File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / de.po
Revision 1.1.1.2 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:31:38 2014 UTC (10 years, 2 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_71, HEAD
dnsmasq 2.71

    1: # German translations for dnsmasq package.
    2: #
    3: # This revised version is (C) Copyright by
    4: # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
    5: # It is subject to the GNU General Public License v2,
    6: # or at your option, any later version.
    7: #
    8: # An older version of this file was originally put in the public domain by
    9: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
   10: msgid ""
   11: msgstr ""
   12: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.70\n"
   13: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   14: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   15: "PO-Revision-Date: 2014-05-01 22:51+0100\n"
   16: "Last-Translator: Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>\n"
   17: "Language-Team: German <de@li.org>\n"
   18: "Language: de\n"
   19: "MIME-Version: 1.0\n"
   20: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   21: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   22: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23: "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
   24: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
   25: 
   26: #: cache.c:821
   27: #, c-format
   28: msgid "failed to load names from %s: %s"
   29: msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
   30: 
   31: #: cache.c:847 dhcp.c:819
   32: #, c-format
   33: msgid "bad address at %s line %d"
   34: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
   35: 
   36: #: cache.c:898 dhcp.c:835
   37: #, c-format
   38: msgid "bad name at %s line %d"
   39: msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
   40: 
   41: #: cache.c:905 dhcp.c:910
   42: #, c-format
   43: msgid "read %s - %d addresses"
   44: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
   45: 
   46: #: cache.c:990
   47: msgid "cleared cache"
   48: msgstr "Cache geleert"
   49: 
   50: #: cache.c:1013
   51: #, c-format
   52: msgid "No IPv4 address found for %s"
   53: msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
   54: 
   55: #: cache.c:1090
   56: #, c-format
   57: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   58: msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
   59: 
   60: #: cache.c:1114
   61: #, c-format
   62: msgid ""
   63: "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
   64: "with address %s"
   65: msgstr ""
   66: "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s "
   67: "bereits mit Adresse %s existiert"
   68: 
   69: #: cache.c:1159
   70: #, c-format
   71: msgid "time %lu"
   72: msgstr "Zeit %lu"
   73: 
   74: #: cache.c:1160
   75: #, c-format
   76: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   77: msgstr ""
   78: "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-"
   79: "Einträge wieder."
   80: 
   81: #: cache.c:1162
   82: #, c-format
   83: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   84: msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
   85: 
   86: #: cache.c:1165
   87: #, c-format
   88: msgid "queries for authoritative zones %u"
   89: msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
   90: 
   91: #: cache.c:1188
   92: #, c-format
   93: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   94: msgstr ""
   95: "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
   96: 
   97: #: util.c:67
   98: #, c-format
   99: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
  100: msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
  101: 
  102: #: util.c:217
  103: msgid "failed to allocate memory"
  104: msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
  105: 
  106: #: util.c:255 option.c:553
  107: msgid "could not get memory"
  108: msgstr "Speicher nicht verfügbar"
  109: 
  110: #: util.c:265
  111: #, c-format
  112: msgid "cannot create pipe: %s"
  113: msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
  114: 
  115: #: util.c:273
  116: #, c-format
  117: msgid "failed to allocate %d bytes"
  118: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
  119: 
  120: # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
  121: #: util.c:428
  122: #, c-format
  123: msgid "infinite"
  124: msgstr "unendlich"
  125: 
  126: #: option.c:301
  127: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  128: msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
  129: 
  130: #: option.c:302
  131: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  132: msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
  133: 
  134: # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
  135: # from the manpage instead. -- MA
  136: #: option.c:303
  137: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  138: msgstr ""
  139: "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
  140: 
  141: #: option.c:304
  142: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  143: msgstr ""
  144: "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
  145: 
  146: #: option.c:305
  147: #, c-format
  148: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  149: msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  150: 
  151: #: option.c:306
  152: #, c-format
  153: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  154: msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
  155: 
  156: #: option.c:307
  157: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  158: msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
  159: 
  160: #: option.c:308
  161: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  162: msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
  163: 
  164: #: option.c:309
  165: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  166: msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
  167: 
  168: #: option.c:310
  169: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  170: msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
  171: 
  172: #: option.c:311
  173: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  174: msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
  175: 
  176: # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
  177: #: option.c:312
  178: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  179: msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
  180: 
  181: #: option.c:313
  182: #, c-format
  183: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  184: msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
  185: 
  186: #: option.c:314
  187: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  188: msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
  189: 
  190: #: option.c:315
  191: msgid "Read DHCP host specs from file."
  192: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
  193: 
  194: #: option.c:316
  195: msgid "Read DHCP option specs from file."
  196: msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
  197: 
  198: #: option.c:317
  199: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  200: msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
  201: 
  202: #: option.c:318
  203: #, c-format
  204: msgid "Do NOT load %s file."
  205: msgstr "%s-Datei NICHT laden."
  206: 
  207: #: option.c:319
  208: #, c-format
  209: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  210: msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
  211: 
  212: #: option.c:320
  213: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  214: msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
  215: 
  216: #: option.c:321
  217: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  218: msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
  219: 
  220: #: option.c:322
  221: msgid "Map DHCP user class to tag."
  222: msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
  223: 
  224: #: option.c:323
  225: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  226: msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
  227: 
  228: #: option.c:324
  229: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  230: msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
  231: 
  232: #: option.c:325
  233: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  234: msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
  235: 
  236: #: option.c:326
  237: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  238: msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
  239: 
  240: #: option.c:327
  241: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  242: msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
  243: 
  244: #: option.c:328
  245: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  246: msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
  247: 
  248: #: option.c:329
  249: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  250: msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
  251: 
  252: #: option.c:330
  253: #, c-format
  254: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  255: msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
  256: 
  257: #: option.c:331
  258: msgid "Return MX records for local hosts."
  259: msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
  260: 
  261: #: option.c:332
  262: msgid "Specify an MX record."
