File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / de.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 29 19:37:40 2013 UTC (11 years ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_66p0, v2_66, HEAD
dnsmasq

    1: # German translations for dnsmasq package.
    2: #
    3: # This revised version is (C) Copyright by
    4: # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
    5: # It is subject to the GNU General Public License v2,
    6: # or at your option, any later version.
    7: #
    8: # An older version of this file was originally put in the public domain by
    9: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
   10: msgid ""
   11: msgstr ""
   12: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n"
   13: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   14: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   15: "PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:54+0100\n"
   16: "Last-Translator: Conrad Kostecki <ConiKost@gmx.de>\n"
   17: "Language-Team: German <de@li.org>\n"
   18: "Language: de\n"
   19: "MIME-Version: 1.0\n"
   20: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   21: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   22: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23: 
   24: #: cache.c:808
   25: #, c-format
   26: msgid "failed to load names from %s: %s"
   27: msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
   28: 
   29: #: cache.c:834 dhcp.c:845
   30: #, c-format
   31: msgid "bad address at %s line %d"
   32: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
   33: 
   34: #: cache.c:885 dhcp.c:861
   35: #, c-format
   36: msgid "bad name at %s line %d"
   37: msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
   38: 
   39: #: cache.c:892 dhcp.c:936
   40: #, c-format
   41: msgid "read %s - %d addresses"
   42: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
   43: 
   44: #: cache.c:961
   45: msgid "cleared cache"
   46: msgstr "Cache geleert"
   47: 
   48: #: cache.c:1016
   49: #, c-format
   50: msgid "No IPv4 address found for %s"
   51: msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
   52: 
   53: #: cache.c:1093
   54: #, c-format
   55: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   56: msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
   57: 
   58: #: cache.c:1117
   59: #, c-format
   60: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   61: msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
   62: 
   63: #: cache.c:1162
   64: #, c-format
   65: msgid "time %lu"
   66: msgstr "Zeit %lu"
   67: 
   68: #: cache.c:1163
   69: #, c-format
   70: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   71: msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
   72: 
   73: #: cache.c:1165
   74: #, c-format
   75: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   76: msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
   77: 
   78: #: cache.c:1188
   79: #, c-format
   80: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   81: msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
   82: 
   83: #: util.c:57
   84: #, c-format
   85: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   86: msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
   87: 
   88: #: util.c:189
   89: msgid "failed to allocate memory"
   90: msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
   91: 
   92: #: util.c:227 option.c:531
   93: msgid "could not get memory"
   94: msgstr "Speicher nicht verfügbar"
   95: 
   96: #: util.c:237
   97: #, c-format
   98: msgid "cannot create pipe: %s"
   99: msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
  100: 
  101: #: util.c:245
  102: #, c-format
  103: msgid "failed to allocate %d bytes"
  104: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
  105: 
  106: # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
  107: #: util.c:400
  108: #, c-format
  109: msgid "infinite"
  110: msgstr "unendlich"
  111: 
  112: #: option.c:286
  113: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  114: msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
  115: 
  116: #: option.c:287
  117: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  118: msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
  119: 
  120: # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
  121: # from the manpage instead. -- MA
  122: #: option.c:288
  123: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  124: msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
  125: 
  126: #: option.c:289
  127: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  128: msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
  129: 
  130: #: option.c:290
  131: #, c-format
  132: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  133: msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  134: 
  135: #: option.c:291
  136: #, c-format
  137: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  138: msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
  139: 
  140: #: option.c:292
  141: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  142: msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
  143: 
  144: #: option.c:293
  145: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  146: msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
  147: 
  148: #: option.c:294
  149: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  150: msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
  151: 
  152: #: option.c:295
  153: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  154: msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
  155: 
  156: #: option.c:296
  157: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  158: msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
  159: 
  160: # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
  161: #: option.c:297
  162: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  163: msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
  164: 
  165: #: option.c:298
  166: #, c-format
  167: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  168: msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
  169: 
  170: #: option.c:299
  171: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  172: msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
  173: 
  174: #: option.c:300
  175: msgid "Read DHCP host specs from file."
  176: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
  177: 
  178: #: option.c:301
  179: msgid "Read DHCP option specs from file."
  180: msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
  181: 
  182: #: option.c:302
  183: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  184: msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
  185: 
  186: #: option.c:303
  187: #, c-format
  188: msgid "Do NOT load %s file."
  189: msgstr "%s-Datei NICHT laden."
  190: 
  191: #: option.c:304
  192: #, c-format
  193: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  194: msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
  195: 
  196: #: option.c:305
  197: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  198: msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
  199: 
  200: #: option.c:306
  201: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  202: msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
  203: 
  204: #: option.c:307
  205: msgid "Map DHCP user class to tag."
  206: msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
  207: 
  208: #: option.c:308
  209: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  210: msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
  211: 
  212: #: option.c:309
  213: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  214: msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
  215: 
  216: #: option.c:310
  217: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  218: msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
  219: 
  220: #: option.c:311
  221: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  222: msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
  223: 
  224: #: option.c:312
  225: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  226: msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
  227: 
  228: #: option.c:313
  229: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  230: msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
  231: 
  232: #: option.c:314
  233: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  234: msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
  235: 
  236: #: option.c:315
  237: #, c-format
  238: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  239: msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
  240: 
  241: #: option.c:316
  242: msgid "Return MX records for local hosts."
  243: msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
  244: 
  245: #: option.c:317
  246: msgid "Specify an MX record."
