File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / de.po
Revision 1.1.1.5 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Sep 27 11:02:07 2023 UTC (9 months, 2 weeks ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v8_2p1, HEAD
Version 8.2p1

    1: # German translations for dnsmasq package.
    2: #
    3: # This revised version is (C) Copyright by
    4: # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010 - 2021.
    5: # Conrad Kostecki <conrad@kostecki.com>, 2014 - 2022.
    6: # It is subject to the GNU General Public License v2,
    7: # or at your option, any later version.
    8: #
    9: # An older version of this file was originally put in the public domain by
   10: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
   11: msgid ""
   12: msgstr ""
   13: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.88\n"
   14: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   15: "POT-Creation-Date: 2021-03-20 00:00+0000\n"
   16: "PO-Revision-Date: 2022-11-17 20:08+0100\n"
   17: "Last-Translator: Conrad Kostecki <conrad@kostecki.com>\n"
   18: "Language-Team: German <de@li.org>\n"
   19: "Language: de\n"
   20: "MIME-Version: 1.0\n"
   21: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   22: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   23: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   24: "X-Generator: Poedit 3.2\n"
   25: 
   26: #: cache.c:652
   27: msgid "Internal error in cache."
   28: msgstr "Interner Fehler im Cache."
   29: 
   30: #: cache.c:1179
   31: #, c-format
   32: msgid "failed to load names from %s: %s"
   33: msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
   34: 
   35: #: cache.c:1201 dhcp.c:943
   36: #, c-format
   37: msgid "bad address at %s line %d"
   38: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
   39: 
   40: #: cache.c:1254 dhcp.c:959
   41: #, c-format
   42: msgid "bad name at %s line %d"
   43: msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
   44: 
   45: #: cache.c:1265
   46: #, fuzzy, c-format
   47: msgid "read %s - %d names"
   48: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
   49: 
   50: #: cache.c:1381
   51: msgid "cleared cache"
   52: msgstr "Cache geleert"
   53: 
   54: #: cache.c:1445
   55: #, c-format
   56: msgid "No IPv4 address found for %s"
   57: msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
   58: 
   59: #: cache.c:1491
   60: #, c-format
   61: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   62: msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
   63: 
   64: #: cache.c:1515
   65: #, c-format
   66: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   67: msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
   68: 
   69: #: cache.c:1760
   70: #, c-format
   71: msgid "time %lu"
   72: msgstr "Zeit %lu"
   73: 
   74: #: cache.c:1761
   75: #, c-format
   76: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   77: msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
   78: 
   79: #: cache.c:1763
   80: #, c-format
   81: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   82: msgstr "weitergeleitete Anfragen %u, lokal beantwortete Anfragen %u"
   83: 
   84: #: cache.c:1766
   85: #, c-format
   86: msgid "queries answered from stale cache %u"
   87: msgstr ""
   88: 
   89: #: cache.c:1768
   90: #, c-format
   91: msgid "queries for authoritative zones %u"
   92: msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
   93: 
   94: #: cache.c:1796
   95: #, fuzzy, c-format
   96: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
   97: msgstr "Server %s#%d: Anfragen gesendet %u, erneut versucht oder fehlgeschlagen %u"
   98: 
   99: #: util.c:51
  100: #, c-format
  101: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
  102: msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
  103: 
  104: #: util.c:246
  105: msgid "failed to allocate memory"
  106: msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
  107: 
  108: #: util.c:305 option.c:696
  109: msgid "could not get memory"
  110: msgstr "Speicher nicht verfügbar"
  111: 
  112: #: util.c:326
  113: #, c-format
  114: msgid "cannot create pipe: %s"
  115: msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
  116: 
  117: #: util.c:334
  118: #, c-format
  119: msgid "failed to allocate %d bytes"
  120: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
  121: 
  122: #: util.c:344
  123: #, fuzzy, c-format
  124: msgid "failed to reallocate %d bytes"
  125: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
  126: 
  127: #: util.c:465
  128: #, fuzzy, c-format
  129: msgid "cannot read monotonic clock: %s"
  130: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
  131: 
  132: # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
  133: #: util.c:579
  134: #, c-format
  135: msgid "infinite"
  136: msgstr "unendlich"
  137: 
  138: #: util.c:867
  139: #, c-format
  140: msgid "failed to find kernel version: %s"
  141: msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
  142: 
  143: #: option.c:393
  144: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  145: msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
  146: 
  147: #: option.c:394
  148: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  149: msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
  150: 
  151: #: option.c:395
  152: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  153: msgstr "Rückwärtsauflösungen für private Adressbereiche nach RFC1918 falsch erfinden."
  154: 
  155: #: option.c:396
  156: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  157: msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
  158: 
  159: #: option.c:397
  160: #, c-format
  161: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  162: msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  163: 
  164: #: option.c:398
  165: #, c-format
  166: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  167: msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
  168: 
  169: #: option.c:399
  170: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  171: msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus."
  172: 
  173: #: option.c:400
  174: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  175: msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
  176: 
  177: #: option.c:401
  178: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  179: msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
  180: 
  181: #: option.c:402
  182: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  183: msgstr "Einfache Namen in /etc/hosts um Domänen-Endung erweitern."
  184: 
  185: #: option.c:403
  186: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  187: msgstr "Unberechtigte DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten."
  188: 
  189: #: option.c:404
  190: msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
  191: msgstr ""
  192: 
  193: #: option.c:405
  194: msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
  195: msgstr ""
  196: 
  197: #: option.c:406
  198: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  199: msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Lease-Dauer einschalten."
  200: 
  201: #: option.c:407
  202: #, c-format
  203: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  204: msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
  205: 
  206: #: option.c:408
  207: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  208: msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
  209: 
  210: #: option.c:409
  211: msgid "Read DHCP host specs from file."
  212: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
  213: 
  214: #: option.c:410
  215: msgid "Read DHCP option specs from file."
  216: msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
  217: 
  218: #: option.c:411
  219: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  220: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
  221: 
  222: #: option.c:412
  223: msgid "Read DHCP options from a directory."
  224: msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
  225: 
  226: #: option.c:413
  227: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  228: msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
  229: 
  230: #: option.c:414
  231: #, c-format
  232: msgid "Do NOT load %s file."
  233: msgstr "%s-Datei NICHT laden."
  234: 
  235: #: option.c:415
  236: #, c-format
  237: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  238: msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
  239: 
  240: #: option.c:416
  241: msgid "Read hosts files from a directory."
  242: msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
  243: 
  244: #: option.c:417
  245: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  246: msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
  247: 
  248: #: option.c:418
  249: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  250: msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
  251: 
  252: #: option.c:419
  253: msgid "Map DHCP user class to tag."
  254: msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
  255: 
  256: #: option.c:420
  257: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  258: msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
  259: 
  260: #: option.c:421
  261: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  262: msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
  263: 
  264: #: option.c:422
  265: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  266: msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
  267: 
  268: #: option.c:423
  269: msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
  270: msgstr "Herstellerklasse für Vergleich von PXE-Anforderungen angeben."
  271: 
  272: #: option.c:424
  273: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  274: msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
  275: 
  276: #: option.c:425
  277: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  278: msgstr "Antwort per Broadcast für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
  279: 
  280: #: option.c:426
  281: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  282: msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
  283: 
  284: #: option.c:427
  285: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  286: msgstr "Unterstellen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
  287: 
  288: #: option.c:428
  289: #, c-format
  290: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  291: msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
  292: 
  293: #: option.c:429
  294: msgid "Return MX records for local hosts."
  295: msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
  296: 
  297: #: option.c:430
  298: msgid "Specify an MX record."
  299: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
  300: 
  301: #: option.c:431
  302: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  303: msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
  304: 
  305: #: option.c:432
  306: #, c-format
  307: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  308: msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
  309: 
  310: #: option.c:433
  311: msgid "Do NOT cache failed search results."
  312: msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
  313: 
  314: #: option.c:434
  315: msgid "Use expired cache data for faster reply."
  316: msgstr ""
  317: 
  318: #: option.c:435
  319: #, c-format
  320: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  321: msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
  322: 
  323: #: option.c:436
  324: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  325: msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
  326: 
  327: #: option.c:437
  328: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  329: msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
  330: 
  331: #: option.c:438
  332: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  333: msgstr "Port zum Empfangen der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
  334: 
  335: #: option.c:439
  336: #, c-format
  337: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  338: msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
  339: 
  340: #: option.c:440
  341: msgid "Log DNS queries."
  342: msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
  343: 
  344: #: option.c:441
  345: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  346: msgstr "Ausgehenden Port für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server erzwingen."
  347: 
  348: #: option.c:442
  349: msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
  350: msgstr ""
  351: 
  352: #: option.c:443
  353: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  354: msgstr "Die resolv.conf NICHT lesen."
  355: 
  356: #: option.c:444
  357: #, c-format
  358: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  359: msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
  360: 
  361: #: option.c:445
  362: msgid "Specify path to file with server= options"
  363: msgstr "Pfad für Datei mit server=-Optionen angeben"
  364: 
  365: #: option.c:446
  366: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  367: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
  368: 
  369: #: option.c:447
  370: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  371: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für Rückwärtsauflösung"
  372: 
  373: #: option.c:448
  374: msgid "Never forward queries to specified domains."
  375: msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
  376: 
  377: #: option.c:449
  378: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  379: msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
  380: 
  381: #: option.c:450
  382: msgid "Specify default target in an MX record."
  383: msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
  384: 
  385: #: option.c:451
  386: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  387: msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
  388: 
  389: #: option.c:452
  390: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  391: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Zwischenspeicher negativer Ergebnisse festlegen."