  263: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
  264: 
  265: #: option.c:333
  266: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  267: msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
  268: 
  269: #: option.c:334
  270: #, c-format
  271: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  272: msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
  273: 
  274: #: option.c:335
  275: msgid "Do NOT cache failed search results."
  276: msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
  277: 
  278: #: option.c:336
  279: #, c-format
  280: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  281: msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
  282: 
  283: #: option.c:337
  284: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  285: msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
  286: 
  287: #: option.c:338
  288: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  289: msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
  290: 
  291: #: option.c:339
  292: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  293: msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
  294: 
  295: #: option.c:340
  296: #, c-format
  297: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  298: msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
  299: 
  300: #: option.c:341
  301: msgid "Log DNS queries."
  302: msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
  303: 
  304: #: option.c:342
  305: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  306: msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
  307: 
  308: #: option.c:343
  309: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  310: msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
  311: 
  312: #: option.c:344
  313: #, c-format
  314: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  315: msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
  316: 
  317: #: option.c:345
  318: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  319: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
  320: 
  321: #: option.c:346
  322: msgid "Never forward queries to specified domains."
  323: msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
  324: 
  325: #: option.c:347
  326: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  327: msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
  328: 
  329: #: option.c:348
  330: msgid "Specify default target in an MX record."
  331: msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
  332: 
  333: #: option.c:349
  334: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  335: msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
  336: 
  337: #: option.c:350
  338: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  339: msgstr ""
  340: "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
  341: 
  342: #: option.c:351
  343: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  344: msgstr ""
  345: "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
  346: 
  347: #: option.c:352
  348: #, c-format
  349: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  350: msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
  351: 
  352: #: option.c:353
  353: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  354: msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
  355: 
  356: #: option.c:354
  357: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  358: msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
  359: 
  360: #: option.c:355
  361: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  362: msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
  363: 
  364: #: option.c:356
  365: msgid "Specify a SRV record."
  366: msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
  367: 
  368: #: option.c:357
  369: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
  370: msgstr ""
  371: "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
  372: 
  373: #: option.c:358
  374: #, c-format
  375: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  376: msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  377: 
  378: #: option.c:359
  379: #, c-format
  380: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  381: msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
  382: 
  383: #: option.c:360
  384: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  385: msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
  386: 
  387: #: option.c:361
  388: msgid "Specify TXT DNS record."
  389: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
  390: 
  391: #: option.c:362
  392: msgid "Specify PTR DNS record."
  393: msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
  394: 
  395: #: option.c:363
  396: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  397: msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
  398: 
  399: #: option.c:364
  400: msgid "Bind only to interfaces in use."
  401: msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
  402: 
  403: #: option.c:365
  404: #, c-format
  405: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  406: msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
  407: 
  408: #: option.c:366
  409: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  410: msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
  411: 
  412: #: option.c:367
  413: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  414: msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
  415: 
  416: #: option.c:368
  417: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  418: msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
  419: 
  420: #: option.c:369
  421: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  422: msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
  423: 
  424: #: option.c:370
  425: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  426: msgstr ""
  427: "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle "
  428: "beantworten."
  429: 
  430: #: option.c:371
  431: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  432: msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
  433: 
  434: #: option.c:372
  435: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  436: msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
  437: 
  438: #: option.c:373
  439: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  440: msgstr ""
  441: "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
  442: 
  443: #: option.c:374
  444: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  445: msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
  446: 
  447: #: option.c:375
  448: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  449: msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
  450: 
  451: #: option.c:376
  452: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  453: msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
  454: 
  455: #: option.c:377
  456: msgid "Do not use leasefile."
  457: msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
  458: 
  459: #: option.c:378
  460: #, c-format
  461: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  462: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
  463: 
  464: #: option.c:379
  465: #, c-format
  466: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  467: msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
  468: 
  469: #: option.c:380
  470: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  471: msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
  472: 
  473: #: option.c:381
  474: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  475: msgstr ""
  476: "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT "
  477: "wiederverwenden."
  478: 
  479: #: option.c:382
  480: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  481: msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
  482: 
  483: #: option.c:383
  484: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  485: msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
  486: 
  487: #: option.c:384
  488: msgid "Add client IP address to tftp-root."
  489: msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
  490: 
  491: #: option.c:385
  492: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  493: msgstr ""
  494: "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer "
  495: "gehören."
  496: 
  497: #: option.c:386
  498: #, c-format
  499: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  500: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
  501: 
  502: #: option.c:387
  503: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  504: msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
  505: 
  506: #: option.c:388
  507: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  508: msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung"
  509: 
  510: #: option.c:389
  511: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  512: msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
  513: 
  514: #: option.c:390
  515: msgid "Extra logging for DHCP."
  516: msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
  517: 
  518: #: option.c:391
  519: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  520: msgstr ""
  521: "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
  522: 
  523: #: option.c:392
  524: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  525: msgstr ""
  526: "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
  527: 
  528: #: option.c:393
  529: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  530: msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
  531: 
  532: #: option.c:394
  533: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  534: msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
  535: 
  536: #: option.c:395
  537: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  538: msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
  539: 
  540: #: option.c:396
  541: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  542: msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
  543: 
  544: #: option.c:397
  545: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  546: msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
  547: 
  548: #: option.c:398
  549: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  550: msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
  551: 
  552: #: option.c:399
  553: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  554: msgstr ""
  555: "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
  556: 
  557: #: option.c:400
  558: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  559: msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
  560: 
  561: # FIXME: probably typo in original message. -- MA
  562: #: option.c:401
  563: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  564: msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
  565: 
  566: #: option.c:402
  567: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  568: msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
  569: 
  570: #: option.c:403
  571: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  572: msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter"
  573: 
  574: #: option.c:404
  575: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  576: msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
  577: 
  578: #: option.c:405
  579: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  580: msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
  581: 
  582: #: option.c:406
  583: msgid "Boot service for PXE menu."