  247: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
  248: 
  249: #: option.c:318
  250: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  251: msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
  252: 
  253: #: option.c:319
  254: #, c-format
  255: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  256: msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
  257: 
  258: #: option.c:320
  259: msgid "Do NOT cache failed search results."
  260: msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
  261: 
  262: #: option.c:321
  263: #, c-format
  264: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  265: msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
  266: 
  267: #: option.c:322
  268: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  269: msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
  270: 
  271: #: option.c:323
  272: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  273: msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
  274: 
  275: #: option.c:324
  276: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  277: msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
  278: 
  279: #: option.c:325
  280: #, c-format
  281: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  282: msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
  283: 
  284: #: option.c:326
  285: msgid "Log DNS queries."
  286: msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
  287: 
  288: #: option.c:327
  289: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  290: msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
  291: 
  292: #: option.c:328
  293: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  294: msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
  295: 
  296: #: option.c:329
  297: #, c-format
  298: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  299: msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
  300: 
  301: #: option.c:330
  302: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  303: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
  304: 
  305: #: option.c:331
  306: msgid "Never forward queries to specified domains."
  307: msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
  308: 
  309: #: option.c:332
  310: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  311: msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
  312: 
  313: #: option.c:333
  314: msgid "Specify default target in an MX record."
  315: msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
  316: 
  317: #: option.c:334
  318: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  319: msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
  320: 
  321: #: option.c:335
  322: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  323: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
  324: 
  325: #: option.c:336
  326: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  327: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
  328: 
  329: #: option.c:337
  330: #, c-format
  331: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  332: msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
  333: 
  334: #: option.c:338
  335: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  336: msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
  337: 
  338: #: option.c:339
  339: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  340: msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
  341: 
  342: #: option.c:340
  343: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  344: msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
  345: 
  346: #: option.c:341
  347: msgid "Specify a SRV record."
  348: msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
  349: 
  350: #: option.c:342
  351: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
  352: msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
  353: 
  354: #: option.c:343
  355: #, c-format
  356: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  357: msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  358: 
  359: #: option.c:344
  360: #, c-format
  361: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  362: msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
  363: 
  364: #: option.c:345
  365: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  366: msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
  367: 
  368: #: option.c:346
  369: msgid "Specify TXT DNS record."
  370: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
  371: 
  372: #: option.c:347
  373: msgid "Specify PTR DNS record."
  374: msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
  375: 
  376: #: option.c:348
  377: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  378: msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
  379: 
  380: #: option.c:349
  381: msgid "Bind only to interfaces in use."
  382: msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
  383: 
  384: #: option.c:350
  385: #, c-format
  386: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  387: msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
  388: 
  389: #: option.c:351
  390: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  391: msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
  392: 
  393: #: option.c:352
  394: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  395: msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
  396: 
  397: #: option.c:353
  398: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  399: msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
  400: 
  401: #: option.c:354
  402: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  403: msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
  404: 
  405: #: option.c:355
  406: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  407: msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
  408: 
  409: #: option.c:356
  410: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  411: msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
  412: 
  413: #: option.c:357
  414: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  415: msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
  416: 
  417: #: option.c:358
  418: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  419: msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
  420: 
  421: #: option.c:359
  422: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  423: msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
  424: 
  425: #: option.c:360
  426: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  427: msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
  428: 
  429: #: option.c:361
  430: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  431: msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
  432: 
  433: #: option.c:362
  434: msgid "Do not use leasefile."
  435: msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
  436: 
  437: #: option.c:363
  438: #, c-format
  439: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  440: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
  441: 
  442: #: option.c:364
  443: #, c-format
  444: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  445: msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
  446: 
  447: #: option.c:365
  448: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  449: msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
  450: 
  451: #: option.c:366
  452: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  453: msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
  454: 
  455: #: option.c:367
  456: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  457: msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
  458: 
  459: #: option.c:368
  460: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  461: msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
  462: 
  463: #: option.c:369
  464: msgid "Add client IP address to tftp-root."
  465: msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
  466: 
  467: #: option.c:370
  468: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  469: msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
  470: 
  471: #: option.c:371
  472: #, c-format
  473: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  474: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
  475: 
  476: #: option.c:372
  477: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  478: msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
  479: 
  480: #: option.c:373
  481: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  482: msgstr ""
  483: 
  484: #: option.c:374
  485: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  486: msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
  487: 
  488: #: option.c:375
  489: msgid "Extra logging for DHCP."
  490: msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
  491: 
  492: #: option.c:376
  493: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  494: msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
  495: 
  496: #: option.c:377
  497: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  498: msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
  499: 
  500: #: option.c:378
  501: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  502: msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
  503: 
  504: #: option.c:379
  505: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  506: msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
  507: 
  508: #: option.c:380
  509: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  510: msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
  511: 
  512: #: option.c:381
  513: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  514: msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
  515: 
  516: #: option.c:382
  517: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  518: msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
  519: 
  520: #: option.c:383
  521: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  522: msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
  523: 
  524: #: option.c:384
  525: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  526: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
  527: 
  528: #: option.c:385
  529: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  530: msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
  531: 
  532: # FIXME: probably typo in original message. -- MA
  533: #: option.c:386
  534: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  535: msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
  536: 
  537: #: option.c:387
  538: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  539: msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
  540: 
  541: #: option.c:388
  542: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  543: msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
  544: 
  545: #: option.c:389
  546: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  547: msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
  548: 
  549: #: option.c:390
  550: msgid "Boot service for PXE menu."
