1: # German translations for dnsmasq package.
2: #
3: # This revised version is (C) Copyright by
4: # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
5: # It is subject to the GNU General Public License v2,
6: # or at your option, any later version.
7: #
8: # An older version of this file was originally put in the public domain by
9: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
10: msgid ""
11: msgstr ""
12: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.74\n"
13: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
15: "PO-Revision-Date: 2015-07-22 23:07+0200\n"
16: "Last-Translator: Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>\n"
17: "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18: "Language: de\n"
19: "MIME-Version: 1.0\n"
20: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23: "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25:
26: #: cache.c:513
27: msgid "Internal error in cache."
28: msgstr "Interner Fehler im Cache."
29:
30: #: cache.c:922
31: #, c-format
32: msgid "failed to load names from %s: %s"
33: msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
34:
35: #: cache.c:948 dhcp.c:835
36: #, c-format
37: msgid "bad address at %s line %d"
38: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
39:
40: #: cache.c:1001 dhcp.c:851
41: #, c-format
42: msgid "bad name at %s line %d"
43: msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
44:
45: #: cache.c:1010 dhcp.c:926
46: #, c-format
47: msgid "read %s - %d addresses"
48: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
49:
50: #: cache.c:1122
51: msgid "cleared cache"
52: msgstr "Cache geleert"
53:
54: #: cache.c:1151
55: #, c-format
56: msgid "No IPv4 address found for %s"
57: msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
58:
59: #: cache.c:1229
60: #, c-format
61: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
62: msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
63:
64: #: cache.c:1253
65: #, c-format
66: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
67: msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
68:
69: #: cache.c:1408
70: #, c-format
71: msgid "time %lu"
72: msgstr "Zeit %lu"
73:
74: #: cache.c:1409
75: #, c-format
76: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
77: msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
78:
79: #: cache.c:1411
80: #, c-format
81: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
82: msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
83:
84: #: cache.c:1414
85: #, c-format
86: msgid "queries for authoritative zones %u"
87: msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
88:
89: #: cache.c:1440
90: #, c-format
91: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
92: msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
93:
94: #: util.c:45
95: #, c-format
96: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
97: msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
98:
99: #: util.c:205
100: msgid "failed to allocate memory"
101: msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
102:
103: #: util.c:250 option.c:616
104: msgid "could not get memory"
105: msgstr "Speicher nicht verfügbar"
106:
107: #: util.c:260
108: #, c-format
109: msgid "cannot create pipe: %s"
110: msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
111:
112: #: util.c:268
113: #, c-format
114: msgid "failed to allocate %d bytes"
115: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
116:
117: # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
118: #: util.c:437
119: #, c-format
120: msgid "infinite"
121: msgstr "unendlich"
122:
123: #: option.c:342
124: msgid "Specify local address(es) to listen on."
125: msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
126:
127: #: option.c:343
128: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
129: msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
130:
131: # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
132: # from the manpage instead. -- MA
133: #: option.c:344
134: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
135: msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
136:
137: #: option.c:345
138: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
139: msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
140:
141: #: option.c:346
142: #, c-format
143: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
144: msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
145:
146: #: option.c:347
147: #, c-format
148: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
149: msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
150:
151: #: option.c:348
152: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
153: msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
154:
155: #: option.c:349
156: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
157: msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
158:
159: #: option.c:350
160: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
161: msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
162:
163: #: option.c:351
164: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
165: msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
166:
167: #: option.c:352
168: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
169: msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
170:
171: # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
172: #: option.c:353
173: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
174: msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
175:
176: #: option.c:354
177: #, c-format
178: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
179: msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
180:
181: #: option.c:355
182: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
183: msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
184:
185: #: option.c:356
186: msgid "Read DHCP host specs from file."
187: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
188:
189: #: option.c:357
190: msgid "Read DHCP option specs from file."
191: msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
192:
193: #: option.c:358
194: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
195: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
196:
197: #: option.c:359
198: msgid "Read DHCP options from a directory."
199: msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
200:
201: #: option.c:360
202: msgid "Evaluate conditional tag expression."
203: msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
204:
205: #: option.c:361
206: #, c-format
207: msgid "Do NOT load %s file."