  584: msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
  585: 
  586: #: option.c:407
  587: msgid "Check configuration syntax."
  588: msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
  589: 
  590: #: option.c:408
  591: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  592: msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
  593: 
  594: #: option.c:409
  595: msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
  596: msgstr ""
  597: "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen "
  598: "hinzu."
  599: 
  600: #: option.c:410
  601: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  602: msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
  603: 
  604: #: option.c:411
  605: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  606: msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
  607: 
  608: #: option.c:412
  609: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  610: msgstr ""
  611: "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
  612: 
  613: #: option.c:413
  614: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  615: msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
  616: 
  617: #: option.c:414
  618: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  619: msgstr ""
  620: "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 "
  621: "nutzen"
  622: 
  623: #: option.c:415
  624: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  625: msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
  626: 
  627: #: option.c:416
  628: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  629: msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
  630: 
  631: #: option.c:417
  632: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  633: msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
  634: 
  635: #: option.c:418
  636: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  637: msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
  638: 
  639: #: option.c:419
  640: msgid "Export local names to global DNS"
  641: msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
  642: 
  643: #: option.c:420
  644: msgid "Domain to export to global DNS"
  645: msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS"
  646: 
  647: #: option.c:421
  648: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  649: msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten"
  650: 
  651: #: option.c:422
  652: msgid "Set authoritive zone information"
  653: msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
  654: 
  655: #: option.c:423
  656: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  657: msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
  658: 
  659: #: option.c:424
  660: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  661: msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen"
  662: 
  663: #: option.c:425
  664: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  665: msgstr ""
  666: "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen"
  667: 
  668: #: option.c:426
  669: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  670: msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
  671: 
  672: #: option.c:428
  673: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
  674: msgstr "Spezifiziere DHCPv6 Prefix Klasse"
  675: 
  676: #: option.c:430
  677: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
  678: msgstr "Setze Priorität, Intervall des erneuten Sendens und Router Lebenszeit"
  679: 
  680: #: option.c:431
  681: msgid "Do not log routine DHCP."
  682: msgstr "Protokolliere kein DHCP."
  683: 
  684: #: option.c:432
  685: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  686: msgstr "Protokolliere kein DHCPv6."
  687: 
  688: #: option.c:433
  689: msgid "Do not log RA."
  690: msgstr "RA nicht protokollieren."
  691: 
  692: #: option.c:618
  693: #, c-format
  694: msgid ""
  695: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  696: "\n"
  697: msgstr ""
  698: "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
  699: "\n"
  700: 
  701: #: option.c:620
  702: #, c-format
  703: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  704: msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
  705: 
  706: #: option.c:622
  707: #, c-format
  708: msgid "Valid options are:\n"
  709: msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
  710: 
  711: #: option.c:672 option.c:676
  712: msgid "bad port"
  713: msgstr "unzulässiger Port"
  714: 
  715: #: option.c:703 option.c:735
  716: msgid "interface binding not supported"
  717: msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
  718: 
  719: #: option.c:712 option.c:3368
  720: msgid "bad interface name"
  721: msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
  722: 
  723: #: option.c:742
  724: msgid "bad address"
  725: msgstr "Fehlerhafte Adresse"
  726: 
  727: #: option.c:876
  728: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  729: msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
  730: 
  731: #: option.c:890
  732: msgid "bad dhcp-option"
  733: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
  734: 
  735: #: option.c:958
  736: msgid "bad IP address"
  737: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
  738: 
  739: #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
  740: msgid "bad IPv6 address"
  741: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
  742: 
  743: #: option.c:1126 option.c:1220
  744: msgid "bad domain in dhcp-option"
  745: msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
  746: 
  747: #: option.c:1258
  748: msgid "dhcp-option too long"
  749: msgstr "DHCP-Option zu lang"
  750: 
  751: #: option.c:1265
  752: msgid "illegal dhcp-match"
  753: msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
  754: 
  755: #: option.c:1327
  756: msgid "illegal repeated flag"
  757: msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
  758: 
  759: #: option.c:1335
  760: msgid "illegal repeated keyword"
  761: msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
  762: 
  763: #: option.c:1387 option.c:3906
  764: #, c-format
  765: msgid "cannot access directory %s: %s"
  766: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
  767: 
  768: #: option.c:1419 tftp.c:487
  769: #, c-format
  770: msgid "cannot access %s: %s"
  771: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
  772: 
  773: #: option.c:1466
  774: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  775: msgstr ""
  776: "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt "
  777: "werden"
  778: 
  779: #: option.c:1475
  780: msgid "bad log facility"
  781: msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
  782: 
  783: #: option.c:1524
  784: msgid "bad MX preference"
  785: msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
  786: 
  787: #: option.c:1529
  788: msgid "bad MX name"
  789: msgstr "unzulässiger MX-Name"
  790: 
  791: #: option.c:1543
  792: msgid "bad MX target"
  793: msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
  794: 
  795: #: option.c:1555
  796: msgid "cannot run scripts under uClinux"
  797: msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
  798: 
  799: #: option.c:1557
  800: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  801: msgstr ""
  802: "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
  803: 
  804: #: option.c:1561
  805: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  806: msgstr ""
  807: "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT "
  808: "neu kompiliert werden"
  809: 
  810: #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
  811: msgid "bad prefix"
  812: msgstr "unzulässiger Präfix"
  813: 
  814: #: option.c:2167
  815: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  816: msgstr ""
  817: "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden"
  818: 
  819: #: option.c:2347
  820: msgid "bad port range"
  821: msgstr "unzulässiger Portbereich"
  822: 
  823: #: option.c:2363
  824: msgid "bad bridge-interface"
  825: msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
  826: 
  827: #: option.c:2423
  828: msgid "only one tag allowed"
  829: msgstr "nur eine Marke zulässig"
  830: 
  831: #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
  832: msgid "bad dhcp-range"
  833: msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
  834: 
  835: #: option.c:2470
  836: msgid "inconsistent DHCP range"
  837: msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
  838: 
  839: #: option.c:2527
  840: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  841: msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein"
  842: 
  843: #: option.c:2529
  844: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
  845: msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein"
  846: 
  847: #: option.c:2533
  848: msgid "prefix length must be at least 64"
  849: msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
  850: 
  851: #: option.c:2536
  852: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  853: msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
  854: 
  855: #: option.c:2547
  856: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
  857: msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein"
  858: 
  859: #: option.c:2658 option.c:2706
  860: msgid "bad hex constant"
  861: msgstr "Falscher Hexwert"
  862: 
  863: #: option.c:2680
  864: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
  865: msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
  866: 
  867: #: option.c:2728
  868: #, c-format
  869: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  870: msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
  871: 
  872: #: option.c:2784
  873: msgid "bad DHCP host name"
  874: msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
  875: 
  876: #: option.c:2866
  877: msgid "bad tag-if"
  878: msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
  879: 
  880: #: option.c:3190 option.c:3583
  881: msgid "invalid port number"
  882: msgstr "unzulässige Portnummer"
  883: 
  884: #: option.c:3252
  885: msgid "bad dhcp-proxy address"
  886: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
  887: 
  888: #: option.c:3278
  889: msgid "Bad dhcp-relay"
  890: msgstr "unzulässiger dhcp-relay"
  891: 
  892: #: option.c:3304
  893: msgid "bad RA-params"
  894: msgstr "unzulässige RA-Parameter"
  895: 
  896: #: option.c:3313
  897: msgid "bad DUID"
  898: msgstr "unzulässige DUID"
  899: 
  900: #: option.c:3355
  901: msgid "invalid alias range"
  902: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
  903: 
  904: #: option.c:3409
  905: msgid "bad CNAME"
  906: msgstr "unzulässiger CNAME"
  907: 
  908: #: option.c:3414
  909: msgid "duplicate CNAME"
  910: msgstr "doppelter CNAME"
  911: 
  912: #: option.c:3434
  913: msgid "bad PTR record"
  914: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
  915: 
  916: #: option.c:3465
  917: msgid "bad NAPTR record"
  918: msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
  919: 
  920: #: option.c:3499
  921: msgid "bad RR record"
  922: msgstr "unzulässiger RR-Eintrag"
  923: 
  924: #: option.c:3528
  925: msgid "bad TXT record"
  926: msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
  927: 
  928: #: option.c:3569
  929: msgid "bad SRV record"
  930: msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
  931: 
  932: #: option.c:3576
  933: msgid "bad SRV target"
  934: msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
  935: 
  936: #: option.c:3590
  937: msgid "invalid priority"
  938: msgstr "unzulässige Priorität"
  939: 
  940: #: option.c:3597
  941: msgid "invalid weight"
  942: msgstr "unzulässige Wichtung"
  943: 
  944: #: option.c:3621
  945: msgid "Bad host-record"
  946: msgstr "unzulässiger host-record"
  947: 
  948: #: option.c:3638
  949: msgid "Bad name in host-record"
  950: msgstr "Unzulässiger Name in host-record"
  951: 
  952: #: option.c:3668
  953: msgid ""
  954: "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus "
  955: "support)"
  956: msgstr ""
  957: "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt "
  958: "übersetzt wurde)"
  959: 
  960: #: option.c:3726
  961: msgid "missing \""
  962: msgstr "fehlende \\\""
  963: 
  964: #: option.c:3783
  965: msgid "bad option"
  966: msgstr "unzulässige Option"
  967: 
  968: #: option.c:3785
  969: msgid "extraneous parameter"
  970: msgstr "überschüssiger Parameter"
  971: 
  972: #: option.c:3787
  973: msgid "missing parameter"
  974: msgstr "fehler Parameter"
  975: 
  976: #: option.c:3794
  977: msgid "error"
  978: msgstr "Fehler"
  979: 
  980: #: option.c:3796
  981: #, c-format
  982: msgid " at line %d of %s"
  983: msgstr " in Zeile %d von %s"
  984: 
  985: #: option.c:3860 tftp.c:661
  986: #, c-format
  987: msgid "cannot read %s: %s"
  988: msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
  989: 
  990: #: option.c:4027 option.c:4063
  991: #, c-format
  992: msgid "read %s"
  993: msgstr "%s gelesen"
  994: 
  995: #: option.c:4119
  996: msgid "junk found in command line"
  997: msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
  998: 
  999: #: option.c:4154
 1000: #, c-format
 1001: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1002: msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
 1003: 
 1004: #: option.c:4155
 1005: #, c-format
 1006: msgid ""
 1007: "Compile time options: %s\n"
 1008: "\n"
 1009: msgstr ""
 1010: "Kompilierungs-Optionen %s\n"
 1011: "\n"
 1012: 
 1013: #: option.c:4156
 1014: #, c-format
 1015: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1016: msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
 1017: 
 1018: # FIXME: this must be one long string! -- MA
 1019: #: option.c:4157
 1020: #, c-format
 1021: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1022: msgstr ""
 1023: "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
 1024: 
 1025: #: option.c:4158
 1026: #, c-format
 1027: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1028: msgstr ""
 1029: "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
 1030: 
 1031: #: option.c:4169
 1032: msgid "try --help"
 1033: msgstr "versuchen Sie --help"
 1034: 
 1035: #: option.c:4171
 1036: msgid "try -w"
 1037: msgstr "versuchen Sie -w"
 1038: 
 1039: #: option.c:4173
 1040: #, c-format
 1041: msgid "bad command line options: %s"
 1042: msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
 1043: 
 1044: #: option.c:4222
 1045: #, c-format
 1046: msgid "cannot get host-name: %s"
 1047: msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
 1048: 
 1049: #: option.c:4250
 1050: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1051: msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
 1052: 
 1053: #: option.c:4260
 1054: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1055: msgstr ""
 1056: "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
 1057: 
 1058: #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
 1059: #, c-format