  551: msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
  552: 
  553: #: option.c:391
  554: msgid "Check configuration syntax."
  555: msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
  556: 
  557: #: option.c:392
  558: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  559: msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
  560: 
  561: #: option.c:393
  562: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  563: msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
  564: 
  565: #: option.c:394
  566: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  567: msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
  568: 
  569: #: option.c:395
  570: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  571: msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
  572: 
  573: #: option.c:396
  574: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  575: msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
  576: 
  577: #: option.c:397
  578: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  579: msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
  580: 
  581: #: option.c:398
  582: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  583: msgstr ""
  584: 
  585: #: option.c:399
  586: #, fuzzy
  587: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  588: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
  589: 
  590: #: option.c:400
  591: #, fuzzy
  592: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  593: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
  594: 
  595: #: option.c:401
  596: #, fuzzy
  597: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  598: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
  599: 
  600: #: option.c:402
  601: msgid "Export local names to global DNS"
  602: msgstr ""
  603: 
  604: #: option.c:403
  605: msgid "Domain to export to global DNS"
  606: msgstr ""
  607: 
  608: #: option.c:404
  609: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  610: msgstr ""
  611: 
  612: #: option.c:405
  613: msgid "Set authoritive zone information"
  614: msgstr ""
  615: 
  616: #: option.c:406
  617: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  618: msgstr ""
  619: 
  620: #: option.c:407
  621: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  622: msgstr ""
  623: 
  624: #: option.c:408
  625: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  626: msgstr ""
  627: 
  628: #: option.c:410
  629: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
  630: msgstr ""
  631: 
  632: #: option.c:596
  633: #, c-format
  634: msgid ""
  635: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  636: "\n"
  637: msgstr ""
  638: "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
  639: "\n"
  640: 
  641: #: option.c:598
  642: #, c-format
  643: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  644: msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
  645: 
  646: #: option.c:600
  647: #, c-format
  648: msgid "Valid options are:\n"
  649: msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
  650: 
  651: #: option.c:650 option.c:654
  652: msgid "bad port"
  653: msgstr "unzulässiger Port"
  654: 
  655: #: option.c:681 option.c:713
  656: msgid "interface binding not supported"
  657: msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
  658: 
  659: #: option.c:690 option.c:3179
  660: msgid "bad interface name"
  661: msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
  662: 
  663: #: option.c:720
  664: #, fuzzy
  665: msgid "bad address"
  666: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
  667: 
  668: #: option.c:847
  669: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  670: msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
  671: 
  672: #: option.c:861
  673: msgid "bad dhcp-option"
  674: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
  675: 
  676: #: option.c:929
  677: msgid "bad IP address"
  678: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
  679: 
  680: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
  681: msgid "bad IPv6 address"
  682: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
  683: 
  684: #: option.c:1097 option.c:1191
  685: msgid "bad domain in dhcp-option"
  686: msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
  687: 
  688: #: option.c:1229
  689: msgid "dhcp-option too long"
  690: msgstr "DHCP-Option zu lang"
  691: 
  692: #: option.c:1236
  693: msgid "illegal dhcp-match"
  694: msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
  695: 
  696: #: option.c:1298
  697: msgid "illegal repeated flag"
  698: msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
  699: 
  700: #: option.c:1306
  701: msgid "illegal repeated keyword"
  702: msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
  703: 
  704: #: option.c:1358 option.c:3702
  705: #, c-format
  706: msgid "cannot access directory %s: %s"
  707: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
  708: 
  709: #: option.c:1390 tftp.c:474
  710: #, c-format
  711: msgid "cannot access %s: %s"
  712: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
  713: 
  714: #: option.c:1426
  715: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  716: msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
  717: 
  718: #: option.c:1435
  719: msgid "bad log facility"
  720: msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
  721: 
  722: #: option.c:1484
  723: msgid "bad MX preference"
  724: msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
  725: 
  726: #: option.c:1489
  727: msgid "bad MX name"
  728: msgstr "unzulässiger MX-Name"
  729: 
  730: #: option.c:1503
  731: msgid "bad MX target"
  732: msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
  733: 
  734: #: option.c:1515
  735: msgid "cannot run scripts under uClinux"
  736: msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
  737: 
  738: #: option.c:1517
  739: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  740: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
  741: 
  742: #: option.c:1521
  743: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  744: msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
  745: 
  746: #: option.c:1631
  747: #, fuzzy
  748: msgid "bad prefix"
  749: msgstr "unzulässiger Port"
  750: 
  751: #: option.c:2043
  752: #, fuzzy
  753: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  754: msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
  755: 
  756: #: option.c:2223
  757: msgid "bad port range"
  758: msgstr "unzulässiger Portbereich"
  759: 
  760: #: option.c:2239
  761: msgid "bad bridge-interface"
  762: msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
  763: 
  764: #: option.c:2297
  765: msgid "only one tag allowed"
  766: msgstr "nur eine Marke zulässig"
  767: 
  768: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
  769: msgid "bad dhcp-range"
  770: msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
  771: 
  772: #: option.c:2344
  773: msgid "inconsistent DHCP range"
  774: msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
  775: 
  776: #: option.c:2402
  777: #, fuzzy
  778: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
  779: msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
  780: 
  781: #: option.c:2404
  782: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
  783: msgstr ""
  784: 
  785: #: option.c:2407
  786: msgid "prefix must be at least 64"
  787: msgstr "Der Prefix muss mindestens 64 sein"
  788: 
  789: #: option.c:2412
  790: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  791: msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
  792: 
  793: #: option.c:2519 option.c:2567
  794: msgid "bad hex constant"
  795: msgstr "Falscher Hexwert"
  796: 
  797: #: option.c:2541
  798: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
  799: msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
  800: 
  801: #: option.c:2589
  802: #, fuzzy, c-format
  803: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  804: msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."