208: msgstr "%s-Datei NICHT laden."
209:
210: #: option.c:362
211: #, c-format
212: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
213: msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
214:
215: #: option.c:363
216: msgid "Read hosts files from a directory."
217: msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
218:
219: #: option.c:364
220: msgid "Specify interface(s) to listen on."
221: msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
222:
223: #: option.c:365
224: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
225: msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
226:
227: #: option.c:366
228: msgid "Map DHCP user class to tag."
229: msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
230:
231: #: option.c:367
232: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
233: msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
234:
235: #: option.c:368
236: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
237: msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
238:
239: #: option.c:369
240: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
241: msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
242:
243: #: option.c:370
244: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
245: msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
246:
247: #: option.c:371
248: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
249: msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
250:
251: #: option.c:372
252: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
253: msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
254:
255: #: option.c:373
256: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
257: msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
258:
259: #: option.c:374
260: #, c-format
261: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
262: msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
263:
264: #: option.c:375
265: msgid "Return MX records for local hosts."
266: msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
267:
268: #: option.c:376
269: msgid "Specify an MX record."
270: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
271:
272: #: option.c:377
273: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
274: msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
275:
276: #: option.c:378
277: #, c-format
278: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
279: msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
280:
281: #: option.c:379
282: msgid "Do NOT cache failed search results."
283: msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
284:
285: #: option.c:380
286: #, c-format
287: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
288: msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
289:
290: #: option.c:381
291: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
292: msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
293:
294: #: option.c:382
295: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
296: msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
297:
298: #: option.c:383
299: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
300: msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
301:
302: #: option.c:384
303: #, c-format
304: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
305: msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
306:
307: #: option.c:385
308: msgid "Log DNS queries."
309: msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
310:
311: #: option.c:386
312: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
313: msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
314:
315: #: option.c:387
316: msgid "Do NOT read resolv.conf."
317: msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
318:
319: #: option.c:388
320: #, c-format
321: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
322: msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
323:
324: #: option.c:389
325: msgid "Specify path to file with server= options"
326: msgstr " Dateipfad mit der Option server= angeben"
327:
328: #: option.c:390
329: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
330: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
331:
332: #: option.c:391
333: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
334: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für reverse Adressanfragen"
335:
336: #: option.c:392
337: msgid "Never forward queries to specified domains."
338: msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
339:
340: #: option.c:393
341: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
342: msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
343:
344: #: option.c:394
345: msgid "Specify default target in an MX record."
346: msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
347:
348: #: option.c:395
349: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
350: msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
351:
352: #: option.c:396
353: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
354: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
355:
356: #: option.c:397
357: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
358: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
359:
360: #: option.c:398
361: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
362: msgstr "Spezifiziere time-to-live ceiling für Cache."
363:
364: #: option.c:399
365: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
366: msgstr "Spezifiziere time-to-live floor für Cache."
367:
368: #: option.c:400
369: #, c-format
370: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
371: msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
372:
373: #: option.c:401
374: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
375: msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
376:
377: #: option.c:402
378: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
379: msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
380:
381: #: option.c:403
382: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
383: msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
384:
385: #: option.c:404
386: msgid "Specify a SRV record."
387: msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
388:
389: #: option.c:405
390: #, fuzzy
391: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
392: msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
393:
394: #: option.c:406
395: #, c-format
396: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
397: msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
398:
399: #: option.c:407
400: #, c-format
401: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
402: msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
403:
404: #: option.c:408
405: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
406: msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
407:
408: #: option.c:409
409: msgid "Specify TXT DNS record."
410: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
411:
412: #: option.c:410
413: msgid "Specify PTR DNS record."
414: msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
415:
416: #: option.c:411
417: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
418: msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
419:
420: #: option.c:412
421: msgid "Bind only to interfaces in use."
422: msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
423:
424: #: option.c:413
425: #, c-format
426: msgid "Read DHCP static host information from %s."