  392: 
  393: #: option.c:453
  394: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  395: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
  396: 
  397: #: option.c:454
  398: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  399: msgstr "Spezifiziere obere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
  400: 
  401: #: option.c:455
  402: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  403: msgstr "Spezifiziere untere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
  404: 
  405: #: option.c:456
  406: msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
  407: msgstr ""
  408: 
  409: #: option.c:457
  410: #, c-format
  411: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  412: msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
  413: 
  414: #: option.c:458
  415: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  416: msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
  417: 
  418: #: option.c:459
  419: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  420: msgstr "DNSMasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
  421: 
  422: #: option.c:460
  423: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  424: msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern umsetzen."
  425: 
  426: #: option.c:461
  427: msgid "Specify a SRV record."
  428: msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
  429: 
  430: #: option.c:462
  431: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  432: msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp oder --help dhcp6 für bekannte DHCP-Optionen."
  433: 
  434: #: option.c:463
  435: #, c-format
  436: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  437: msgstr "Pfad für Prozesskennungsdatei (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  438: 
  439: #: option.c:464
  440: #, c-format
  441: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  442: msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
  443: 
  444: #: option.c:465
  445: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  446: msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Empfangsschnittstelle beantworten."
  447: 
  448: #: option.c:466
  449: msgid "Specify TXT DNS record."
  450: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
  451: 
  452: #: option.c:467
  453: msgid "Specify PTR DNS record."
  454: msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
  455: 
  456: #: option.c:468
  457: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  458: msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse der Schnittstelle auflösen."
  459: 
  460: #: option.c:469
  461: msgid "Bind only to interfaces in use."
  462: msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
  463: 
  464: #: option.c:470
  465: #, c-format
  466: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  467: msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
  468: 
  469: #: option.c:471
  470: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  471: msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
  472: 
  473: #: option.c:472
  474: msgid "Enable the UBus interface."
  475: msgstr "UBus-Schnittstelle aktivieren."
  476: 
  477: #: option.c:473
  478: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  479: msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
  480: 
  481: #: option.c:474
  482: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  483: msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
  484: 
  485: #: option.c:475
  486: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  487: msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Optionenmenge abbilden."
  488: 
  489: #: option.c:476
  490: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  491: msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
  492: 
  493: #: option.c:477
  494: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
  495: msgstr "Geben Sie zusätzliche Netzwerke an, die eine Broadcast-Domäne für DHCP gemeinsam nutzen"
  496: 
  497: #: option.c:478
  498: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  499: msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
  500: 
  501: #: option.c:479
  502: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  503: msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
  504: 
  505: #: option.c:480
  506: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  507: msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
  508: 
  509: #: option.c:481
  510: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  511: msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
  512: 
  513: #: option.c:482
  514: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  515: msgstr "Rufe dhcp-script mit Änderungen an der lokalen ARP-Tabelle auf."
  516: 
  517: #: option.c:483
  518: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  519: msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
  520: 
  521: #: option.c:484
  522: msgid "Execute file and read configuration from stdin."
  523: msgstr ""
  524: 
  525: #: option.c:485
  526: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  527: msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
  528: 
  529: #: option.c:486
  530: msgid "Do not use leasefile."
  531: msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
  532: 
  533: #: option.c:487
  534: #, c-format
  535: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  536: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
  537: 
  538: #: option.c:488
  539: #, c-format
  540: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  541: msgstr "DNS-Zwischenspeicher beim Neuladen von %s löschen."
  542: 
  543: #: option.c:489
  544: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  545: msgstr "Von DHCP-Klienten gelieferte Hostnamen ignorieren."
  546: 
  547: #: option.c:490
  548: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  549: msgstr "Dateinamen und Server-Datenfelder NICHT für zusätzliche DHCP-Optionen wiederverwenden."
  550: 
  551: #: option.c:491
  552: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  553: msgstr "Eingebauten schreibgeschützten TFTP-Server einschalten."
  554: 
  555: #: option.c:492
  556: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  557: msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
  558: 
  559: #: option.c:493
  560: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
  561: msgstr "IP-Adresse oder Hardware-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
  562: 
  563: #: option.c:494
  564: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  565: msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq betreibenden Benutzer gehören."
  566: 
  567: #: option.c:495
  568: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  569: msgstr "Den Dienst nicht beenden, wenn die TFTP-Verzeichnisse unerreichbar sind."
  570: 
  571: #: option.c:496
  572: #, c-format
  573: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  574: msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
  575: 
  576: #: option.c:497
  577: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  578: msgstr "Maximale MTU für TFTP-Übertragungen erreicht."
  579: 
  580: #: option.c:498
  581: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  582: msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
  583: 
  584: #: option.c:499
  585: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  586: msgstr "TFTP-Dateinamen in Kleinschreibung umsetzen"
  587: 
  588: #: option.c:500
  589: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  590: msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
  591: 
  592: #: option.c:501
  593: msgid "Use only one port for TFTP server."
  594: msgstr "Bitte nur einen Port für den TFTP-Server nutzen."
  595: 
  596: #: option.c:502
  597: msgid "Extra logging for DHCP."
  598: msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
  599: 
  600: #: option.c:503
  601: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  602: msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
  603: 
  604: #: option.c:504
  605: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  606: msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
  607: 
  608: #: option.c:505
  609: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  610: msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
  611: 
  612: #: option.c:506
  613: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  614: msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne aufheben."
  615: 
  616: #: option.c:507
  617: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  618: msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
  619: 
  620: #: option.c:508
  621: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  622: msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
  623: 
  624: #: option.c:509
  625: msgid "Set tag if client provides given name."
  626: msgstr "Setzt das Tag, wenn der Client diesen Namen anbietet."
  627: 
  628: #: option.c:510
  629: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  630: msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
  631: 
  632: #: option.c:511
  633: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  634: msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
  635: 
  636: #: option.c:512
  637: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  638: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
  639: 
  640: #: option.c:513
  641: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  642: msgstr "Höchsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
  643: 
  644: #: option.c:514
  645: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  646: msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
  647: 
  648: # FIXME: probably typo in original message. -- MA
  649: #: option.c:515
  650: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  651: msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
  652: 
  653: #: option.c:516
  654: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  655: msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
  656: 
  657: #: option.c:517
  658: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  659: msgstr "Leite DHCP-Anfragen an entfernten Server weiter"
  660: 
  661: #: option.c:518
  662: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  663: msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
  664: 
  665: #: option.c:519
  666: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  667: msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
  668: 
  669: #: option.c:520
  670: msgid "Boot service for PXE menu."
  671: msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
  672: 
  673: #: option.c:521
  674: msgid "Check configuration syntax."
  675: msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
  676: 
  677: #: option.c:522
  678: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  679: msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen."
  680: 
  681: #: option.c:523
  682: msgid "Strip MAC information from queries."
  683: msgstr ""
  684: 
  685: #: option.c:524
  686: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  687: msgstr "Füge spezifiziertes IP-Subnetz an weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
  688: 
  689: #: option.c:525
  690: msgid "Strip ECS information from queries."
  691: msgstr ""
  692: 
  693: #: option.c:526
  694: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  695: msgstr "Füge Klient Identifikationan weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
  696: 
  697: # This is a rather liberal translation to convey the purpose.
  698: # something along "authorize upstream nameservers to validate DNSSEC [for us]"
  699: #: option.c:527
  700: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  701: msgstr "Vorgelagerte Namensserver für DNSSEC-Validierung ermächtigen."
  702: 
  703: #: option.c:528
  704: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  705: msgstr "Versuche, sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
  706: 
  707: #: option.c:529
  708: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
  709: msgstr "Ignorieren Sie die von DHCP-Clients gesendete Client-ID-Option."
  710: 
  711: #: option.c:530
  712: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  713: msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
  714: 
  715: #: option.c:531
  716: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  717: msgstr "Erlaube DHCP-Klienten, ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
  718: 
  719: #: option.c:532
  720: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  721: msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
  722: 
  723: #: option.c:533
  724: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  725: msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
  726: 
  727: #: option.c:534
  728: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  729: msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
  730: 
  731: #: option.c:535
  732: msgid "Specify host record in interface subnet"
  733: msgstr "Host-Eintrag für das Unternetzwerk der Schnittstelle angeben"
  734: 
  735: #: option.c:536
  736: msgid "Specify certification authority authorization record"
  737: msgstr "Autorisierungsdatensatz der Zertifizierungsstelle angeben"
  738: 
  739: #: option.c:537
  740: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  741: msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
  742: 
  743: #: option.c:538
  744: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  745: msgstr "Bindung an Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
  746: 
  747: #: option.c:539
  748: msgid "Export local names to global DNS"
  749: msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
  750: 
  751: #: option.c:540
  752: msgid "Domain to export to global DNS"
  753: msgstr "Domain für globales DNS ausgeben"
  754: 
  755: #: option.c:541
  756: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  757: msgstr "Setze Gültigkeitsdauer für autoritative Antworten"
  758: 
  759: #: option.c:542
  760: msgid "Set authoritative zone information"
  761: msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
  762: 
  763: #: option.c:543
  764: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  765: msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
  766: 
  767: #: option.c:544
  768: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  769: msgstr "Peers, die einen Zonentransfer durchführen dürfen"
  770: 
  771: #: option.c:545
  772: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  773: msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
  774: 
  775: #: option.c:546
  776: #, fuzzy
  777: msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
  778: msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
  779: 
  780: #: option.c:547
  781: msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
  782: msgstr "Aktivieren Sie das Filtern von DNS-Abfragen mit \"connection-track\"-Markierungen."
  783: 
  784: #: option.c:548
  785: msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
  786: msgstr "Legen Sie zulässige DNS-Muster für eine \"connection-track\"-Markierung fest."
  787: 
  788: #: option.c:549
  789: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  790: msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
  791: 
  792: #: option.c:550
  793: msgid "Activate DNSSEC validation"
  794: msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
  795: 
  796: #: option.c:551
  797: msgid "Specify trust anchor key digest."
  798: msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
  799: 
  800: # while there is no German manual, mark "not for productive use"
  801: #: option.c:552
  802: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  803: msgstr "Deaktiviere die vorgelagerte Prüfung für die DNS-Fehlersuche. (Nicht für produktiven Einsatz!)"