  805: 
  806: #: option.c:2645
  807: msgid "bad DHCP host name"
  808: msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
  809: 
  810: #: option.c:2727
  811: msgid "bad tag-if"
  812: msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
  813: 
  814: #: option.c:3051 option.c:3379
  815: msgid "invalid port number"
  816: msgstr "unzulässige Portnummer"
  817: 
  818: #: option.c:3113
  819: msgid "bad dhcp-proxy address"
  820: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
  821: 
  822: #: option.c:3124
  823: msgid "bad DUID"
  824: msgstr ""
  825: 
  826: #: option.c:3166
  827: msgid "invalid alias range"
  828: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
  829: 
  830: #: option.c:3205
  831: msgid "bad CNAME"
  832: msgstr "unzulässiger CNAME"
  833: 
  834: #: option.c:3210
  835: msgid "duplicate CNAME"
  836: msgstr "doppelter CNAME"
  837: 
  838: #: option.c:3230
  839: msgid "bad PTR record"
  840: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
  841: 
  842: #: option.c:3261
  843: msgid "bad NAPTR record"
  844: msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
  845: 
  846: #: option.c:3295
  847: #, fuzzy
  848: msgid "bad RR record"
  849: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
  850: 
  851: #: option.c:3324
  852: msgid "bad TXT record"
  853: msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
  854: 
  855: #: option.c:3365
  856: msgid "bad SRV record"
  857: msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
  858: 
  859: #: option.c:3372
  860: msgid "bad SRV target"
  861: msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
  862: 
  863: #: option.c:3386
  864: msgid "invalid priority"
  865: msgstr "unzulässige Priorität"
  866: 
  867: #: option.c:3393
  868: msgid "invalid weight"
  869: msgstr "unzulässige Wichtung"
  870: 
  871: #: option.c:3417
  872: #, fuzzy
  873: msgid "Bad host-record"
  874: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
  875: 
  876: #: option.c:3434
  877: msgid "Bad name in host-record"
  878: msgstr ""
  879: 
  880: #: option.c:3464
  881: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
  882: msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"
  883: 
  884: #: option.c:3522
  885: msgid "missing \""
  886: msgstr "fehlende \\\""
  887: 
  888: #: option.c:3579
  889: msgid "bad option"
  890: msgstr "unzulässige Option"
  891: 
  892: #: option.c:3581
  893: msgid "extraneous parameter"
  894: msgstr "überschüssiger Parameter"
  895: 
  896: #: option.c:3583
  897: msgid "missing parameter"
  898: msgstr "fehler Parameter"
  899: 
  900: #: option.c:3590
  901: msgid "error"
  902: msgstr "Fehler"
  903: 
  904: #: option.c:3592
  905: #, fuzzy, c-format
  906: msgid " at line %d of %s"
  907: msgstr "%s in Zeile %d von %%s"
  908: 
  909: #: option.c:3656 tftp.c:648
  910: #, c-format
  911: msgid "cannot read %s: %s"
  912: msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
  913: 
  914: #: option.c:3823 option.c:3859
  915: #, c-format
  916: msgid "read %s"
  917: msgstr "%s gelesen"
  918: 
  919: #: option.c:3915
  920: msgid "junk found in command line"
  921: msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
  922: 
  923: #: option.c:3950
  924: #, c-format
  925: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
  926: msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
  927: 
  928: #: option.c:3951
  929: #, c-format
  930: msgid ""
  931: "Compile time options: %s\n"
  932: "\n"
  933: msgstr ""
  934: "Kompilierungs-Optionen %s\n"
  935: "\n"
  936: 
  937: #: option.c:3952
  938: #, c-format
  939: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
  940: msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
  941: 
  942: # FIXME: this must be one long string! -- MA
  943: #: option.c:3953
  944: #, c-format
  945: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
  946: msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
  947: 
  948: #: option.c:3954
  949: #, c-format
  950: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
  951: msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
  952: 
  953: #: option.c:3965
  954: msgid "try --help"
  955: msgstr "versuchen Sie --help"
  956: 
  957: #: option.c:3967
  958: msgid "try -w"
  959: msgstr "versuchen Sie -w"
  960: 
  961: #: option.c:3969
  962: #, c-format
  963: msgid "bad command line options: %s"
  964: msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
  965: 
  966: #: option.c:4018
  967: #, c-format
  968: msgid "cannot get host-name: %s"
  969: msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
  970: 
  971: #: option.c:4046
  972: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
  973: msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
  974: 
  975: #: option.c:4056
  976: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
  977: msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
  978: 
  979: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
  980: #, c-format
  981: msgid "failed to read %s: %s"
  982: msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
  983: 
  984: #: option.c:4076
  985: #, c-format
  986: msgid "no search directive found in %s"
  987: msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
  988: 
  989: #: option.c:4097
  990: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
  991: msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
  992: 
  993: #: option.c:4101
  994: msgid "syntax check OK"
  995: msgstr "Syntaxprüfung OK"
  996: 
  997: #: forward.c:107
  998: #, c-format
  999: msgid "failed to send packet: %s"
 1000: msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
 1001: 
 1002: #: forward.c:490
 1003: #, c-format
 1004: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1005: msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
 1006: 
 1007: #: forward.c:518
 1008: #, c-format
 1009: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1010: msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
 1011: 
 1012: #: network.c:414
 1013: #, c-format