427: msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
428:
429: #: option.c:414
430: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
431: msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
432:
433: #: option.c:415
434: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
435: msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
436:
437: #: option.c:416
438: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
439: msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
440:
441: #: option.c:417
442: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
443: msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
444:
445: #: option.c:418
446: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
447: msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
448:
449: #: option.c:419
450: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
451: msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
452:
453: #: option.c:420
454: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
455: msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
456:
457: #: option.c:421
458: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
459: msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
460:
461: #: option.c:422
462: msgid "Run lease-change scripts as this user."
463: msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
464:
465: #: option.c:423
466: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
467: msgstr ""
468:
469: #: option.c:424
470: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
471: msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
472:
473: #: option.c:425
474: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
475: msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
476:
477: #: option.c:426
478: msgid "Do not use leasefile."
479: msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
480:
481: #: option.c:427
482: #, c-format
483: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
484: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
485:
486: #: option.c:428
487: #, c-format
488: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
489: msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
490:
491: #: option.c:429
492: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
493: msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
494:
495: #: option.c:430
496: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
497: msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
498:
499: #: option.c:431
500: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
501: msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
502:
503: #: option.c:432
504: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
505: msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
506:
507: #: option.c:433
508: msgid "Add client IP address to tftp-root."
509: msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
510:
511: #: option.c:434
512: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
513: msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
514:
515: #: option.c:435
516: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
517: msgstr "Der Dienst sollte nicht beendet werden, wenn die TFTP-Verzeichnisse nicht zugreifbar sind."
518:
519: #: option.c:436
520: #, c-format
521: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
522: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
523:
524: #: option.c:437
525: #, fuzzy
526: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
527: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
528:
529: #: option.c:438
530: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
531: msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
532:
533: #: option.c:439
534: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
535: msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung"
536:
537: #: option.c:440
538: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
539: msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
540:
541: #: option.c:441
542: msgid "Extra logging for DHCP."
543: msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
544:
545: #: option.c:442
546: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
547: msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
548:
549: #: option.c:443
550: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
551: msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
552:
553: #: option.c:444
554: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
555: msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
556:
557: #: option.c:445
558: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
559: msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
560:
561: #: option.c:446
562: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
563: msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
564:
565: #: option.c:447
566: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
567: msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
568:
569: #: option.c:448
570: msgid "Use alternative ports for DHCP."
571: msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
572:
573: #: option.c:449
574: msgid "Specify NAPTR DNS record."
575: msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
576:
577: #: option.c:450
578: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
579: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
580:
581: #: option.c:451
582: #, fuzzy
583: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
584: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
585:
586: #: option.c:452
587: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
588: msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
589:
590: # FIXME: probably typo in original message. -- MA
591: #: option.c:453
592: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
593: msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
594:
595: #: option.c:454
596: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
597: msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
598:
599: #: option.c:455
600: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
601: msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter"
602:
603: #: option.c:456
604: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
605: msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
606:
607: #: option.c:457
608: msgid "Prompt to send to PXE clients."
609: msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
610:
611: #: option.c:458
612: msgid "Boot service for PXE menu."
613: msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
614:
615: #: option.c:459
616: msgid "Check configuration syntax."
617: msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
618:
619: #: option.c:460
620: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
621: msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
622:
623: #: option.c:461
624: #, fuzzy
625: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
626: msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
627:
628: #: option.c:462
629: #, fuzzy
630: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
631: msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
632:
633: #: option.c:463
634: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
635: msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
636:
637: #: option.c:464
638: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
639: msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
640:
641: #: option.c:465
642: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
643: msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
644:
645: #: option.c:466
646: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
647: msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
648:
649: #: option.c:467
650: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
651: msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
652:
653: #: option.c:468
654: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
655: msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
656:
657: #: option.c:469
658: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
659: msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
660:
661: #: option.c:470
662: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
663: msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
664:
665: #: option.c:471
666: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
667: msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
668:
669: #: option.c:472
670: msgid "Export local names to global DNS"
671: msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
672:
673: #: option.c:473
674: msgid "Domain to export to global DNS"
675: msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS"
676:
677: #: option.c:474
678: msgid "Set TTL for authoritative replies"
679: msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten"
680:
681: #: option.c:475
682: msgid "Set authoritive zone information"
683: msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
684:
685: #: option.c:476
686: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
687: msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
688:
689: #: option.c:477
690: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
691: msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen"
692:
693: #: option.c:478
694: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
695: msgstr "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen"
696:
697: #: option.c:479
698: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
699: msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
700:
701: #: option.c:480
702: msgid "Activate DNSSEC validation"
703: msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
704:
705: #: option.c:481
706: msgid "Specify trust anchor key digest."