  804: 
  805: #: option.c:553
  806: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  807: msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
  808: 
  809: #: option.c:554
  810: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  811: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
  812: 
  813: #: option.c:555
  814: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  815: msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
  816: 
  817: #: option.c:556
  818: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
  819: msgstr "Setze MTU, Priorität, Sendewiederholintervall und Router-Lebensdauer"
  820: 
  821: #: option.c:557
  822: msgid "Do not log routine DHCP."
  823: msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCP."
  824: 
  825: #: option.c:558
  826: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  827: msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCPv6."
  828: 
  829: #: option.c:559
  830: msgid "Do not log RA."
  831: msgstr "RA nicht protokollieren."
  832: 
  833: #: option.c:560
  834: msgid "Log debugging information."
  835: msgstr "Debug-(Fehlersuch-)Information protokollieren."
  836: 
  837: #: option.c:561
  838: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  839: msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken."
  840: 
  841: #: option.c:562
  842: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  843: msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen."
  844: 
  845: #: option.c:563
  846: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  847: msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, die ipaddr enthalten."
  848: 
  849: #: option.c:564
  850: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  851: msgstr "Setze TTL in DNS-Antworten mit DHCP-abgeleiteten Adressen."
  852: 
  853: #: option.c:565
  854: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
  855: msgstr "Verzögere DHCP-Antworten mindestens für gegebene Anzahl von Sekunden."
  856: 
  857: #: option.c:566
  858: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
  859: msgstr "Aktiviert die DHCPv4-\"Rapid Commit\"-Option."
  860: 
  861: #: option.c:567
  862: msgid "Path to debug packet dump file"
  863: msgstr "Pfad zur Paketablagedatei zur Fehlersuche"
  864: 
  865: #: option.c:568
  866: msgid "Mask which packets to dump"
  867: msgstr "Maskiere Pakete, welche abgelegt werden sollen"
  868: 
  869: #: option.c:569
  870: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
  871: msgstr "Rufe dhcp-script auf, wenn der Ablauf des Leases sich ändert."
  872: 
  873: #: option.c:570
  874: msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
  875: msgstr "Senden Sie Cisco Umbrella-Identifikatoren einschließlich der Remote-IP."
  876: 
  877: #: option.c:571
  878: msgid "Do not log routine TFTP."
  879: msgstr "Protokolliere kein Routine-TFTP."
  880: 
  881: #: option.c:572
  882: msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
  883: msgstr ""
  884: 
  885: #: option.c:802
  886: #, c-format
  887: msgid ""
  888: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  889: "\n"
  890: msgstr ""
  891: "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
  892: "\n"
  893: 
  894: #: option.c:804
  895: #, c-format
  896: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  897: msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
  898: 
  899: #: option.c:806
  900: #, c-format
  901: msgid "Valid options are:\n"
  902: msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
  903: 
  904: #: option.c:853 option.c:1055
  905: msgid "bad address"
  906: msgstr "Fehlerhafte Adresse"
  907: 
  908: #: option.c:882 option.c:886
  909: msgid "bad port"
  910: msgstr "Fehlerhafter Port"
  911: 
  912: #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
  913: msgid "interface binding not supported"
  914: msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
  915: 
  916: #: option.c:955
  917: msgid "Cannot resolve server name"
  918: msgstr ""
  919: 
  920: #: option.c:991
  921: msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
  922: msgstr ""
  923: 
  924: #: option.c:997 option.c:1043
  925: msgid "interface can only be specified once"
  926: msgstr "Schnittstelle kann nur einmal angegeben werden"
  927: 
  928: #: option.c:1011 option.c:4785
  929: msgid "bad interface name"
  930: msgstr "Fehlerhafter Schnittestellenname"
  931: 
  932: #: option.c:1037
  933: msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
  934: msgstr ""
  935: 
  936: #: option.c:1124
  937: #, fuzzy
  938: msgid "bad IPv4 prefix length"
  939: msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
  940: 
  941: #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
  942: msgid "error"
  943: msgstr "Fehler"
  944: 
  945: #: option.c:1207
  946: #, fuzzy
  947: msgid "bad IPv6 prefix length"
  948: msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
  949: 
  950: #: option.c:1467
  951: msgid "inappropriate vendor:"
  952: msgstr "Ungeeigneter Anbieter:"
  953: 
  954: #: option.c:1474
  955: msgid "inappropriate encap:"
  956: msgstr "Ungeeignete Kapselung:"
  957: 
  958: #: option.c:1500
  959: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  960: msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
  961: 
  962: #: option.c:1514
  963: msgid "bad dhcp-option"
  964: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
  965: 
  966: #: option.c:1592
  967: msgid "bad IP address"
  968: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
  969: 
  970: #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
  971: msgid "bad IPv6 address"
  972: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
  973: 
  974: #: option.c:1688
  975: msgid "bad IPv4 address"
  976: msgstr "Fehlerhafte IPv4-Adresse"
  977: 
  978: #: option.c:1761 option.c:1856
  979: msgid "bad domain in dhcp-option"
  980: msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
  981: 
  982: #: option.c:1900
  983: msgid "dhcp-option too long"
  984: msgstr "DHCP-Option zu lang"
  985: 
  986: #: option.c:1907
  987: msgid "illegal dhcp-match"
  988: msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
  989: 
  990: #: option.c:1966
  991: msgid "illegal repeated flag"
  992: msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
  993: 
  994: #: option.c:1974
  995: msgid "illegal repeated keyword"
  996: msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
  997: 
  998: #: option.c:2056 option.c:5533
  999: #, c-format
 1000: msgid "cannot access directory %s: %s"
 1001: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
 1002: 
 1003: #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
 1004: #, c-format
 1005: msgid "cannot access %s: %s"
 1006: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
 1007: 
 1008: #: option.c:2219
 1009: msgid "setting log facility is not possible under Android"
 1010: msgstr "Die Einstellung der \"log facility\" kann unter Android nicht gesetzt werden"
 1011: 
 1012: #: option.c:2228
 1013: msgid "bad log facility"
 1014: msgstr "Falsche \"log facility\""
 1015: 
 1016: #: option.c:2281
 1017: msgid "bad MX preference"
 1018: msgstr "fehlerhafte MX-Präferenz-Angabe"
 1019: 
 1020: #: option.c:2289
 1021: msgid "bad MX name"
 1022: msgstr "fehlerhafter MX-Name"
 1023: 
 1024: #: option.c:2304
 1025: msgid "bad MX target"
 1026: msgstr "fehlerhaftes MX-Ziel"
 1027: 
 1028: #: option.c:2324
 1029: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 1030: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
 1031: 
 1032: #: option.c:2328
 1033: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 1034: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_LUASCRIPT nötig, um benutzerdefinierte Lua-Skripte auszuführen"
 1035: 
 1036: #: option.c:2447
 1037: #, fuzzy
 1038: msgid "invalid auth-zone"
 1039: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
 1040: 
 1041: #: option.c:2589 option.c:2621
 1042: msgid "bad prefix length"
 1043: msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
 1044: 
 1045: #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
 1046: msgid "bad prefix"
 1047: msgstr "fehlerhaftes Präfix"
 1048: 
 1049: #: option.c:2716
 1050: msgid "prefix length too small"
 1051: msgstr "Präfixlänge ist zu klein"
 1052: 
 1053: #: option.c:3010
 1054: msgid "Bad address in --address"
 1055: msgstr "Fehlerhafte Adresse in --address"
 1056: 
 1057: #: option.c:3110
 1058: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
 1059: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
 1060: 
 1061: #: option.c:3117
 1062: #, fuzzy
 1063: msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
 1064: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
 1065: 
 1066: #: option.c:3192 option.c:3210