 1014: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1015: msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
 1016: 
 1017: #: network.c:743
 1018: #, fuzzy, c-format
 1019: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1020: msgstr "Konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
 1021: 
 1022: #: network.c:937
 1023: #, c-format
 1024: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1025: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
 1026: 
 1027: #: network.c:974
 1028: #, c-format
 1029: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1030: msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
 1031: 
 1032: #: network.c:985
 1033: #, c-format
 1034: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1035: msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
 1036: 
 1037: # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
 1038: #: network.c:1002
 1039: msgid "unqualified"
 1040: msgstr "unqualifiziert"
 1041: 
 1042: #: network.c:1002
 1043: msgid "names"
 1044: msgstr "Namen"
 1045: 
 1046: #: network.c:1004
 1047: msgid "default"
 1048: msgstr "Standard"
 1049: 
 1050: #: network.c:1006
 1051: msgid "domain"
 1052: msgstr "Domain"
 1053: 
 1054: #: network.c:1009
 1055: #, c-format
 1056: msgid "using local addresses only for %s %s"
 1057: msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
 1058: 
 1059: #: network.c:1011
 1060: #, c-format
 1061: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1062: msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
 1063: 
 1064: #: network.c:1013
 1065: #, c-format
 1066: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
 1067: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
 1068: 
 1069: #: network.c:1016
 1070: #, c-format
 1071: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1072: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
 1073: 
 1074: #: network.c:1018
 1075: #, c-format
 1076: msgid "using nameserver %s#%d"
 1077: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
 1078: 
 1079: #: dnsmasq.c:131
 1080: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1081: msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
 1082: 
 1083: #: dnsmasq.c:136
 1084: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
 1085: msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
 1086: 
 1087: #: dnsmasq.c:139
 1088: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1089: msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: setze HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1090: 
 1091: #: dnsmasq.c:144
 1092: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 1093: msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
 1094: 
 1095: #: dnsmasq.c:149
 1096: msgid "asychronous logging is not available under Android"
 1097: msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
 1098: 
 1099: #: dnsmasq.c:154
 1100: #, fuzzy
 1101: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1102: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
 1103: 
 1104: #: dnsmasq.c:164
 1105: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1106: msgstr ""
 1107: 
 1108: #: dnsmasq.c:186
 1109: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1110: msgstr ""
 1111: 
 1112: #: dnsmasq.c:225
 1113: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1114: msgstr ""
 1115: 
 1116: #: dnsmasq.c:229
 1117: #, c-format
 1118: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1119: msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
 1120: 
 1121: #: dnsmasq.c:238
 1122: #, c-format
 1123: msgid "unknown interface %s"
 1124: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
 1125: 
 1126: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
 1127: #, c-format
 1128: msgid "DBus error: %s"
 1129: msgstr "DBus-Fehler: %s"
 1130: 
 1131: #: dnsmasq.c:277
 1132: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1133: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
 1134: 
 1135: #: dnsmasq.c:305
 1136: #, c-format
 1137: msgid "unknown user or group: %s"
 1138: msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
 1139: 
 1140: #: dnsmasq.c:360
 1141: #, c-format
 1142: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1143: msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
 1144: 
 1145: # FIXME: this and the next would need commas after the version
 1146: #: dnsmasq.c:597
 1147: #, c-format
 1148: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1149: msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
 1150: 
 1151: #: dnsmasq.c:599
 1152: #, c-format
 1153: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1154: msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
 1155: 
 1156: #: dnsmasq.c:601
 1157: #, c-format
 1158: msgid "started, version %s cache disabled"
 1159: msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
 1160: 
 1161: #: dnsmasq.c:603
 1162: #, c-format
 1163: msgid "compile time options: %s"
 1164: msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
 1165: 
 1166: #: dnsmasq.c:609
 1167: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1168: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
 1169: 
 1170: #: dnsmasq.c:611
 1171: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1172: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
 1173: 
 1174: #: dnsmasq.c:616
 1175: #, c-format
 1176: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1177: msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
 1178: 
 1179: #: dnsmasq.c:620
 1180: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1181: msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
 1182: 
 1183: #: dnsmasq.c:625
 1184: #, c-format
 1185: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1186: msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
 1187: 
 1188: #: dnsmasq.c:630
 1189: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1190: msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
 1191: 
 1192: #: dnsmasq.c:633
 1193: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1194: msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
 1195: 
 1196: #: dnsmasq.c:637
 1197: #, c-format
