, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"

#: dnsmasq.c:1192
#, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"

#: dnsmasq.c:1195
#, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"

#: dnsmasq.c:1198
#, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"

#: dnsmasq.c:1201
#, c-format
msgid "cannot open log %s: %s"
msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"

#: dnsmasq.c:1204
#, c-format
msgid "failed to load Lua script: %s"
msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"

#: dnsmasq.c:1207
#, c-format
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"

#: dnsmasq.c:1210
#, c-format
msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
msgstr "Kann keine timestamp-Datei %s erzeugen: %s "

#: dnsmasq.c:1231
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
msgstr "Prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel"

#: dnsmasq.c:1298
#, c-format
msgid "script process killed by signal %d"
msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"

#: dnsmasq.c:1302
#, c-format
msgid "script process exited with status %d"
msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"

#: dnsmasq.c:1306
#, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"

#: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
#, c-format
msgid "failed to update mtime on %s: %s"
msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"

#: dnsmasq.c:1370
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"

#: dnsmasq.c:1398
#, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"

#: dnsmasq.c:1428
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "lese %s"

#: dnsmasq.c:1439
#, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"

#: dhcp.c:53
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"

#: dhcp.c:68
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"

#: dhcp.c:89
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"

#: dhcp.c:101
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"

#: dhcp.c:127
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."

#: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
#, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"

#: dhcp.c:283
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"

#: dhcp.c:417
#, c-format
msgid "ARP-cache injection failed: %s"
msgstr "APR-Cache Injektion fehlgeschlagen: %s"

#: dhcp.c:460
#, c-format
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
msgstr ""

#: dhcp.c:521
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"

#: dhcp.c:822
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"

#: dhcp.c:865
#, c-format
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"

#: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
#, c-format
msgid "DHCP relay %s -> %s"
msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s"

#: lease.c:61
#, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"

#: lease.c:134
msgid "too many stored leases"
msgstr "zu viele Leases gespeichert"

#: lease.c:165
#, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"

#: lease.c:171
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"

# FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
#: lease.c:342
#, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"

#: lease.c:906
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"

# FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
# strings, do not programmatically assemble them.
#: rfc2131.c:344
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"

#: rfc2131.c:345
msgid "with subnet selector"
msgstr "mit Subnetz-Wähler"

#: rfc2131.c:345
msgid "via"
msgstr "via"

#: rfc2131.c:357
#, c-format
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"

#: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
#, c-format
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"

#: rfc2131.c:471
#, c-format
msgid "%u vendor class: %s"
msgstr "%u \"Vendor class\": %s"

#: rfc2131.c:473
#, c-format
msgid "%u user class: %s"
msgstr "%u Benutzerklasse: %s"

# FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
#: rfc2131.c:500
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
#: rfc3315.c:1135
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"

#: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
msgid "address in use"
msgstr "Adresse in Nutzung"

#: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
msgid "no address available"
msgstr "Keine Adresse verfügbar"

#: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
msgid "wrong network"
msgstr "Falsches Netzwerk"

#: rfc2131.c:592
msgid "no address configured"
msgstr "Keine Adresse konfiguriert"

#: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
msgid "no leases left"
msgstr "Keine Leases übrig"

#: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
#, c-format
msgid "%u client provides name: %s"
msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"

#: rfc2131.c:798
msgid "PXE BIS not supported"
msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"

#: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"

# FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:974
msgid "unknown lease"
msgstr "Unbekannter Lease"

#: rfc2131.c:1008
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"

#: rfc2131.c:1018
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"

#: rfc2131.c:1021
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"

# FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
msgid "no unique-id"
msgstr "Keine eindeutige ID"

#: rfc2131.c:1119
msgid "wrong server-ID"
msgstr "Falsche Server-ID"

#: rfc2131.c:1138
msgid "wrong address"
msgstr "Falsche Adresse"

#: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
msgid "lease not found"
msgstr "Lease nicht gefunden"

#: rfc2131.c:1189
msgid "address not available"
msgstr "Adresse nicht verfügbar"

#: rfc2131.c:1200
msgid "static lease available"
msgstr "Statischer Lease verfügbar"

#: rfc2131.c:1204
msgid "address reserved"
msgstr "Adresse reserviert"

#: rfc2131.c:1212
#, c-format
msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"

#: rfc2131.c:1718
#, c-format
msgid "%u bootfile name: %s"
msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"

#: rfc2131.c:1727
#, c-format
msgid "%u server name: %s"
msgstr "%u Servername: %s"

#: rfc2131.c:1735
#, c-format
msgid "%u next server: %s"
msgstr "%u nächster Server: %s"

#: rfc2131.c:1738
#, c-format
msgid "%u broadcast response"
msgstr "%u Antwort per Rundsendung"

#: rfc2131.c:1801
#, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"

#: rfc2131.c:2092
msgid "PXE menu too large"
msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"

#: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
#, c-format
msgid "%u requested options: %s"
msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"

#: rfc2131.c:2548
#, c-format
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"

#: netlink.c:77
#, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"

#: netlink.c:349
#, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "Netlink liefert Fehler %s"

#: dbus.c:186
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"

#: dbus.c:439
#, c-format
msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"

#: dbus.c:444
#, c-format
msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"

#: dbus.c:691
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"

#: dbus.c:738
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"

#: bpf.c:265
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"

#: bpf.c:293
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"

#: bpf.c:378
#, c-format
msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
msgstr "Kann PF_ROUTE socket nicht erzeugen: %s"

#: bpf.c:399
msgid "Unknown protocol version from route socket"
msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route Socket"

#: helper.c:153
msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"