 1067: msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
 1068: msgstr "Neukompilierung mit HAVE_CONNTRACK notwendig, um connmark-allowlist-Direktiven zu aktivieren"
 1069: 
 1070: #: option.c:3496
 1071: msgid "bad port range"
 1072: msgstr "falscher Portbereich"
 1073: 
 1074: #: option.c:3522
 1075: msgid "bad bridge-interface"
 1076: msgstr "fehlerhafte Brücken-Schnittstelle"
 1077: 
 1078: #: option.c:3566
 1079: msgid "bad shared-network"
 1080: msgstr "fehlerhaftes geteiltes Netz (shared-network)"
 1081: 
 1082: #: option.c:3620
 1083: msgid "only one tag allowed"
 1084: msgstr "nur eine Marke zulässig"
 1085: 
 1086: #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
 1087: msgid "bad dhcp-range"
 1088: msgstr "fehlerhafter DHCP-Bereich"
 1089: 
 1090: #: option.c:3675
 1091: msgid "inconsistent DHCP range"
 1092: msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
 1093: 
 1094: #: option.c:3741
 1095: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
 1096: msgstr "Die Präfixlänge für RA-Subnetze muss genau 64 sein"
 1097: 
 1098: #: option.c:3743
 1099: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
 1100: msgstr "Die Präfixlänge für Subnet-Konstruktor muss genau 64 sein"
 1101: 
 1102: #: option.c:3746
 1103: msgid "prefix length must be at least 64"
 1104: msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
 1105: 
 1106: #: option.c:3749
 1107: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 1108: msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
 1109: 
 1110: #: option.c:3768
 1111: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 1112: msgstr "Präfix muss in Verbindung mit \"constructor:\" Argument Null sein"
 1113: 
 1114: #: option.c:3893 option.c:3971
 1115: msgid "bad hex constant"
 1116: msgstr "Fehlerhafte Hex-Konstante"
 1117: 
 1118: #: option.c:3946
 1119: msgid "bad IPv6 prefix"
 1120: msgstr "fehlerhaftes IPv6-Präfix"
 1121: 
 1122: #: option.c:3994
 1123: #, c-format
 1124: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 1125: msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
 1126: 
 1127: #: option.c:4056
 1128: msgid "bad DHCP host name"
 1129: msgstr "fehlerhafter DHCP-Hostname"
 1130: 
 1131: #: option.c:4142
 1132: msgid "bad tag-if"
 1133: msgstr "fehlerhafte bedingte Marke (tag-if)"
 1134: 
 1135: #: option.c:4490 option.c:5046
 1136: msgid "invalid port number"
 1137: msgstr "unzulässige Portnummer"
 1138: 
 1139: #: option.c:4546
 1140: msgid "bad dhcp-proxy address"
 1141: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
 1142: 
 1143: #: option.c:4627
 1144: msgid "Bad dhcp-relay"
 1145: msgstr "Unzulässiges \"dhcp-relay\""
 1146: 
 1147: #: option.c:4671
 1148: msgid "bad RA-params"
 1149: msgstr "fehlerhafte RA-Parameter"
 1150: 
 1151: #: option.c:4681
 1152: msgid "bad DUID"
 1153: msgstr "fehlerhafte DUID"
 1154: 
 1155: #: option.c:4715
 1156: msgid "missing address in alias"
 1157: msgstr "Adresse fehlt in Alias"
 1158: 
 1159: #: option.c:4721
 1160: msgid "invalid alias range"
 1161: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
 1162: 
 1163: #: option.c:4770
 1164: msgid "missing address in dynamic host"
 1165: msgstr "Adresse fehlt in dynamischem Host"
 1166: 
 1167: #: option.c:4785
 1168: msgid "bad dynamic host"
 1169: msgstr "fehlerhafter dynamischer Host"
 1170: 
 1171: #: option.c:4803 option.c:4819
 1172: msgid "bad CNAME"
 1173: msgstr "fehlerhafter CNAME"
 1174: 
 1175: #: option.c:4827
 1176: msgid "duplicate CNAME"
 1177: msgstr "doppelter CNAME"
 1178: 
 1179: #: option.c:4854
 1180: msgid "bad PTR record"
 1181: msgstr "fehlerhafter PTR-Eintrag"
 1182: 
 1183: #: option.c:4889
 1184: msgid "bad NAPTR record"
 1185: msgstr "fehlerhafter NAPTR-Eintrag"
 1186: 
 1187: #: option.c:4925
 1188: msgid "bad RR record"
 1189: msgstr "fehlerhafter RR-Eintrag"
 1190: 
 1191: #: option.c:4958
 1192: msgid "bad CAA record"
 1193: msgstr "fehlerhafter CAA-Eintrag"
 1194: 
 1195: #: option.c:4987
 1196: msgid "bad TXT record"
 1197: msgstr "fehlerhafter TXT-Eintrag"
 1198: 
 1199: #: option.c:5030
 1200: msgid "bad SRV record"
 1201: msgstr "fehlerhafter SRV-Eintrag"
 1202: 
 1203: #: option.c:5037
 1204: msgid "bad SRV target"
 1205: msgstr "fehlerhaftes SRV-Ziel"
 1206: 
 1207: #: option.c:5056
 1208: msgid "invalid priority"
 1209: msgstr "unzulässige Priorität"
 1210: 
 1211: #: option.c:5061
 1212: msgid "invalid weight"
 1213: msgstr "unzulässige Wichtung"
 1214: 
 1215: #: option.c:5084
 1216: msgid "Bad host-record"
 1217: msgstr "Fehlerhafter \"host-record\""
 1218: 
 1219: #: option.c:5123
 1220: msgid "Bad name in host-record"
 1221: msgstr "Fehlerhafter Name in \"host-record\""
 1222: 
 1223: #: option.c:5165
 1224: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 1225: msgstr "Fehlerhafter Wert für \"dnssec-check-unsigned\""
 1226: 
 1227: #: option.c:5201
 1228: msgid "bad trust anchor"
 1229: msgstr "fehlerhafter Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 1230: 
 1231: #: option.c:5217
 1232: msgid "bad HEX in trust anchor"
 1233: msgstr "fehlerhafter Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 1234: 
 1235: #: option.c:5228
 1236: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1237: msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
 1238: 
 1239: #: option.c:5290
 1240: msgid "missing \""
 1241: msgstr "fehlende \\\""
 1242: 
 1243: #: option.c:5347
 1244: msgid "bad option"
 1245: msgstr "fehlerhafter Option"
 1246: 
 1247: #: option.c:5349
 1248: msgid "extraneous parameter"
 1249: msgstr "überschüssiger Parameter"
 1250: 
 1251: #: option.c:5351
 1252: msgid "missing parameter"
 1253: msgstr "fehlender Parameter"
 1254: 
 1255: #: option.c:5353
 1256: msgid "illegal option"
 1257: msgstr "unzulässige Option"
 1258: 
 1259: #: option.c:5363
 1260: #, c-format
 1261: msgid " in output from %s"
 1262: msgstr ""
 1263: 
 1264: #: option.c:5365
 1265: #, c-format
 1266: msgid " at line %d of %s"
 1267: msgstr " in Zeile %d von %s"
 1268: 
 1269: #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
 1270: #, c-format
 1271: msgid "read %s"
 1272: msgstr "%s gelesen"
 1273: 
 1274: #: option.c:5446
 1275: #, fuzzy, c-format
 1276: msgid "cannot execute %s: %s"
 1277: msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
 1278: 
 1279: #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
 1280: #, c-format
 1281: msgid "cannot read %s: %s"
 1282: msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
 1283: 
 1284: #: option.c:5473
 1285: #, fuzzy, c-format
 1286: msgid "error executing %s: %s"
 1287: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
 1288: 
 1289: #: option.c:5476
 1290: #, c-format
 1291: msgid "%s returns non-zero error code"
 1292: msgstr ""
 1293: 
 1294: #: option.c:5775
 1295: msgid "junk found in command line"
 1296: msgstr "Müll in der Kommandozeile gefunden"
 1297: 
 1298: #: option.c:5815
 1299: #, c-format
 1300: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1301: msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
 1302: 
 1303: #: option.c:5816
 1304: #, c-format
 1305: msgid ""
 1306: "Compile time options: %s\n"
 1307: "\n"
 1308: msgstr ""
 1309: "Kompilierungs-Optionen %s\n"
 1310: "\n"
 1311: 
 1312: #: option.c:5817
 1313: #, c-format
 1314: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1315: msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
 1316: 
 1317: # FIXME: this must be one long string! -- MA
 1318: #: option.c:5818
 1319: #, c-format
 1320: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1321: msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und darf unter den Bedingungen der\n"
 1322: 
 1323: #: option.c:5819
 1324: #, c-format
 1325: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1326: msgstr "GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3, weiterverteilt werden.\n"
 1327: 
 1328: #: option.c:5836
 1329: msgid "try --help"
 1330: msgstr "versuchen Sie --help"
 1331: 
 1332: #: option.c:5838
 1333: msgid "try -w"
 1334: msgstr "versuchen Sie -w"
 1335: 
 1336: #: option.c:5840
 1337: #, c-format
 1338: msgid "bad command line options: %s"
 1339: msgstr "fehlerhafte Optionen auf der Befehlszeile: %s"
 1340: 
 1341: #: option.c:5909
 1342: #, c-format
 1343: msgid "CNAME loop involving %s"
 1344: msgstr "CNAME-Schleife mit %s"
 1345: 
 1346: #: option.c:5950
 1347: #, c-format
 1348: msgid "cannot get host-name: %s"
 1349: msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
 1350: 
 1351: #: option.c:5978
 1352: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1353: msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
 1354: 
 1355: #: option.c:5988
 1356: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1357: msgstr "muss genau eine resolv.conf-Datei haben, um die Domäne zu lesen."