 1198: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1199: msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
 1200: 
 1201: #: dnsmasq.c:652
 1202: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1203: msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
 1204: 
 1205: # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
 1206: #: dnsmasq.c:669
 1207: msgid "root is "
 1208: msgstr "Wurzel ist"
 1209: 
 1210: #: dnsmasq.c:669
 1211: msgid "enabled"
 1212: msgstr "Aktiviert"
 1213: 
 1214: #: dnsmasq.c:671
 1215: msgid "secure mode"
 1216: msgstr "sicherer Modus"
 1217: 
 1218: #: dnsmasq.c:697
 1219: #, c-format
 1220: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1221: msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
 1222: 
 1223: #: dnsmasq.c:862
 1224: msgid "connected to system DBus"
 1225: msgstr "Mit System-DBus verbunden"
 1226: 
 1227: #: dnsmasq.c:1007
 1228: #, c-format
 1229: msgid "cannot fork into background: %s"
 1230: msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
 1231: 
 1232: #: dnsmasq.c:1010
 1233: #, c-format
 1234: msgid "failed to create helper: %s"
 1235: msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
 1236: 
 1237: #: dnsmasq.c:1013
 1238: #, c-format
 1239: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1240: msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
 1241: 
 1242: #: dnsmasq.c:1016
 1243: #, c-format
 1244: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1245: msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
 1246: 
 1247: #: dnsmasq.c:1019
 1248: #, c-format
 1249: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1250: msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
 1251: 
 1252: #: dnsmasq.c:1022
 1253: #, c-format
 1254: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1255: msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
 1256: 
 1257: #: dnsmasq.c:1025
 1258: #, c-format
 1259: msgid "cannot open log %s: %s"
 1260: msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
 1261: 
 1262: #: dnsmasq.c:1028
 1263: #, c-format
 1264: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1265: msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
 1266: 
 1267: #: dnsmasq.c:1031
 1268: #, c-format
 1269: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1270: msgstr ""
 1271: 
 1272: #: dnsmasq.c:1095
 1273: #, c-format
 1274: msgid "script process killed by signal %d"
 1275: msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
 1276: 
 1277: #: dnsmasq.c:1099
 1278: #, c-format
 1279: msgid "script process exited with status %d"
 1280: msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
 1281: 
 1282: #: dnsmasq.c:1103
 1283: #, c-format
 1284: msgid "failed to execute %s: %s"
 1285: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
 1286: 
 1287: #: dnsmasq.c:1148
 1288: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1289: msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
 1290: 
 1291: #: dnsmasq.c:1176
 1292: #, c-format
 1293: msgid "failed to access %s: %s"
 1294: msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
 1295: 
 1296: #: dnsmasq.c:1206
 1297: #, c-format
 1298: msgid "reading %s"
 1299: msgstr "lese %s"
 1300: 
 1301: #: dnsmasq.c:1217
 1302: #, c-format
 1303: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1304: msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
 1305: 
 1306: #: dhcp.c:49
 1307: #, c-format
 1308: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1309: msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
 1310: 
 1311: #: dhcp.c:64
 1312: #, c-format
 1313: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1314: msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
 1315: 
 1316: #: dhcp.c:77
 1317: #, c-format
 1318: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1319: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1320: 
 1321: #: dhcp.c:89
 1322: #, c-format
 1323: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1324: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
 1325: 
 1326: #: dhcp.c:115
 1327: #, c-format
 1328: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1329: msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
 1330: 
 1331: #: dhcp.c:225
 1332: #, c-format
 1333: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1334: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
 1335: 
 1336: #: dhcp.c:250
 1337: #, c-format
 1338: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1339: msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
 1340: 
 1341: #: dhcp.c:457
 1342: #, c-format
 1343: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1344: msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
 1345: 
 1346: #: dhcp.c:832
 1347: #, c-format
 1348: msgid "bad line at %s line %d"
 1349: msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
 1350: 
 1351: #: dhcp.c:875
 1352: #, c-format
 1353: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1354: msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
 1355: 
 1356: #: lease.c:61
 1357: #, c-format
 1358: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1359: msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
 1360: 
 1361: #: lease.c:133
 1362: msgid "too many stored leases"
 1363: msgstr "zu viele Leases gespeichert"
 1364: 
 1365: #: lease.c:164
 1366: #, c-format
 1367: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1368: msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
 1369: 
 1370: #: lease.c:170
 1371: #, c-format
 1372: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1373: msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
 1374: 
 1375: # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
 1376: #: lease.c:339
 1377: #, c-format
 1378: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1379: msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
 1380: 
 1381: #: lease.c:843
 1382: #, c-format
 1383: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1384: msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
 1385: 
 1386: # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
 1387: # strings, do not programmatically assemble them.