707: msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
708:
709: #: option.c:482
710: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
711: msgstr "Deaktiviere die Überprüfung vorgelagerter Server für DNSSEC-Debugging"
712:
713: #: option.c:483
714: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
715: msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
716:
717: #: option.c:484
718: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
719: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
720:
721: #: option.c:485
722: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
723: msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
724:
725: #: option.c:487
726: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
727: msgstr "Spezifiziere DHCPv6 Prefix Klasse"
728:
729: #: option.c:489
730: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
731: msgstr "Setze Priorität, Intervall des erneuten Sendens und Router Lebenszeit"
732:
733: #: option.c:490
734: msgid "Do not log routine DHCP."
735: msgstr "Protokolliere kein DHCP."
736:
737: #: option.c:491
738: msgid "Do not log routine DHCPv6."
739: msgstr "Protokolliere kein DHCPv6."
740:
741: #: option.c:492
742: msgid "Do not log RA."
743: msgstr "RA nicht protokollieren."
744:
745: #: option.c:493
746: #, fuzzy
747: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
748: msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken"
749:
750: #: option.c:494
751: #, fuzzy
752: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
753: msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen"
754:
755: #: option.c:495
756: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
757: msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, welche ipaddr enthalten."
758:
759: #: option.c:496
760: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
761: msgstr ""
762:
763: #: option.c:698
764: #, c-format
765: msgid ""
766: "Usage: dnsmasq [options]\n"
767: "\n"
768: msgstr ""
769: "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
770: "\n"
771:
772: #: option.c:700
773: #, c-format
774: msgid "Use short options only on the command line.\n"
775: msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
776:
777: #: option.c:702
778: #, c-format
779: msgid "Valid options are:\n"
780: msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
781:
782: #: option.c:749 option.c:843
783: msgid "bad address"
784: msgstr "Fehlerhafte Adresse"
785:
786: #: option.c:773 option.c:777
787: msgid "bad port"
788: msgstr "unzulässiger Port"
789:
790: #: option.c:804 option.c:836
791: msgid "interface binding not supported"
792: msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
793:
794: #: option.c:813 option.c:3683
795: msgid "bad interface name"
796: msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
797:
798: #: option.c:1025
799: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
800: msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
801:
802: #: option.c:1039
803: msgid "bad dhcp-option"
804: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
805:
806: #: option.c:1107
807: msgid "bad IP address"
808: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
809:
810: #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
811: msgid "bad IPv6 address"
812: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
813:
814: #: option.c:1203
815: #, fuzzy
816: msgid "bad IPv4 address"
817: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
818:
819: #: option.c:1276 option.c:1370
820: msgid "bad domain in dhcp-option"
821: msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
822:
823: #: option.c:1408
824: msgid "dhcp-option too long"
825: msgstr "DHCP-Option zu lang"
826:
827: #: option.c:1415
828: msgid "illegal dhcp-match"
829: msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
830:
831: #: option.c:1477
832: msgid "illegal repeated flag"
833: msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
834:
835: #: option.c:1485
836: msgid "illegal repeated keyword"
837: msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
838:
839: #: option.c:1556 option.c:4306
840: #, c-format
841: msgid "cannot access directory %s: %s"
842: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
843:
844: #: option.c:1602 tftp.c:504
845: #, c-format
846: msgid "cannot access %s: %s"
847: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
848:
849: #: option.c:1690
850: msgid "setting log facility is not possible under Android"
851: msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
852:
853: #: option.c:1699
854: msgid "bad log facility"
855: msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
856:
857: #: option.c:1752
858: msgid "bad MX preference"
859: msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
860:
861: #: option.c:1757
862: msgid "bad MX name"
863: msgstr "unzulässiger MX-Name"
864:
865: #: option.c:1771
866: msgid "bad MX target"
867: msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
868:
869: #: option.c:1783
870: msgid "cannot run scripts under uClinux"
871: msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