 1358: 
 1359: #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
 1360: #, c-format
 1361: msgid "failed to read %s: %s"
 1362: msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
 1363: 
 1364: #: option.c:6008
 1365: #, c-format
 1366: msgid "no search directive found in %s"
 1367: msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
 1368: 
 1369: #: option.c:6029
 1370: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1371: msgstr "Es muss eine Standard-Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
 1372: 
 1373: #: option.c:6038
 1374: msgid "syntax check OK"
 1375: msgstr "Syntaxprüfung OK"
 1376: 
 1377: #: forward.c:107
 1378: #, c-format
 1379: msgid "failed to send packet: %s"
 1380: msgstr "Paketversand gescheitert: %s"
 1381: 
 1382: #: forward.c:715
 1383: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1384: msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
 1385: 
 1386: #: forward.c:780
 1387: #, c-format
 1388: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1389: msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
 1390: 
 1391: #: forward.c:826
 1392: #, c-format
 1393: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1394: msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
 1395: 
 1396: #: forward.c:1239
 1397: #, c-format
 1398: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 1399: msgstr "Reduziere die DNS-Paketgröße für Nameserver %s auf %d"
 1400: 
 1401: #: forward.c:1565
 1402: #, fuzzy, c-format
 1403: msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
 1404: msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
 1405: 
 1406: #: forward.c:2139
 1407: #, fuzzy, c-format
 1408: msgid "ignoring query from non-local network %s"
 1409: msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
 1410: 
 1411: #: forward.c:2501
 1412: #, c-format
 1413: msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
 1414: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
 1415: 
 1416: #: forward.c:2867
 1417: #, c-format
 1418: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1419: msgstr "Höchstzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (max. %d)"
 1420: 
 1421: #: forward.c:2869
 1422: #, c-format
 1423: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
 1424: msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger DNS-Abfragen, die erreicht %s (max. %d)"
 1425: 
 1426: #: network.c:700
 1427: #, c-format
 1428: msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
 1429: msgstr "Empfang auf %s(#%d) beendet: %s Port %d"
 1430: 
 1431: #: network.c:911
 1432: #, c-format
 1433: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1434: msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s nicht erzeugen: %s"
 1435: 
 1436: #: network.c:1192
 1437: #, c-format
 1438: msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
 1439: msgstr "Empfang auf %s(#%d): %s Port %d"
 1440: 
 1441: #: network.c:1219
 1442: #, c-format
 1443: msgid "listening on %s port %d"
 1444: msgstr "Empfang auf %s Port %d"
 1445: 
 1446: #: network.c:1252
 1447: #, c-format
 1448: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1449: msgstr "LOUD WARNING: Empfang auf %s kann die Anfragen auf anderen Schnittstellen als %s akzeptieren"
 1450: 
 1451: #: network.c:1259
 1452: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1453: msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
 1454: 
 1455: #: network.c:1268
 1456: #, c-format
 1457: msgid "warning: using interface %s instead"
 1458: msgstr "Warnung: benutze stattdessen Schnittstelle %s"
 1459: 
 1460: #: network.c:1277
 1461: #, c-format
 1462: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1463: msgstr "Warnung: keine Adressen für die Schnittstelle %s gefunden"
 1464: 
 1465: #: network.c:1335
 1466: #, c-format
 1467: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1468: msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
 1469: 
 1470: #: network.c:1340
 1471: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1472: msgstr "Versuchen Sie, /proc/sys/net/core/optmem_max zu erhöhen"
 1473: 
 1474: #: network.c:1545
 1475: #, c-format
 1476: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1477: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
 1478: 
 1479: #: network.c:1622
 1480: #, c-format
 1481: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1482: msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
 1483: 
 1484: #: network.c:1633
 1485: #, c-format
 1486: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1487: msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
 1488: 
 1489: #: network.c:1643
 1490: msgid "more servers are defined but not logged"
 1491: msgstr ""
 1492: 
 1493: #: network.c:1654
 1494: msgid "(no DNSSEC)"
 1495: msgstr "(kein DNSSEC)"
 1496: 
 1497: # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
 1498: #: network.c:1657
 1499: msgid "unqualified"
 1500: msgstr "unqualifizierte"
 1501: 
 1502: #: network.c:1657
 1503: msgid "names"
 1504: msgstr "Namen"
 1505: 
 1506: #: network.c:1659
 1507: msgid "default"
 1508: msgstr "Standard"
 1509: 
 1510: #: network.c:1661
 1511: msgid "domain"
 1512: msgstr "Domäne"
 1513: 
 1514: #: network.c:1663
 1515: #, c-format
 1516: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
 1517: msgstr "benutze Namensserver %s#%d für %s %s%s %s"
 1518: 
 1519: #: network.c:1667
 1520: #, c-format
 1521: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1522: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
 1523: 
 1524: #: network.c:1670
 1525: #, c-format
 1526: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1527: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
 1528: 
 1529: #: network.c:1672
 1530: #, c-format
 1531: msgid "using nameserver %s#%d"
 1532: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
 1533: 
 1534: #: network.c:1687
 1535: #, c-format
 1536: msgid "using only locally-known addresses for %s"
 1537: msgstr "benutze nur lokal-bekannte Adressen für %s"
 1538: 
 1539: #: network.c:1690
 1540: #, c-format
 1541: msgid "using standard nameservers for %s"
 1542: msgstr "benutze standard Namensserver für %s"
 1543: 
 1544: #: network.c:1694
 1545: #, c-format
 1546: msgid "using %d more local addresses"
 1547: msgstr "Benutze weitere %d lokale Adressen"
 1548: 
 1549: #: network.c:1696
 1550: #, c-format
 1551: msgid "using %d more nameservers"
 1552: msgstr "Benutze weitere %d Namensserver"
 1553: 
 1554: #: dnsmasq.c:192
 1555: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1556: msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir werden auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
 1557: 
 1558: #: dnsmasq.c:207
 1559: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1560: msgstr "Keine Root-Vertrauensanker (Root Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
 1561: 
 1562: #: dnsmasq.c:210
 1563: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1564: msgstr "Kann die Standard-Zwischenspeichergröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
 1565: 
 1566: #: dnsmasq.c:212
 1567: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1568: msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1569: 
 1570: #: dnsmasq.c:218
 1571: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1572: msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
 1573: 
 1574: #: dnsmasq.c:225
 1575: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1576: msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
 1577: 
 1578: #: dnsmasq.c:231
 1579: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1580: msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktivieren Sie HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1581: 
 1582: #: dnsmasq.c:236
 1583: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 1584: msgstr "asynchrone Protokollierung ist unter Solaris nicht verfügbar"
 1585: 
 1586: #: dnsmasq.c:241
 1587: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 1588: msgstr "Asynchrone Protokollierung ist unter Android nicht verfügbar"
 1589: 
 1590: #: dnsmasq.c:246
 1591: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1592: msgstr "Autoritatives DNS nicht verfügbar: Setzen Sie HAVE_AUTH in src/config.h"
 1593: 
 1594: #: dnsmasq.c:251
 1595: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1596: msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, aktivieren Sie HAVE_LOOP in src/config.h"
 1597: 
 1598: #: dnsmasq.c:256
 1599: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1600: msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
 1601: 
 1602: #: dnsmasq.c:267
 1603: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1604: msgstr "max_port darf nicht kleiner als min_port sein"
 1605: 
 1606: #: dnsmasq.c:271
 1607: msgid "port_limit must not be larger than available port range"
 1608: msgstr ""
 1609: 
 1610: #: dnsmasq.c:278
 1611: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 1612: msgstr "--auth-server ist notwendig, wenn eine Auth-Zone definiert ist."
 1613: 
 1614: #: dnsmasq.c:283
 1615: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1616: msgstr "Seriennummer der Zone muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
 1617: 
 1618: #: dnsmasq.c:303
 1619: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1620: msgstr "dhcp-range-Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
 1621: 
 1622: #: dnsmasq.c:377
 1623: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1624: msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
 1625: 
 1626: #: dnsmasq.c:380
 1627: #, c-format
 1628: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1629: msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht auffinden: %s"
 1630: 
 1631: #: dnsmasq.c:389
 1632: #, c-format
 1633: msgid "unknown interface %s"
 1634: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
 1635: 
 1636: #: dnsmasq.c:396
 1637: #, c-format
 1638: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1639: msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1640: 
 1641: #: dnsmasq.c:440
 1642: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 1643: msgstr "Paketmitschnitt nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DUMP in src/config.h"
 1644: 
 1645: #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
 1646: #, c-format
 1647: msgid "DBus error: %s"
 1648: msgstr "DBus-Fehler: %s"
 1649: 
 1650: #: dnsmasq.c:451
 1651: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1652: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
 1653: 
 1654: #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
 1655: #, c-format
 1656: msgid "UBus error: %s"
 1657: msgstr "UBus-Fehler: %s"
 1658: 
 1659: #: dnsmasq.c:462
 1660: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1661: msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
 1662: 
 1663: #: dnsmasq.c:492
 1664: #, c-format
 1665: msgid "unknown user or group: %s"
 1666: msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
 1667: 
 1668: #: dnsmasq.c:568
 1669: #, c-format
 1670: msgid "process is missing required capability %s"
 1671: msgstr "Prozess benötigt verlangte Fähigkeit %s"
 1672: 
 1673: #: dnsmasq.c:600
 1674: #, c-format
 1675: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1676: msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
 1677: 
 1678: # FIXME: this and the next would need commas after the version
 1679: #: dnsmasq.c:852
 1680: #, c-format
 1681: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1682: msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
 1683: 
 1684: #: dnsmasq.c:857
 1685: #, c-format
 1686: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1687: msgstr "gestartet, Version %s, Zwischenspeichergröße %d"
 1688: 
 1689: #: dnsmasq.c:859
 1690: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 1691: msgstr "Eine Cachegröße größer als 10000 kann Performanceprobleme verursachen und Nutzen ist wenig wahrscheinlich."