#: tftp.c:319
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"

#: tftp.c:335
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"

#: tftp.c:450
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei %s nicht gefunden"

#: tftp.c:559
#, c-format
msgid "error %d %s received from %s"
msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"

#: tftp.c:601
#, c-format
msgid "failed sending %s to %s"
msgstr "konnte %s nicht an %s senden"

#: tftp.c:601
#, c-format
msgid "sent %s to %s"
msgstr "%s an %s verschickt"

#: log.c:190
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"

#: log.c:268
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"

#: log.c:469
msgid "FAILED to start up"
msgstr "Start fehlgeschlagen"

#: conntrack.c:65
#, c-format
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"

#: dhcp6.c:52
#, c-format
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"

#: dhcp6.c:73
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"

#: dhcp6.c:85
#, c-format
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"

#: rfc3315.c:157
#, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"

#: rfc3315.c:166
#, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"

#: rfc3315.c:297
#, c-format
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"

#: rfc3315.c:380
#, c-format
msgid "%u vendor class: %u"
msgstr "%u Herstellerklasse: %u"

#: rfc3315.c:428
#, c-format
msgid "%u client MAC address: %s"
msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"

# FIXME: do not assemble
#: rfc3315.c:660
#, c-format
msgid "unknown prefix-class %d"
msgstr "unbekannte Präfixklasse %d"

#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
msgid "address unavailable"
msgstr "Adresse nicht verfügbar"

#: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
msgid "no addresses available"
msgstr "Keine Adressen verfügbar"

#: rfc3315.c:933
msgid "not on link"
msgstr "nicht on link"

#: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
msgid "no binding found"
msgstr "Keine Bindung gefunden"

#: rfc3315.c:1044
msgid "deprecated"
msgstr "veraltet"

#: rfc3315.c:1049
msgid "address invalid"
msgstr "Adresse ungültig"

#: rfc3315.c:1096
msgid "confirm failed"
msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"

#: rfc3315.c:1112
msgid "all addresses still on link"
msgstr "Alle Adressen immer noch on link"

#: rfc3315.c:1200
msgid "release received"
msgstr "Freigabe empfangen"

#: rfc3315.c:2127
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"

#: dhcp-common.c:145
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"

#: dhcp-common.c:222
#, c-format
msgid "%u tags: %s"
msgstr "%u Marken: %s"

#: dhcp-common.c:407
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"

#: dhcp-common.c:430
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"

#: dhcp-common.c:494
#, c-format
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"

#: dhcp-common.c:615
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"

#: dhcp-common.c:626
#, c-format
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"

#: dhcp-common.c:823
msgid ", prefix deprecated"
msgstr ", Prefix veraltet"

#: dhcp-common.c:826
#, c-format
msgid ", lease time "
msgstr ", Lease Zeit"

#: dhcp-common.c:868
#, c-format
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s"

#: dhcp-common.c:870
#, c-format
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"

#: dhcp-common.c:872
#, c-format
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"

#: dhcp-common.c:873
#, c-format
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"

#: dhcp-common.c:886
#, c-format
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"

#: dhcp-common.c:889
#, c-format
msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"

#: dhcp-common.c:900
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"

#: dhcp-common.c:902
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s to %s"
msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"

#: radv.c:110
#, c-format
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"

#: auth.c:449
#, c-format
msgid "ignoring zone transfer request from %s"
msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"

#: ipset.c:95
#, c-format
msgid "failed to find kernel version: %s"
msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"

#: ipset.c:114
#, c-format
msgid "failed to create IPset control socket: %s"
msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"

#: blockdata.c:58
#, c-format
msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
msgstr "DNSSEC Speicher in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"

#: tables.c:80
msgid "error: fill_addr missused"
msgstr "Fehler: fill_addr falsch verwendet"

#: tables.c:109
#, c-format
msgid "failed to access pf devices: %s"
msgstr "konnte auf pf Geräte nicht zugreifen: %s"

#: tables.c:123
#, c-format
msgid "warning: no opened pf devices %s"
msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf Geräte %s"

#: tables.c:131
#, c-format
msgid "error: cannot use table name %s"
msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"

#: tables.c:139
#, c-format
msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht strlcpy"

#: tables.c:145
#, c-format
msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
msgstr "Warnung: pfr_add_tables: %s(%d)"

#: tables.c:151
msgid "info: table created"
msgstr "Info: Tabelle erstellt"

#: tables.c:162
#, c-format
msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"

#: tables.c:166
#, c-format
msgid "%d addresses %s"
msgstr "%d Adressen %s"

#: inotify.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access path %s: %s"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"

#: inotify.c:95
#, c-format
msgid "failed to create inotify: %s"
msgstr "Kann kein inotify erzeugen: %s"

#: inotify.c:111
#, c-format
msgid "too many symlinks following %s"
msgstr ""

#: inotify.c:127
#, c-format
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht pollen"

#: inotify.c:131 inotify.c:168
#, c-format
msgid "failed to create inotify for %s: %s"
msgstr "Konnte inotify für %s: %s nicht erzeugen"

#: inotify.c:153
#, c-format
msgid "bad dynamic directory %s: %s"
msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"

#: inotify.c:255
#, c-format
msgid "inotify, new or changed file %s"
msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"

#~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
#~ msgstr "Kann die resolv-file %s nicht kanonisieren: %s"

#~ msgid "no interface with address %s"
#~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"

#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
#~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"

#, fuzzy
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
#~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."

#~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
#~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"

#~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
#~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"

#~ msgid "files nested too deep in %s"
#~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"

#~ msgid "TXT record string too long"
#~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"

#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
#~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"

#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
#~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>