 1388: #: rfc2131.c:337
 1389: #, c-format
 1390: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1391: msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
 1392: 
 1393: #: rfc2131.c:338
 1394: msgid "with subnet selector"
 1395: msgstr "mit Subnetz-Wähler"
 1396: 
 1397: #: rfc2131.c:338
 1398: msgid "via"
 1399: msgstr "via"
 1400: 
 1401: #: rfc2131.c:350
 1402: #, c-format
 1403: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1404: msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
 1405: 
 1406: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
 1407: #, c-format
 1408: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1409: msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
 1410: 
 1411: # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
 1412: #: rfc2131.c:382
 1413: msgid "disabled"
 1414: msgstr "deaktiviert"
 1415: 
 1416: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
 1417: #: rfc3315.c:1017
 1418: msgid "ignored"
 1419: msgstr "ignoriert"
 1420: 
 1421: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
 1422: msgid "address in use"
 1423: msgstr "Adresse in Nutzung"
 1424: 
 1425: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
 1426: msgid "no address available"
 1427: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
 1428: 
 1429: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
 1430: msgid "wrong network"
 1431: msgstr "Falsches Netzwerk"
 1432: 
 1433: #: rfc2131.c:474
 1434: msgid "no address configured"
 1435: msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
 1436: 
 1437: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
 1438: msgid "no leases left"
 1439: msgstr "Keine Leases übrig"
 1440: 
 1441: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
 1442: #, c-format
 1443: msgid "%u client provides name: %s"
 1444: msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
 1445: 
 1446: #: rfc2131.c:731
 1447: #, c-format
 1448: msgid "%u vendor class: %s"
 1449: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
 1450: 
 1451: #: rfc2131.c:733
 1452: #, c-format
 1453: msgid "%u user class: %s"
 1454: msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
 1455: 
 1456: #: rfc2131.c:792
 1457: msgid "PXE BIS not supported"
 1458: msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
 1459: 
 1460: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
 1461: #, c-format
 1462: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1463: msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
 1464: 
 1465: # FIXME: do not assemble
 1466: #: rfc2131.c:944
 1467: msgid "unknown lease"
 1468: msgstr "Unbekannter Lease"
 1469: 
 1470: #: rfc2131.c:976
 1471: #, c-format
 1472: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1473: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
 1474: 
 1475: #: rfc2131.c:986
 1476: #, c-format
 1477: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1478: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
 1479: 
 1480: #: rfc2131.c:989
 1481: #, c-format
 1482: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1483: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
 1484: 
 1485: # FIXME: do not assemble
 1486: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
 1487: msgid "no unique-id"
 1488: msgstr "Keine eindeutige ID"
 1489: 
 1490: #: rfc2131.c:1092
 1491: msgid "wrong server-ID"
 1492: msgstr "Falsche Server-ID"
 1493: 
 1494: #: rfc2131.c:1111
 1495: msgid "wrong address"
 1496: msgstr "Falsche Adresse"
 1497: 
 1498: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
 1499: msgid "lease not found"
 1500: msgstr "Lease nicht gefunden"
 1501: 
 1502: #: rfc2131.c:1162
 1503: msgid "address not available"
 1504: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 1505: 
 1506: #: rfc2131.c:1173
 1507: msgid "static lease available"
 1508: msgstr "Statischer Lease verfügbar"
 1509: 
 1510: #: rfc2131.c:1177
 1511: msgid "address reserved"
 1512: msgstr "Adresse reserviert"
 1513: 
 1514: #: rfc2131.c:1185
 1515: #, c-format
 1516: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1517: msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
 1518: 
 1519: #: rfc2131.c:1679
 1520: #, c-format
 1521: msgid "%u bootfile name: %s"
 1522: msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
 1523: 
 1524: #: rfc2131.c:1688
 1525: #, c-format
 1526: msgid "%u server name: %s"
 1527: msgstr "%u Servername: %s"
 1528: 
 1529: #: rfc2131.c:1696
 1530: #, c-format
 1531: msgid "%u next server: %s"
 1532: msgstr "%u nächster Server: %s"
 1533: 
 1534: #: rfc2131.c:1699
 1535: #, c-format
 1536: msgid "%u broadcast response"
 1537: msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
 1538: 
 1539: #: rfc2131.c:1762
 1540: #, c-format
 1541: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 1542: msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
 1543: 
 1544: #: rfc2131.c:2002
 1545: msgid "PXE menu too large"
 1546: msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
 1547: 
 1548: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
 1549: #, c-format
 1550: msgid "%u requested options: %s"
 1551: msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
 1552: 
 1553: #: rfc2131.c:2415
 1554: #, c-format
 1555: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 1556: msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
 1557: 
 1558: #: netlink.c:78
 1559: #, c-format
 1560: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 1561: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
 1562: 
 1563: #: netlink.c:354
 1564: #, c-format
 1565: msgid "netlink returns error: %s"
 1566: msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
 1567: 
 1568: #: dbus.c:259
 1569: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 1570: msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
 1571: 
 1572: #: dbus.c:308 dbus.c:504
 1573: msgid "setting upstream servers from DBus"
 1574: msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
 1575: 
 1576: #: dbus.c:561
 1577: msgid "could not register a DBus message handler"
 1578: msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
 1579: 
 1580: #: bpf.c:197
 1581: #, c-format
 1582: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 1583: msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
 1584: 
 1585: #: bpf.c:225
 1586: #, c-format
 1587: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 1588: msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
 1589: 
 1590: #: helper.c:145
 1591: msgid "lease() function missing in Lua script"
 1592: msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
 1593: 
 1594: #: tftp.c:290
 1595: msgid "unable to get free port for TFTP"
 1596: msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
 1597: 
 1598: #: tftp.c:306
 1599: #, c-format
 1600: msgid "unsupported request from %s"
 1601: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
 1602: 
 1603: #: tftp.c:420
 1604: #, c-format
 1605: msgid "file %s not found"
 1606: msgstr "Datei %s nicht gefunden"
 1607: 
 1608: #: tftp.c:529
 1609: #, c-format
 1610: msgid "error %d %s received from %s"
 1611: msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
 1612: 
 1613: #: tftp.c:571
 1614: #, c-format
 1615: msgid "failed sending %s to %s"
 1616: msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