 1692: 
 1693: #: dnsmasq.c:862
 1694: #, c-format
 1695: msgid "started, version %s cache disabled"
 1696: msgstr "Gestartet, Version %s, Zwischenspeicher deaktiviert"
 1697: 
 1698: #: dnsmasq.c:865
 1699: msgid "DNS service limited to local subnets"
 1700: msgstr "DNS-Dienst auf Unternetze eingeschränkt"
 1701: 
 1702: #: dnsmasq.c:868
 1703: #, c-format
 1704: msgid "compile time options: %s"
 1705: msgstr "Optionen bei Übersetzung: %s"
 1706: 
 1707: #: dnsmasq.c:877
 1708: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1709: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
 1710: 
 1711: #: dnsmasq.c:879
 1712: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1713: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
 1714: 
 1715: #: dnsmasq.c:887
 1716: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 1717: msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: mit Systembus verbunden"
 1718: 
 1719: #: dnsmasq.c:889
 1720: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 1721: msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: Bus-Verbindung wird hergestellt"
 1722: 
 1723: #: dnsmasq.c:909
 1724: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 1725: msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert, jedoch wird allen unsignierten Antworten vertraut"
 1726: 
 1727: #: dnsmasq.c:911
 1728: msgid "DNSSEC validation enabled"
 1729: msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
 1730: 
 1731: #: dnsmasq.c:915
 1732: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 1733: msgstr "DNSSEC-Signatur-Zeitstempel werden erst nach Empfang von SIGINT überprüft"
 1734: 
 1735: #: dnsmasq.c:918
 1736: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1737: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
 1738: 
 1739: #: dnsmasq.c:921
 1740: #, c-format
 1741: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
 1742: msgstr "konfiguriert mit Vertrauensanker für %s Schlüsselanhänger %u"
 1743: 
 1744: #: dnsmasq.c:927
 1745: #, c-format
 1746: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1747: msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
 1748: 
 1749: #: dnsmasq.c:932
 1750: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1751: msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
 1752: 
 1753: #: dnsmasq.c:945
 1754: #, c-format
 1755: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1756: msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
 1757: 
 1758: #: dnsmasq.c:950
 1759: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1760: msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
 1761: 
 1762: #: dnsmasq.c:953
 1763: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1764: msgstr "Warnung: keine vorgeschalteten Server konfiguriert"
 1765: 
 1766: #: dnsmasq.c:957
 1767: #, c-format
 1768: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1769: msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
 1770: 
 1771: #: dnsmasq.c:978
 1772: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1773: msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
 1774: 
 1775: #: dnsmasq.c:983
 1776: #, c-format
 1777: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1778: msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an die Schnittstelle %s gebunden"
 1779: 
 1780: # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
 1781: #: dnsmasq.c:1000
 1782: msgid "root is "
 1783: msgstr "Wurzel ist "
 1784: 
 1785: #: dnsmasq.c:1000
 1786: msgid "enabled"
 1787: msgstr "Aktiviert"
 1788: 
 1789: #: dnsmasq.c:1002
 1790: msgid "secure mode"
 1791: msgstr "sicherer Modus"
 1792: 
 1793: #: dnsmasq.c:1003
 1794: msgid "single port mode"
 1795: msgstr "Einzelport-Modus"
 1796: 
 1797: #: dnsmasq.c:1006
 1798: #, c-format
 1799: msgid "warning: %s inaccessible"
 1800: msgstr "Warnung: %s unerreichbar"
 1801: 
 1802: #: dnsmasq.c:1010
 1803: #, c-format
 1804: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1805: msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar"
 1806: 
 1807: #: dnsmasq.c:1036
 1808: #, c-format
 1809: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1810: msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
 1811: 
 1812: #: dnsmasq.c:1095
 1813: #, fuzzy, c-format
 1814: msgid "error binding DHCP socket to device %s"
 1815: msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
 1816: 
 1817: #: dnsmasq.c:1229
 1818: msgid "connected to system DBus"
 1819: msgstr "Mit System-DBus verbunden"
 1820: 
 1821: #: dnsmasq.c:1250
 1822: msgid "connected to system UBus"
 1823: msgstr "mit System-UBus verbunden"
 1824: 
 1825: #: dnsmasq.c:1416
 1826: #, c-format
 1827: msgid "cannot fork into background: %s"
 1828: msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
 1829: 
 1830: #: dnsmasq.c:1420
 1831: #, c-format
 1832: msgid "failed to create helper: %s"
 1833: msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
 1834: 
 1835: #: dnsmasq.c:1424
 1836: #, c-format
 1837: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1838: msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
 1839: 
 1840: #: dnsmasq.c:1428
 1841: #, c-format
 1842: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1843: msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
 1844: 
 1845: #: dnsmasq.c:1432
 1846: #, c-format
 1847: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1848: msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
 1849: 
 1850: #: dnsmasq.c:1436
 1851: #, c-format
 1852: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1853: msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
 1854: 
 1855: #: dnsmasq.c:1440
 1856: #, c-format
 1857: msgid "cannot open log %s: %s"
 1858: msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
 1859: 
 1860: #: dnsmasq.c:1444
 1861: #, c-format
 1862: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1863: msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
 1864: 
 1865: #: dnsmasq.c:1448
 1866: #, c-format
 1867: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1868: msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar: %s"
 1869: 
 1870: #: dnsmasq.c:1452
 1871: #, c-format
 1872: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1873: msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei %s erzeugen: %s"
 1874: 
 1875: #: dnsmasq.c:1536
 1876: #, c-format
 1877: msgid "script process killed by signal %d"
 1878: msgstr "Skriptprozess durch Signal %d beendet"
 1879: 
 1880: #: dnsmasq.c:1540
 1881: #, c-format
 1882: msgid "script process exited with status %d"
 1883: msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
 1884: 
 1885: #: dnsmasq.c:1544
 1886: #, c-format
 1887: msgid "failed to execute %s: %s"
 1888: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
 1889: 
 1890: #: dnsmasq.c:1584
 1891: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1892: msgstr "Prüfe jetzt Zeitstempel der DNSSEC-Signaturen"
 1893: 
 1894: #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 1895: #, c-format
 1896: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1897: msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
 1898: 
 1899: #: dnsmasq.c:1631
 1900: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1901: msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
 1902: 
 1903: #: dnsmasq.c:1659
 1904: #, c-format
 1905: msgid "failed to access %s: %s"
 1906: msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
 1907: 
 1908: #: dnsmasq.c:1690
 1909: #, c-format
 1910: msgid "reading %s"
 1911: msgstr "lese %s"
 1912: 
 1913: #: dnsmasq.c:1706
 1914: #, c-format
 1915: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1916: msgstr "keine Server in %s gefunden, werde nochmal versuchen"
 1917: 
 1918: #: dhcp.c:51
 1919: #, c-format
 1920: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1921: msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
 1922: 
 1923: #: dhcp.c:66
 1924: #, c-format
 1925: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1926: msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
 1927: 
 1928: #: dhcp.c:87
 1929: #, c-format
 1930: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1931: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1932: 
 1933: #: dhcp.c:99
 1934: #, c-format
 1935: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1936: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
 1937: 
 1938: #: dhcp.c:125
 1939: #, c-format
 1940: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1941: msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
 1942: 
 1943: #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
 1944: #, c-format
 1945: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1946: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
 1947: 
 1948: #: dhcp.c:295
 1949: #, c-format
 1950: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1951: msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
 1952: 
 1953: #: dhcp.c:429
 1954: #, c-format
 1955: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 1956: msgstr "Einspeisen in ARP-Zwischenspeicher fehlgeschlagen: %s"
 1957: 
 1958: #: dhcp.c:490
 1959: #, c-format
 1960: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 1961: msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
 1962: 
 1963: #: dhcp.c:547
 1964: #, c-format
 1965: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1966: msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
 1967: 
 1968: #: dhcp.c:930
 1969: #, c-format
 1970: msgid "bad line at %s line %d"
 1971: msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
 1972: 
 1973: #: dhcp.c:973
 1974: #, c-format
 1975: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1976: msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
 1977: 
 1978: #: dhcp.c:1034
 1979: #, c-format
 1980: msgid "read %s - %d addresses"
 1981: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
 1982: 
 1983: #: dhcp.c:1136
 1984: #, fuzzy, c-format
 1985: msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
 1986: msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
 1987: 
 1988: #: dhcp.c:1160
 1989: #, c-format
 1990: msgid "broadcast via %s"
 1991: msgstr ""
 1992: 
 1993: #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
 1994: #, fuzzy, c-format
 1995: msgid "DHCP relay at %s -> %s"
 1996: msgstr "DHCP Relais %s -> %s"
 1997: 
 1998: #: lease.c:64
 1999: #, c-format
 2000: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 2001: msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank: %s %s %s %s ..."
 2002: 
 2003: #: lease.c:101
 2004: #, c-format
 2005: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 2006: msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank, fehlerhafte Adresse: %s"
 2007: 
 2008: #: lease.c:108
 2009: msgid "too many stored leases"
 2010: msgstr "zu viele Leases gespeichert"
 2011: 
 2012: #: lease.c:176
 2013: #, c-format
 2014: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 2015: msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen oder anlegen: %s"
 2016: 
 2017: #: lease.c:185
 2018: msgid "failed to parse lease database cleanly"
 2019: msgstr "sauberes Aufgliedern der Lease-Datenbank fehlgeschlagen"
 2020: 
 2021: #: lease.c:188
 2022: #, c-format
 2023: msgid "failed to read lease file %s: %s"
 2024: msgstr "konnte Lease-Datei %s nicht lesen: %s"
 2025: 
 2026: #: lease.c:204
 2027: #, c-format
 2028: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 2029: msgstr "kann lease-init-Skript %s nicht ausführen: %s"
 2030: 
 2031: #: lease.c:210
 2032: #, c-format
 2033: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 2034: msgstr "lease-init-Skript beendete sich mit Code %s"
 2035: 
 2036: #: lease.c:381
 2037: #, c-format
 2038: msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
 2039: msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
 2040: 
 2041: #: lease.c:955
 2042: #, c-format
 2043: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 2044: msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
 2045: 
 2046: #: rfc2131.c:378
 2047: msgid "with subnet selector"
 2048: msgstr "mit Subnetz-Wähler"
 2049: 
 2050: #: rfc2131.c:383
 2051: msgid "via"
 2052: msgstr "via"
 2053: 
 2054: # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
 2055: # strings, do not programmatically assemble them.