 1060: msgid "failed to read %s: %s"
 1061: msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
 1062: 
 1063: #: option.c:4280
 1064: #, c-format
 1065: msgid "no search directive found in %s"
 1066: msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
 1067: 
 1068: #: option.c:4301
 1069: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1070: msgstr ""
 1071: "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
 1072: 
 1073: #: option.c:4305
 1074: msgid "syntax check OK"
 1075: msgstr "Syntaxprüfung OK"
 1076: 
 1077: #: forward.c:107
 1078: #, c-format
 1079: msgid "failed to send packet: %s"
 1080: msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
 1081: 
 1082: #: forward.c:493
 1083: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1084: msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
 1085: 
 1086: #: forward.c:511
 1087: #, c-format
 1088: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1089: msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
 1090: 
 1091: #: forward.c:539
 1092: #, c-format
 1093: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1094: msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
 1095: 
 1096: #: forward.c:1284
 1097: #, c-format
 1098: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1099: msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)"
 1100: 
 1101: #: network.c:627
 1102: #, c-format
 1103: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1104: msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
 1105: 
 1106: #: network.c:947
 1107: #, c-format
 1108: msgid ""
 1109: "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than "
 1110: "%s"
 1111: msgstr ""
 1112: "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle "
 1113: "akzeptieren anders als %s"
 1114: 
 1115: #: network.c:953
 1116: msgid ""
 1117: "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS "
 1118: "amplification attacks via these interface(s)"
 1119: msgstr ""
 1120: "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt "
 1121: "werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
 1122: 
 1123: #: network.c:962
 1124: #, c-format
 1125: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1126: msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden"
 1127: 
 1128: #: network.c:1020
 1129: #, c-format
 1130: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1131: msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
 1132: 
 1133: #: network.c:1214
 1134: #, c-format
 1135: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1136: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
 1137: 
 1138: #: network.c:1251
 1139: #, c-format
 1140: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1141: msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
 1142: 
 1143: #: network.c:1262
 1144: #, c-format
 1145: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1146: msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
 1147: 
 1148: # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
 1149: #: network.c:1279
 1150: msgid "unqualified"
 1151: msgstr "unqualifiziert"
 1152: 
 1153: #: network.c:1279
 1154: msgid "names"
 1155: msgstr "Namen"
 1156: 
 1157: #: network.c:1281
 1158: msgid "default"
 1159: msgstr "Standard"
 1160: 
 1161: #: network.c:1283
 1162: msgid "domain"
 1163: msgstr "Domain"
 1164: 
 1165: #: network.c:1286
 1166: #, c-format
 1167: msgid "using local addresses only for %s %s"
 1168: msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
 1169: 
 1170: #: network.c:1288
 1171: #, c-format
 1172: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1173: msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
 1174: 
 1175: #: network.c:1290
 1176: #, c-format
 1177: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
 1178: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
 1179: 
 1180: #: network.c:1293
 1181: #, c-format
 1182: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1183: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
 1184: 
 1185: #: network.c:1295
 1186: #, c-format
 1187: msgid "using nameserver %s#%d"
 1188: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
 1189: 
 1190: #: dnsmasq.c:136
 1191: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1192: msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
 1193: 
 1194: #: dnsmasq.c:141
 1195: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
 1196: msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
 1197: 
 1198: #: dnsmasq.c:144
 1199: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1200: msgstr ""
 1201: "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1202: 
 1203: #: dnsmasq.c:149
 1204: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 1205: msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
 1206: 
 1207: #: dnsmasq.c:154
 1208: msgid "asychronous logging is not available under Android"
 1209: msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
 1210: 
 1211: #: dnsmasq.c:159
 1212: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1213: msgstr ""
 1214: "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h "
 1215: "gesetzt sein"
 1216: 
 1217: #: dnsmasq.c:169
 1218: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1219: msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
 1220: 
 1221: #: dnsmasq.c:187
 1222: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1223: msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar"
 1224: 
 1225: #: dnsmasq.c:227
 1226: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1227: msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
 1228: 
 1229: #: dnsmasq.c:231
 1230: #, c-format
 1231: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1232: msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
 1233: 
 1234: #: dnsmasq.c:240
 1235: #, c-format
 1236: msgid "unknown interface %s"
 1237: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
 1238: 
 1239: #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
 1240: #, c-format
 1241: msgid "DBus error: %s"
 1242: msgstr "DBus-Fehler: %s"
 1243: 
 1244: #: dnsmasq.c:294
 1245: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1246: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
 1247: 
 1248: #: dnsmasq.c:322
 1249: #, c-format
 1250: msgid "unknown user or group: %s"
 1251: msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
 1252: 
 1253: #: dnsmasq.c:377
 1254: #, c-format
 1255: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1256: msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
 1257: 
 1258: # FIXME: this and the next would need commas after the version
 1259: #: dnsmasq.c:614
 1260: #, c-format
 1261: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1262: msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
 1263: 
 1264: #: dnsmasq.c:616
 1265: #, c-format
 1266: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1267: msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
 1268: 
 1269: #: dnsmasq.c:618
 1270: #, c-format
 1271: msgid "started, version %s cache disabled"
 1272: msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
 1273: 
 1274: #: dnsmasq.c:620
 1275: #, c-format
 1276: msgid "compile time options: %s"
 1277: msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
 1278: 
 1279: #: dnsmasq.c:626
 1280: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1281: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
 1282: 
 1283: #: dnsmasq.c:628
 1284: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1285: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