 1617: 
 1618: #: tftp.c:571
 1619: #, c-format
 1620: msgid "sent %s to %s"
 1621: msgstr "%s an %s verschickt"
 1622: 
 1623: #: log.c:190
 1624: #, c-format
 1625: msgid "overflow: %d log entries lost"
 1626: msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
 1627: 
 1628: #: log.c:268
 1629: #, c-format
 1630: msgid "log failed: %s"
 1631: msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
 1632: 
 1633: #: log.c:472
 1634: msgid "FAILED to start up"
 1635: msgstr "Start fehlgeschlagen"
 1636: 
 1637: #: conntrack.c:65
 1638: #, c-format
 1639: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 1640: msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
 1641: 
 1642: #: dhcp6.c:49
 1643: #, c-format
 1644: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 1645: msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 1646: 
 1647: #: dhcp6.c:62
 1648: #, fuzzy, c-format
 1649: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 1650: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1651: 
 1652: #: dhcp6.c:74
 1653: #, c-format
 1654: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 1655: msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
 1656: 
 1657: #: rfc3315.c:135
 1658: #, c-format
 1659: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 1660: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
 1661: 
 1662: #: rfc3315.c:144
 1663: #, c-format
 1664: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 1665: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
 1666: 
 1667: #: rfc3315.c:269
 1668: #, c-format
 1669: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 1670: msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
 1671: 
 1672: #: rfc3315.c:350
 1673: #, fuzzy, c-format
 1674: msgid "%u vendor class: %u"
 1675: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
 1676: 
 1677: # FIXME: do not assemble
 1678: #: rfc3315.c:609
 1679: #, fuzzy, c-format
 1680: msgid "unknown prefix-class %d"
 1681: msgstr "Unbekannter Lease"
 1682: 
 1683: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
 1684: msgid "success"
 1685: msgstr ""
 1686: 
 1687: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
 1688: #, fuzzy
 1689: msgid "no addresses available"
 1690: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
 1691: 
 1692: #: rfc3315.c:806
 1693: #, fuzzy
 1694: msgid "address unavailable"
 1695: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 1696: 
 1697: #: rfc3315.c:841
 1698: msgid "not on link"
 1699: msgstr ""
 1700: 
 1701: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
 1702: msgid "no binding found"
 1703: msgstr ""
 1704: 
 1705: #: rfc3315.c:948
 1706: msgid "deprecated"
 1707: msgstr ""
 1708: 
 1709: #: rfc3315.c:951
 1710: #, fuzzy
 1711: msgid "address invalid"
 1712: msgstr "Adresse in Nutzung"
 1713: 
 1714: #: rfc3315.c:992
 1715: msgid "confirm failed"
 1716: msgstr ""
 1717: 
 1718: #: rfc3315.c:1003
 1719: #, fuzzy
 1720: msgid "all addresses still on link"
 1721: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
 1722: 
 1723: #: rfc3315.c:1082
 1724: msgid "release received"
 1725: msgstr ""
 1726: 
 1727: #: dhcp-common.c:145
 1728: #, c-format
 1729: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 1730: msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
 1731: 
 1732: #: dhcp-common.c:215
 1733: #, c-format
 1734: msgid "%u tags: %s"
 1735: msgstr "%u Marken: %s"
 1736: 
 1737: #: dhcp-common.c:296
 1738: #, c-format
 1739: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 1740: msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
 1741: 
 1742: #: dhcp-common.c:319
 1743: #, c-format
 1744: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 1745: msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
 1746: 
 1747: #: dhcp-common.c:367
 1748: #, fuzzy, c-format
 1749: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1750: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1751: 
 1752: #: dhcp-common.c:489
 1753: #, c-format
 1754: msgid "Known DHCP options:\n"
 1755: msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
 1756: 
 1757: #: dhcp-common.c:500
 1758: #, c-format
 1759: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 1760: msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
 1761: 
 1762: #: dhcp-common.c:693
 1763: msgid ", prefix deprecated"
 1764: msgstr ""
 1765: 
 1766: #: dhcp-common.c:696
 1767: #, c-format
 1768: msgid ", lease time "
 1769: msgstr ""
 1770: 
 1771: #: dhcp-common.c:727
 1772: #, c-format
 1773: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 1774: msgstr ""
 1775: 
 1776: #: dhcp-common.c:729
 1777: #, fuzzy, c-format
 1778: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 1779: msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"
 1780: 
 1781: #: dhcp-common.c:731
 1782: #, fuzzy, c-format
 1783: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 1784: msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"
 1785: 
 1786: #: dhcp-common.c:732
 1787: #, fuzzy, c-format
 1788: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 1789: msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "
 1790: 
 1791: #: dhcp-common.c:739
 1792: #, c-format
 1793: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 1794: msgstr ""
 1795: 
 1796: #: dhcp-common.c:742
 1797: #, fuzzy, c-format
 1798: msgid "router advertisement on %s%s"
 1799: msgstr "Router-Advertisment nur auf %.0s%s, Lebenszeit %s"
 1800: 
 1801: #: radv.c:87
 1802: #, c-format
 1803: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 1804: msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 1805: 
 1806: #: auth.c:402
 1807: #, fuzzy, c-format
 1808: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 1809: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
 1810: 
 1811: #: ipset.c:71
 1812: #, fuzzy, c-format
 1813: msgid "failed to find kernel version: %s"
 1814: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
 1815: 
 1816: #: ipset.c:90
 1817: #, fuzzy, c-format
 1818: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 1819: msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"
 1820: 
 1821: #~ msgid "no interface with address %s"
 1822: #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
 1823: 
 1824: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 1825: #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
 1826: 
 1827: #, fuzzy
 1828: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 1829: #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
 1830: 
 1831: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 1832: #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
 1833: 
 1834: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 1835: #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
 1836: 
 1837: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 1838: #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
 1839: 
 1840: #~ msgid "TXT record string too long"
 1841: #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
 1842: 
 1843: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 1844: #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
 1845: 
 1846: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 1847: #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>