 2056: #: rfc2131.c:389
 2057: #, c-format
 2058: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 2059: msgstr "Kein verfügbarer Adress-Bereich für DHCP-Anfrage %s %s"
 2060: 
 2061: #: rfc2131.c:403
 2062: #, c-format
 2063: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 2064: msgstr "%u verfügbares DHCP-Subnetz: %s/%s"
 2065: 
 2066: #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
 2067: #, c-format
 2068: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 2069: msgstr "%u verfügbarer DHCP-Bereich: %s - %s"
 2070: 
 2071: #: rfc2131.c:521
 2072: #, c-format
 2073: msgid "%u vendor class: %s"
 2074: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
 2075: 
 2076: #: rfc2131.c:523
 2077: #, c-format
 2078: msgid "%u user class: %s"
 2079: msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
 2080: 
 2081: # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
 2082: #: rfc2131.c:557
 2083: msgid "disabled"
 2084: msgstr "deaktiviert"
 2085: 
 2086: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
 2087: #: rfc3315.c:1122
 2088: msgid "ignored"
 2089: msgstr "ignoriert"
 2090: 
 2091: #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
 2092: msgid "address in use"
 2093: msgstr "Adresse in Gebrauch"
 2094: 
 2095: #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
 2096: msgid "no address available"
 2097: msgstr "keine Adresse verfügbar"
 2098: 
 2099: #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
 2100: msgid "wrong network"
 2101: msgstr "Falsches Netzwerk"
 2102: 
 2103: #: rfc2131.c:649
 2104: msgid "no address configured"
 2105: msgstr "keine Adresse konfiguriert"
 2106: 
 2107: #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
 2108: msgid "no leases left"
 2109: msgstr "keine Leases übrig"
 2110: 
 2111: #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
 2112: #, c-format
 2113: msgid "%u client provides name: %s"
 2114: msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
 2115: 
 2116: #: rfc2131.c:885
 2117: msgid "PXE BIS not supported"
 2118: msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
 2119: 
 2120: #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
 2121: #, c-format
 2122: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 2123: msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
 2124: 
 2125: # FIXME: do not assemble
 2126: #: rfc2131.c:1075
 2127: msgid "unknown lease"
 2128: msgstr "Unbekannte Lease"
 2129: 
 2130: #: rfc2131.c:1110
 2131: #, c-format
 2132: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 2133: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
 2134: 
 2135: #: rfc2131.c:1120
 2136: #, c-format
 2137: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 2138: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
 2139: 
 2140: #: rfc2131.c:1123
 2141: #, c-format
 2142: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 2143: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
 2144: 
 2145: # FIXME: do not assemble
 2146: #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
 2147: msgid "no unique-id"
 2148: msgstr "keine eindeutige ID"
 2149: 
 2150: #: rfc2131.c:1238
 2151: msgid "wrong server-ID"
 2152: msgstr "falsche Server-ID"
 2153: 
 2154: #: rfc2131.c:1257
 2155: msgid "wrong address"
 2156: msgstr "falsche Adresse"
 2157: 
 2158: #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
 2159: msgid "lease not found"
 2160: msgstr "Lease nicht gefunden"
 2161: 
 2162: #: rfc2131.c:1310
 2163: msgid "address not available"
 2164: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 2165: 
 2166: #: rfc2131.c:1321
 2167: msgid "static lease available"
 2168: msgstr "Statischer Lease verfügbar"
 2169: 
 2170: #: rfc2131.c:1325
 2171: msgid "address reserved"
 2172: msgstr "Adresse reserviert"
 2173: 
 2174: #: rfc2131.c:1334
 2175: #, c-format
 2176: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 2177: msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
 2178: 
 2179: #: rfc2131.c:1870
 2180: #, c-format
 2181: msgid "%u bootfile name: %s"
 2182: msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
 2183: 
 2184: #: rfc2131.c:1879
 2185: #, c-format
 2186: msgid "%u server name: %s"
 2187: msgstr "%u Servername: %s"
 2188: 
 2189: #: rfc2131.c:1889
 2190: #, c-format
 2191: msgid "%u next server: %s"
 2192: msgstr "%u nächster Server: %s"
 2193: 
 2194: #: rfc2131.c:1893
 2195: #, c-format
 2196: msgid "%u broadcast response"
 2197: msgstr "%u Antwort per Broadcast"
 2198: 
 2199: #: rfc2131.c:1956
 2200: #, c-format
 2201: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 2202: msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
 2203: 
 2204: #: rfc2131.c:2267
 2205: msgid "PXE menu too large"
 2206: msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
 2207: 
 2208: #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
 2209: #, c-format
 2210: msgid "%u requested options: %s"
 2211: msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
 2212: 
 2213: #: rfc2131.c:2747
 2214: #, c-format
 2215: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 2216: msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
 2217: 
 2218: #: rfc2131.c:2810
 2219: #, c-format
 2220: msgid "%u reply delay: %d"
 2221: msgstr "%u Antwortverzögerung: %d"
 2222: 
 2223: #: netlink.c:86
 2224: #, c-format
 2225: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 2226: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
 2227: 
 2228: #: netlink.c:379
 2229: #, c-format
 2230: msgid "netlink returns error: %s"
 2231: msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
 2232: 
 2233: #: dbus.c:491
 2234: #, c-format
 2235: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 2236: msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
 2237: 
 2238: #: dbus.c:496
 2239: #, c-format
 2240: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 2241: msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
 2242: 
 2243: #: dbus.c:857
 2244: msgid "setting upstream servers from DBus"
 2245: msgstr "vorgeschaltete Server von DBus festgelegt"
 2246: 
 2247: #: dbus.c:907
 2248: msgid "could not register a DBus message handler"
 2249: msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
 2250: 
 2251: #: bpf.c:261
 2252: #, c-format
 2253: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 2254: msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
 2255: 
 2256: #: bpf.c:289
 2257: #, c-format
 2258: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 2259: msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
 2260: 
 2261: #: bpf.c:374
 2262: #, c-format
 2263: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 2264: msgstr "Kann PF_ROUTE-Socket nicht erzeugen: %s"
 2265: 
 2266: #: bpf.c:395
 2267: msgid "Unknown protocol version from route socket"
 2268: msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route-Socket"
 2269: 
 2270: #: helper.c:150
 2271: msgid "lease() function missing in Lua script"
 2272: msgstr "lease()-Funktion fehlt im Lua-Skript"
 2273: 
 2274: #: tftp.c:353
 2275: msgid "unable to get free port for TFTP"
 2276: msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
 2277: 
 2278: #: tftp.c:369
 2279: #, c-format
 2280: msgid "unsupported request from %s"
 2281: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
 2282: 
 2283: #: tftp.c:520
 2284: #, c-format
 2285: msgid "file %s not found for %s"
 2286: msgstr "Datei %s nicht gefunden für %s"
 2287: 
 2288: #: tftp.c:609
 2289: #, c-format
 2290: msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
 2291: msgstr "Paket von %s wird ignoriert (TID-Nichtübereinstimmung)"
 2292: 
 2293: #: tftp.c:662
 2294: #, c-format
 2295: msgid "failed sending %s to %s"
 2296: msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
 2297: 
 2298: #: tftp.c:662
 2299: #, c-format
 2300: msgid "sent %s to %s"
 2301: msgstr "%s an %s verschickt"
 2302: 
 2303: #: tftp.c:712
 2304: #, c-format
 2305: msgid "error %d %s received from %s"
 2306: msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
 2307: 
 2308: #: log.c:203
 2309: #, c-format
 2310: msgid "overflow: %d log entries lost"
 2311: msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
 2312: 
 2313: #: log.c:281
 2314: #, c-format
 2315: msgid "log failed: %s"
 2316: msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
 2317: 
 2318: #: log.c:490
 2319: msgid "FAILED to start up"
 2320: msgstr "Start FEHLGESCHLAGEN"
 2321: 
 2322: #: conntrack.c:63
 2323: #, c-format
 2324: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 2325: msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
 2326: 
 2327: #: dhcp6.c:51
 2328: #, c-format
 2329: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 2330: msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 2331: 
 2332: #: dhcp6.c:72
 2333: #, c-format
 2334: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 2335: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
 2336: 
 2337: #: dhcp6.c:84
 2338: #, c-format
 2339: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2340: msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
 2341: 
 2342: #: rfc3315.c:173
 2343: #, c-format
 2344: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2345: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relais bei %s"
 2346: 
 2347: #: rfc3315.c:182
 2348: #, c-format
 2349: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2350: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
 2351: 
 2352: #: rfc3315.c:317
 2353: #, c-format
 2354: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2355: msgstr "%u verfügbares DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
 2356: 
 2357: #: rfc3315.c:400
 2358: #, c-format
 2359: msgid "%u vendor class: %u"
 2360: msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
 2361: 
 2362: #: rfc3315.c:448
 2363: #, c-format
 2364: msgid "%u client MAC address: %s"
 2365: msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
 2366: 
 2367: #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
 2368: msgid "address unavailable"
 2369: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 2370: 
 2371: #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
 2372: msgid "success"
 2373: msgstr "Erfolg"
 2374: 
 2375: #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
 2376: msgid "no addresses available"
 2377: msgstr "keine Adressen verfügbar"
 2378: 
 2379: #: rfc3315.c:891
 2380: msgid "not on link"
 2381: msgstr "nicht on link"
 2382: 
 2383: #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
 2384: msgid "no binding found"
 2385: msgstr "Keine Bindung gefunden"
 2386: 
 2387: #: rfc3315.c:1017
 2388: msgid "deprecated"
 2389: msgstr "veraltet"
 2390: 
 2391: #: rfc3315.c:1024
 2392: msgid "address invalid"
 2393: msgstr "Adresse ungültig"
 2394: 
 2395: #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
 2396: msgid "confirm failed"
 2397: msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
 2398: 
 2399: #: rfc3315.c:1099
 2400: msgid "all addresses still on link"
 2401: msgstr "Alle Adressen immer noch in Verbindung"
 2402: 
 2403: #: rfc3315.c:1190
 2404: msgid "release received"
 2405: msgstr "Freigabe empfangen"
 2406: 
 2407: #: rfc3315.c:2200
 2408: #, fuzzy, c-format
 2409: msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
 2410: msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
 2411: 
 2412: #: rfc3315.c:2216
 2413: #, c-format
 2414: msgid "multicast via %s"
 2415: msgstr ""
 2416: 
 2417: #: dhcp-common.c:187
 2418: #, c-format
 2419: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2420: msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
 2421: 
 2422: #: dhcp-common.c:264
 2423: #, c-format
 2424: msgid "%u tags: %s"
 2425: msgstr "%u Marken: %s"
 2426: 
 2427: #: dhcp-common.c:484
 2428: #, c-format
 2429: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2430: msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
 2431: 
 2432: #: dhcp-common.c:518
 2433: #, c-format
 2434: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2435: msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
 2436: 
 2437: #: dhcp-common.c:738
 2438: #, c-format
 2439: msgid "Known DHCP options:\n"
 2440: msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
 2441: 
 2442: #: dhcp-common.c:749
 2443: #, c-format
 2444: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2445: msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
 2446: 
 2447: #: dhcp-common.c:946
 2448: msgid ", prefix deprecated"
 2449: msgstr ", Präfix veraltet"
 2450: 
 2451: #: dhcp-common.c:949
 2452: #, c-format
 2453: msgid ", lease time "
 2454: msgstr ", Leasezeit "
 2455: 
 2456: #: dhcp-common.c:991
 2457: #, c-format
 2458: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2459: msgstr "%s zustandslos auf %s%.0s%.0s%s"
 2460: 
 2461: #: dhcp-common.c:993
 2462: #, c-format
 2463: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2464: msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
 2465: 
 2466: #: dhcp-common.c:995
 2467: #, c-format
 2468: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2469: msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
 2470: 
 2471: #: dhcp-common.c:996
 2472: #, c-format
 2473: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2474: msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
 2475: 
 2476: #: dhcp-common.c:1009
 2477: #, c-format
 2478: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2479: msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
 2480: 
 2481: #: dhcp-common.c:1012
 2482: #, c-format
 2483: msgid "router advertisement on %s%s"
 2484: msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
 2485: 
 2486: #: dhcp-common.c:1043
 2487: #, fuzzy, c-format
 2488: msgid "DHCP relay from %s via %s"
 2489: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
 2490: 
 2491: #: dhcp-common.c:1045
 2492: #, c-format
 2493: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2494: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
 2495: 
 2496: #: dhcp-common.c:1048
 2497: #, c-format
 2498: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2499: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
 2500: 
 2501: #: radv.c:110
 2502: #, c-format
 2503: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2504: msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 2505: 
 2506: #: auth.c:462
 2507: #, c-format
 2508: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2509: msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
 2510: 
 2511: #: ipset.c:99
 2512: #, c-format
 2513: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2514: msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
 2515: 
 2516: #: ipset.c:211
 2517: #, c-format
 2518: msgid "failed to update ipset %s: %s"
 2519: msgstr "Aktualisierung von ipset %s fehlgeschlagen: %s"
 2520: 
 2521: #: pattern.c:29
 2522: #, c-format
 2523: msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
 2524: msgstr "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
 2525: 
 2526: #: pattern.c:142
 2527: #, c-format
 2528: msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
 2529: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Ungültiges Zeichen %c."