 1286: 
 1287: #: dnsmasq.c:633
 1288: #, c-format
 1289: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1290: msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
 1291: 
 1292: #: dnsmasq.c:637
 1293: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1294: msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
 1295: 
 1296: #: dnsmasq.c:647
 1297: #, c-format
 1298: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1299: msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
 1300: 
 1301: #: dnsmasq.c:652
 1302: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1303: msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
 1304: 
 1305: #: dnsmasq.c:655
 1306: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1307: msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
 1308: 
 1309: #: dnsmasq.c:659
 1310: #, c-format
 1311: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1312: msgstr ""
 1313: "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
 1314: 
 1315: #: dnsmasq.c:680
 1316: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1317: msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
 1318: 
 1319: #: dnsmasq.c:685
 1320: #, c-format
 1321: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1322: msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden"
 1323: 
 1324: # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
 1325: #: dnsmasq.c:702
 1326: msgid "root is "
 1327: msgstr "Wurzel ist"
 1328: 
 1329: #: dnsmasq.c:702
 1330: msgid "enabled"
 1331: msgstr "Aktiviert"
 1332: 
 1333: #: dnsmasq.c:704
 1334: msgid "secure mode"
 1335: msgstr "sicherer Modus"
 1336: 
 1337: #: dnsmasq.c:730
 1338: #, c-format
 1339: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1340: msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
 1341: 
 1342: #: dnsmasq.c:899
 1343: msgid "connected to system DBus"
 1344: msgstr "Mit System-DBus verbunden"
 1345: 
 1346: #: dnsmasq.c:1044
 1347: #, c-format
 1348: msgid "cannot fork into background: %s"
 1349: msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
 1350: 
 1351: #: dnsmasq.c:1047
 1352: #, c-format
 1353: msgid "failed to create helper: %s"
 1354: msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
 1355: 
 1356: #: dnsmasq.c:1050
 1357: #, c-format
 1358: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1359: msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
 1360: 
 1361: #: dnsmasq.c:1053
 1362: #, c-format
 1363: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1364: msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
 1365: 
 1366: #: dnsmasq.c:1056
 1367: #, c-format
 1368: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1369: msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
 1370: 
 1371: #: dnsmasq.c:1059
 1372: #, c-format
 1373: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1374: msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
 1375: 
 1376: #: dnsmasq.c:1062
 1377: #, c-format
 1378: msgid "cannot open log %s: %s"
 1379: msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
 1380: 
 1381: #: dnsmasq.c:1065
 1382: #, c-format
 1383: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1384: msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
 1385: 
 1386: #: dnsmasq.c:1068
 1387: #, c-format
 1388: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1389: msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"
 1390: 
 1391: #: dnsmasq.c:1132
 1392: #, c-format
 1393: msgid "script process killed by signal %d"
 1394: msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
 1395: 
 1396: #: dnsmasq.c:1136
 1397: #, c-format
 1398: msgid "script process exited with status %d"
 1399: msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
 1400: 
 1401: #: dnsmasq.c:1140
 1402: #, c-format
 1403: msgid "failed to execute %s: %s"
 1404: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
 1405: 
 1406: #: dnsmasq.c:1185
 1407: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1408: msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
 1409: 
 1410: #: dnsmasq.c:1213
 1411: #, c-format
 1412: msgid "failed to access %s: %s"
 1413: msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
 1414: 
 1415: #: dnsmasq.c:1243
 1416: #, c-format
 1417: msgid "reading %s"
 1418: msgstr "lese %s"
 1419: 
 1420: #: dnsmasq.c:1254
 1421: #, c-format
 1422: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1423: msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
 1424: 
 1425: #: dhcp.c:53
 1426: #, c-format
 1427: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1428: msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
 1429: 
 1430: #: dhcp.c:68
 1431: #, c-format
 1432: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1433: msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
 1434: 
 1435: #: dhcp.c:89
 1436: #, c-format
 1437: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1438: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1439: 
 1440: #: dhcp.c:101
 1441: #, c-format
 1442: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1443: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
 1444: 
 1445: #: dhcp.c:127
 1446: #, c-format
 1447: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1448: msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
 1449: 
 1450: #: dhcp.c:239
 1451: #, c-format
 1452: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1453: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
 1454: 
 1455: #: dhcp.c:278
 1456: #, c-format
 1457: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1458: msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
 1459: 
 1460: #: dhcp.c:505
 1461: #, c-format
 1462: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1463: msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
 1464: 
 1465: #: dhcp.c:806
 1466: #, c-format
 1467: msgid "bad line at %s line %d"
 1468: msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
 1469: 
 1470: #: dhcp.c:849
 1471: #, c-format
 1472: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1473: msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
 1474: 
 1475: #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
 1476: #, c-format
 1477: msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1478: msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s"
 1479: 
 1480: #: lease.c:61
 1481: #, c-format
 1482: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1483: msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
 1484: 
 1485: #: lease.c:134
 1486: msgid "too many stored leases"
 1487: msgstr "zu viele Leases gespeichert"
 1488: 
 1489: #: lease.c:165
 1490: #, c-format
 1491: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1492: msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
 1493: 
 1494: #: lease.c:171
 1495: #, c-format
 1496: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1497: msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
 1498: 
 1499: # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
 1500: #: lease.c:342
 1501: #, c-format
 1502: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1503: msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
 1504: 
 1505: #: lease.c:877
 1506: #, c-format
 1507: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1508: msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
 1509: 
 1510: # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
 1511: # strings, do not programmatically assemble them.