 2530: 
 2531: #: pattern.c:151
 2532: msgid "Invalid DNS name: Empty label."
 2533: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Leeres Label."
 2534: 
 2535: #: pattern.c:156
 2536: msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
 2537: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Label beginnt mit Bindestrich."
 2538: 
 2539: #: pattern.c:170
 2540: msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
 2541: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Bezeichnung endet mit Bindestrich."
 2542: 
 2543: #: pattern.c:176
 2544: #, c-format
 2545: msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
 2546: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Label ist zu lang (%zu)."
 2547: 
 2548: #: pattern.c:184
 2549: #, c-format
 2550: msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
 2551: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Nicht genügend Labels (%zu)."
 2552: 
 2553: #: pattern.c:189
 2554: msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
 2555: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Das endgültige Label ist vollständig numerisch."
 2556: 
 2557: #: pattern.c:199
 2558: msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
 2559: msgstr "Ungültiger DNS-Name: \"lokale\" Pseudo-TLD."
 2560: 
 2561: #: pattern.c:204
 2562: #, c-format
 2563: msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
 2564: msgstr "Der DNS-Name hat eine ungültige Länge (%zu)."
 2565: 
 2566: #: pattern.c:258
 2567: #, c-format
 2568: msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
 2569: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Ungültiges Zeichen %c."
 2570: 
 2571: #: pattern.c:267
 2572: msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
 2573: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Leeres Label."
 2574: 
 2575: #: pattern.c:272
 2576: msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
 2577: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Bezeichnung beginnt mit Bindestrich."
 2578: 
 2579: #: pattern.c:285
 2580: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
 2581: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Platzhalterzeichen werden mehr als zweimal pro Label verwendet."
 2582: 
 2583: #: pattern.c:295
 2584: msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
 2585: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Bezeichnung endet mit Bindestrich."
 2586: 
 2587: #: pattern.c:301
 2588: #, c-format
 2589: msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
 2590: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Label ist zu lang (%zu)."
 2591: 
 2592: #: pattern.c:309
 2593: #, c-format
 2594: msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
 2595: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Nicht genügend Labels (%zu)."
 2596: 
 2597: #: pattern.c:314
 2598: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
 2599: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Platzhalter innerhalb der letzten beiden Labels."
 2600: 
 2601: #: pattern.c:319
 2602: msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
 2603: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Das endgültige Label ist vollständig numerisch."
 2604: 
 2605: #: pattern.c:329
 2606: msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
 2607: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: \"lokale\" Pseudo-TLD."
 2608: 
 2609: #: pattern.c:334
 2610: #, c-format
 2611: msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
 2612: msgstr "Das DNS-Namensmuster hat nach dem Entfernen von Platzhaltern (%zu) eine ungültige Länge."
 2613: 
 2614: #: dnssec.c:206
 2615: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 2616: msgstr "Systemzeit als gültig betrachtet, prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel."
 2617: 
 2618: #: dnssec.c:1018
 2619: #, c-format
 2620: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 2621: msgstr "Unsichere DS-Antwort für %s, bitte Domainkonfiguration und Upstream DNS-Server für DNSSEC-Unterstützung überprüfen"
 2622: 
 2623: #: blockdata.c:55
 2624: #, fuzzy, c-format
 2625: msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
 2626: msgstr "Speicherpool in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
 2627: 
 2628: #: tables.c:61
 2629: #, c-format
 2630: msgid "failed to access pf devices: %s"
 2631: msgstr "konnte auf pf-Geräte nicht zugreifen: %s"
 2632: 
 2633: #: tables.c:74
 2634: #, c-format
 2635: msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2636: msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf-Geräte %s"
 2637: 
 2638: #: tables.c:82
 2639: #, c-format
 2640: msgid "error: cannot use table name %s"
 2641: msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
 2642: 
 2643: #: tables.c:90
 2644: #, c-format
 2645: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2646: msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht mit strlcpy kopieren"
 2647: 
 2648: #: tables.c:101
 2649: #, c-format
 2650: msgid "IPset: error: %s"
 2651: msgstr "IPset: Fehler: %s"
 2652: 
 2653: #: tables.c:108
 2654: msgid "info: table created"
 2655: msgstr "Info: Tabelle erstellt"
 2656: 
 2657: #: tables.c:133
 2658: #, c-format
 2659: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2660: msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
 2661: 
 2662: #: tables.c:137
 2663: #, c-format
 2664: msgid "%d addresses %s"
 2665: msgstr "%d Adressen %s"
 2666: 
 2667: #: inotify.c:62
 2668: #, c-format
 2669: msgid "cannot access path %s: %s"
 2670: msgstr "Kann auf Pfad %s nicht zugreifen: %s"
 2671: 
 2672: #: inotify.c:95
 2673: #, c-format
 2674: msgid "failed to create inotify: %s"
 2675: msgstr "Kann kein \"inotify\" erzeugen: %s"
 2676: 
 2677: #: inotify.c:111
 2678: #, c-format
 2679: msgid "too many symlinks following %s"
 2680: msgstr "zu viele Symlinks beim Verfolgen von %s"
 2681: 
 2682: #: inotify.c:127
 2683: #, c-format
 2684: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2685: msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht abfragen"
 2686: 
 2687: #: inotify.c:131 inotify.c:200
 2688: #, c-format
 2689: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2690: msgstr "Konnte \"inotify\" für %s nicht erzeugen: %s"
 2691: 
 2692: #: inotify.c:178 inotify.c:185
 2693: #, c-format
 2694: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2695: msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
 2696: 
 2697: #: inotify.c:186
 2698: #, fuzzy
 2699: msgid "not a directory"
 2700: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
 2701: 
 2702: #: inotify.c:299
 2703: #, c-format
 2704: msgid "inotify: %s removed"
 2705: msgstr ""
 2706: 
 2707: #: inotify.c:301
 2708: #, fuzzy, c-format
 2709: msgid "inotify: %s new or modified"
 2710: msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
 2711: 
 2712: #: inotify.c:309
 2713: #, c-format
 2714: msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
 2715: msgstr ""
 2716: 
 2717: #: dump.c:68
 2718: #, c-format
 2719: msgid "cannot create %s: %s"
 2720: msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
 2721: 
 2722: #: dump.c:74
 2723: #, c-format
 2724: msgid "bad header in %s"
 2725: msgstr "Fehlerhafter Kopf in %s"
 2726: 
 2727: #: dump.c:287
 2728: msgid "failed to write packet dump"
 2729: msgstr "schreiben des Paketmitschnitts fehlgeschlagen"
 2730: 
 2731: #: dump.c:289
 2732: #, fuzzy, c-format
 2733: msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
 2734: msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
 2735: 
 2736: #: dump.c:291
 2737: #, fuzzy, c-format
 2738: msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
 2739: msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
 2740: 
 2741: #: ubus.c:79
 2742: #, c-format
 2743: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 2744: msgstr "UBus-Subskription Rückruf: %s Teilnehmer"
 2745: 
 2746: #: ubus.c:99
 2747: #, c-format
 2748: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 2749: msgstr "Kann mit UBus nicht erneut verbinden: %s"
 2750: 
 2751: #: ubus.c:135
 2752: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 2753: msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht setzen: Keine Verbindung"
 2754: 
 2755: #: ubus.c:155
 2756: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 2757: msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht abfragen: Keine Verbindung"
 2758: 
 2759: #: ubus.c:168
 2760: msgid "Disconnecting from UBus"
 2761: msgstr "Von System-UBus trennen"
 2762: 
 2763: #: ubus.c:179 ubus.c:326
 2764: #, c-format
 2765: msgid "UBus command failed: %d (%s)"
 2766: msgstr "UBus-Befehl fehlgeschlagen: %d (%s)"
 2767: 
 2768: #: hash-questions.c:40
 2769: msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 2770: msgstr "Kann SHA-256-Hash-Objekt nicht erstellen"
 2771: 
 2772: #: nftset.c:35
 2773: #, fuzzy
 2774: msgid "failed to create nftset context"
 2775: msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
 2776: 
 2777: #~ msgid "bad IPv4 prefix"
 2778: #~ msgstr "fehlerhaftes IPv4-Präfix"
 2779: 
 2780: #~ msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
 2781: #~ msgstr "Kann UBus nicht initialisieren: Verbindung fehlgeschlagen"
 2782: 
 2783: #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 2784: #~ msgstr "Kann Objekt zu UBus nicht hinzufügen: %s"
 2785: 
 2786: #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
 2787: #~ msgstr "Fehlschlag beim Sendes des UBus-Ereignisses: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>