 1512: #: rfc2131.c:338
 1513: #, c-format
 1514: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1515: msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
 1516: 
 1517: #: rfc2131.c:339
 1518: msgid "with subnet selector"
 1519: msgstr "mit Subnetz-Wähler"
 1520: 
 1521: #: rfc2131.c:339
 1522: msgid "via"
 1523: msgstr "via"
 1524: 
 1525: #: rfc2131.c:351
 1526: #, c-format
 1527: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1528: msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
 1529: 
 1530: #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
 1531: #, c-format
 1532: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1533: msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
 1534: 
 1535: #: rfc2131.c:465
 1536: #, c-format
 1537: msgid "%u vendor class: %s"
 1538: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
 1539: 
 1540: #: rfc2131.c:467
 1541: #, c-format
 1542: msgid "%u user class: %s"
 1543: msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
 1544: 
 1545: # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
 1546: #: rfc2131.c:494
 1547: msgid "disabled"
 1548: msgstr "deaktiviert"
 1549: 
 1550: #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
 1551: #: rfc3315.c:1092
 1552: msgid "ignored"
 1553: msgstr "ignoriert"
 1554: 
 1555: #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
 1556: msgid "address in use"
 1557: msgstr "Adresse in Nutzung"
 1558: 
 1559: #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
 1560: msgid "no address available"
 1561: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
 1562: 
 1563: #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
 1564: msgid "wrong network"
 1565: msgstr "Falsches Netzwerk"
 1566: 
 1567: #: rfc2131.c:586
 1568: msgid "no address configured"
 1569: msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
 1570: 
 1571: #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
 1572: msgid "no leases left"
 1573: msgstr "Keine Leases übrig"
 1574: 
 1575: #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
 1576: #, c-format
 1577: msgid "%u client provides name: %s"
 1578: msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
 1579: 
 1580: #: rfc2131.c:792
 1581: msgid "PXE BIS not supported"
 1582: msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
 1583: 
 1584: #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
 1585: #, c-format
 1586: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1587: msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
 1588: 
 1589: # FIXME: do not assemble
 1590: #: rfc2131.c:952
 1591: msgid "unknown lease"
 1592: msgstr "Unbekannter Lease"
 1593: 
 1594: #: rfc2131.c:984
 1595: #, c-format
 1596: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1597: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
 1598: 
 1599: #: rfc2131.c:994
 1600: #, c-format
 1601: msgid ""
 1602: "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1603: msgstr ""
 1604: "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet "
 1605: "wird"
 1606: 
 1607: #: rfc2131.c:997
 1608: #, c-format
 1609: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1610: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
 1611: 
 1612: # FIXME: do not assemble
 1613: #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
 1614: msgid "no unique-id"
 1615: msgstr "Keine eindeutige ID"
 1616: 
 1617: #: rfc2131.c:1100
 1618: msgid "wrong server-ID"
 1619: msgstr "Falsche Server-ID"
 1620: 
 1621: #: rfc2131.c:1119
 1622: msgid "wrong address"
 1623: msgstr "Falsche Adresse"
 1624: 
 1625: #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
 1626: msgid "lease not found"
 1627: msgstr "Lease nicht gefunden"
 1628: 
 1629: #: rfc2131.c:1170
 1630: msgid "address not available"
 1631: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 1632: 
 1633: #: rfc2131.c:1181
 1634: msgid "static lease available"
 1635: msgstr "Statischer Lease verfügbar"
 1636: 
 1637: #: rfc2131.c:1185
 1638: msgid "address reserved"
 1639: msgstr "Adresse reserviert"
 1640: 
 1641: #: rfc2131.c:1193
 1642: #, c-format
 1643: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1644: msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
 1645: 
 1646: #: rfc2131.c:1706
 1647: #, c-format
 1648: msgid "%u bootfile name: %s"
 1649: msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
 1650: 
 1651: #: rfc2131.c:1715
 1652: #, c-format
 1653: msgid "%u server name: %s"
 1654: msgstr "%u Servername: %s"
 1655: 
 1656: #: rfc2131.c:1723
 1657: #, c-format
 1658: msgid "%u next server: %s"
 1659: msgstr "%u nächster Server: %s"
 1660: 
 1661: #: rfc2131.c:1726
 1662: #, c-format
 1663: msgid "%u broadcast response"
 1664: msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
 1665: 
 1666: #: rfc2131.c:1789
 1667: #, c-format
 1668: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 1669: msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
 1670: 
 1671: #: rfc2131.c:2030
 1672: msgid "PXE menu too large"
 1673: msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
 1674: 
 1675: #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
 1676: #, c-format
 1677: msgid "%u requested options: %s"
 1678: msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
 1679: 
 1680: #: rfc2131.c:2447
 1681: #, c-format
 1682: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 1683: msgstr ""
 1684: "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
 1685: 
 1686: #: netlink.c:78
 1687: #, c-format
 1688: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 1689: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
 1690: 
 1691: #: netlink.c:363
 1692: #, c-format
 1693: msgid "netlink returns error: %s"
 1694: msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
 1695: 
 1696: #: dbus.c:259
 1697: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 1698: msgstr ""
 1699: "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
 1700: 
 1701: #: dbus.c:523
 1702: msgid "setting upstream servers from DBus"
 1703: msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
 1704: 
 1705: #: dbus.c:570
 1706: msgid "could not register a DBus message handler"
 1707: msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
 1708: 
 1709: #: bpf.c:246
 1710: #, c-format
 1711: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 1712: msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
 1713: 
 1714: #: bpf.c:274
 1715: #, c-format
 1716: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 1717: msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
 1718: 
 1719: #: helper.c:153
 1720: msgid "lease() function missing in Lua script"
 1721: msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
 1722: 
 1723: #: tftp.c:303
 1724: msgid "unable to get free port for TFTP"
 1725: msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
 1726: 
 1727: #: tftp.c:319
 1728: #, c-format
 1729: msgid "unsupported request from %s"
 1730: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
 1731: 
 1732: #: tftp.c:433
 1733: #, c-format
 1734: msgid "file %s not found"
 1735: msgstr "Datei %s nicht gefunden"
 1736: 
 1737: #: tftp.c:542
 1738: #, c-format
 1739: msgid "error %d %s received from %s"
 1740: msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
 1741: 
 1742: #: tftp.c:584
 1743: #, c-format
 1744: msgid "failed sending %s to %s"
 1745: msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
 1746: 
 1747: #: tftp.c:584
 1748: #, c-format
 1749: msgid "sent %s to %s"
 1750: msgstr "%s an %s verschickt"
 1751: 
 1752: #: log.c:190
 1753: #, c-format
 1754: msgid "overflow: %d log entries lost"
 1755: msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
 1756: 
 1757: #: log.c:268
 1758: #, c-format
 1759: msgid "log failed: %s"
 1760: msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
 1761: 
 1762: #: log.c:472
 1763: msgid "FAILED to start up"
 1764: msgstr "Start fehlgeschlagen"
 1765: 
 1766: #: conntrack.c:65
 1767: #, c-format
 1768: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 1769: msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
 1770: 
 1771: #: dhcp6.c:59
 1772: #, c-format
 1773: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 1774: msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 1775: 
 1776: #: dhcp6.c:80
 1777: #, c-format
 1778: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 1779: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
 1780: 
 1781: #: dhcp6.c:92
 1782: #, c-format
 1783: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 1784: msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
 1785: 
 1786: #: rfc3315.c:154
 1787: #, c-format
 1788: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 1789: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
 1790: 
 1791: #: rfc3315.c:163
 1792: #, c-format
 1793: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 1794: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
 1795: 
 1796: #: rfc3315.c:294
 1797: #, c-format
 1798: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 1799: msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
 1800: 
 1801: #: rfc3315.c:376
 1802: #, c-format
 1803: msgid "%u vendor class: %u"
 1804: msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
 1805: 
 1806: #: rfc3315.c:424
 1807: #, c-format
 1808: msgid "%u client MAC address: %s"
 1809: msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
 1810: 
 1811: # FIXME: do not assemble
 1812: #: rfc3315.c:656
 1813: #, c-format
 1814: msgid "unknown prefix-class %d"
 1815: msgstr "unbekannte Präfixklasse %d"
 1816: 
 1817: #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
 1818: msgid "success"
 1819: msgstr "Erfolg"
 1820: 
 1821: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
 1822: msgid "no addresses available"
 1823: msgstr "Keine Adressen verfügbar"
 1824: 
 1825: #: rfc3315.c:862
 1826: msgid "address unavailable"
 1827: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 1828: 
 1829: #: rfc3315.c:897
 1830: msgid "not on link"
 1831: msgstr "nicht on link"
 1832: 
 1833: #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
 1834: msgid "no binding found"
 1835: msgstr "Keine Bindung gefunden"
 1836: 
 1837: #: rfc3315.c:1008
 1838: msgid "deprecated"
 1839: msgstr "veraltet"
 1840: 
 1841: #: rfc3315.c:1013
 1842: msgid "address invalid"
 1843: msgstr "Adresse ungültig"
 1844: 
 1845: #: rfc3315.c:1058
 1846: msgid "confirm failed"
 1847: msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
 1848: 
 1849: #: rfc3315.c:1069
 1850: msgid "all addresses still on link"
 1851: msgstr "Alle Adressen immer noch on link"
 1852: 
 1853: #: rfc3315.c:1157
 1854: msgid "release received"
 1855: msgstr "Freigabe empfangen"
 1856: 
 1857: #: rfc3315.c:2054
 1858: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 1859: msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
 1860: 
 1861: #: dhcp-common.c:145
 1862: #, c-format
 1863: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 1864: msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
 1865: 
 1866: #: dhcp-common.c:222
 1867: #, c-format
 1868: msgid "%u tags: %s"
 1869: msgstr "%u Marken: %s"
 1870: 
 1871: #: dhcp-common.c:407
 1872: #, c-format
 1873: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 1874: msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
 1875: 
 1876: #: dhcp-common.c:430
 1877: #, c-format
 1878: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 1879: msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
 1880: 
 1881: #: dhcp-common.c:494
 1882: #, c-format
 1883: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1884: msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1885: 
 1886: #: dhcp-common.c:615
 1887: #, c-format
 1888: msgid "Known DHCP options:\n"
 1889: msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
 1890: 
 1891: #: dhcp-common.c:626
 1892: #, c-format
 1893: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 1894: msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
 1895: 
 1896: #: dhcp-common.c:823
 1897: msgid ", prefix deprecated"
 1898: msgstr ", Prefix veraltet"
 1899: 
 1900: #: dhcp-common.c:826
 1901: #, c-format
 1902: msgid ", lease time "
 1903: msgstr ", Lease Zeit"
 1904: 
 1905: #: dhcp-common.c:868
 1906: #, c-format
 1907: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 1908: msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s"
 1909: 
 1910: #: dhcp-common.c:870
 1911: #, c-format
 1912: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 1913: msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
 1914: 
 1915: #: dhcp-common.c:872
 1916: #, c-format
 1917: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 1918: msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
 1919: 
 1920: #: dhcp-common.c:873
 1921: #, c-format
 1922: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 1923: msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
 1924: 
 1925: #: dhcp-common.c:886
 1926: #, c-format
 1927: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 1928: msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
 1929: 
 1930: #: dhcp-common.c:889
 1931: #, c-format
 1932: msgid "router advertisement on %s%s"
 1933: msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
 1934: 
 1935: #: dhcp-common.c:900
 1936: #, c-format
 1937: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 1938: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
 1939: 
 1940: #: dhcp-common.c:902
 1941: #, c-format
 1942: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 1943: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
 1944: 
 1945: #: radv.c:98
 1946: #, c-format
 1947: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 1948: msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 1949: 
 1950: #: auth.c:427
 1951: #, c-format
 1952: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 1953: msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
 1954: 
 1955: #: ipset.c:95
 1956: #, c-format
 1957: msgid "failed to find kernel version: %s"
 1958: msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
 1959: 
 1960: #: ipset.c:114
 1961: #, c-format
 1962: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 1963: msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
 1964: 
 1965: #~ msgid "no interface with address %s"
 1966: #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
 1967: 
 1968: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 1969: #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
 1970: 
 1971: #, fuzzy
 1972: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 1973: #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
 1974: 
 1975: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 1976: #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
 1977: 
 1978: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 1979: #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
 1980: 
 1981: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 1982: #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
 1983: 
 1984: #~ msgid "TXT record string too long"
 1985: #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
 1986: 
 1987: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 1988: #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
 1989: 
 1990: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 1991: #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>