872:
873: #: option.c:1785
874: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
875: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
876:
877: #: option.c:1789
878: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
879: msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
880:
881: #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
882: msgid "bad prefix"
883: msgstr "unzulässiger Präfix"
884:
885: #: option.c:2443
886: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
887: msgstr "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden"
888:
889: #: option.c:2652
890: msgid "bad port range"
891: msgstr "unzulässiger Portbereich"
892:
893: #: option.c:2668
894: msgid "bad bridge-interface"
895: msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
896:
897: #: option.c:2728
898: msgid "only one tag allowed"
899: msgstr "nur eine Marke zulässig"
900:
901: #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
902: msgid "bad dhcp-range"
903: msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
904:
905: #: option.c:2775
906: msgid "inconsistent DHCP range"
907: msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
908:
909: #: option.c:2837
910: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
911: msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein"
912:
913: #: option.c:2839
914: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
915: msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein"
916:
917: #: option.c:2843
918: msgid "prefix length must be at least 64"
919: msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
920:
921: #: option.c:2846
922: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
923: msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
924:
925: #: option.c:2857
926: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
927: msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein"
928:
929: #: option.c:2970 option.c:3018
930: msgid "bad hex constant"
931: msgstr "Falscher Hexwert"
932:
933: #: option.c:2992
934: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
935: msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
936:
937: #: option.c:3040
938: #, c-format
939: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
940: msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
941:
942: #: option.c:3098
943: msgid "bad DHCP host name"
944: msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
945:
946: #: option.c:3180
947: msgid "bad tag-if"
948: msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
949:
950: #: option.c:3505 option.c:3903
951: msgid "invalid port number"
952: msgstr "unzulässige Portnummer"
953:
954: #: option.c:3567
955: msgid "bad dhcp-proxy address"
956: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
957:
958: #: option.c:3593
959: msgid "Bad dhcp-relay"
960: msgstr "unzulässiger dhcp-relay"
961:
962: #: option.c:3619
963: msgid "bad RA-params"
964: msgstr "unzulässige RA-Parameter"
965:
966: #: option.c:3628
967: msgid "bad DUID"
968: msgstr "unzulässige DUID"
969:
970: #: option.c:3670
971: msgid "invalid alias range"
972: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
973:
974: #: option.c:3721
975: msgid "bad TTL"
976: msgstr ""
977:
978: #: option.c:3727
979: msgid "bad CNAME"
980: msgstr "unzulässiger CNAME"
981:
982: #: option.c:3732
983: msgid "duplicate CNAME"
984: msgstr "doppelter CNAME"
985:
986: #: option.c:3753
987: msgid "bad PTR record"
988: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
989:
990: #: option.c:3784
991: msgid "bad NAPTR record"
992: msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
993:
994: #: option.c:3818
995: msgid "bad RR record"
996: msgstr "unzulässiger RR-Eintrag"
997:
998: #: option.c:3848
999: msgid "bad TXT record"
1000: msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
1001:
1002: #: option.c:3889
1003: msgid "bad SRV record"
1004: msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
1005:
1006: #: option.c:3896
1007: msgid "bad SRV target"
1008: msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
1009:
1010: #: option.c:3910
1011: msgid "invalid priority"
1012: msgstr "unzulässige Priorität"
1013:
1014: #: option.c:3913
1015: msgid "invalid weight"
1016: msgstr "unzulässige Wichtung"
1017:
1018: #: option.c:3937
1019: msgid "Bad host-record"
1020: msgstr "unzulässiger host-record"
1021:
1022: #: option.c:3961
1023: msgid "Bad name in host-record"
1024: msgstr "Unzulässiger Name in host-record"
1025:
1026: #: option.c:4026
1027: msgid "bad trust anchor"
1028: msgstr "unzulässiger Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
1029:
1030: #: option.c:4040
1031: msgid "bad HEX in trust anchor"
1032: msgstr "unzulässiger Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
1033:
1034: #: option.c:4050
1035: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1036: msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
1037:
1038: #: option.c:4109
1039: msgid "missing \""
1040: msgstr "fehlende \\\""
1041:
1042: #: option.c:4166
1043: msgid "bad option"
1044: msgstr "unzulässige Option"
1045:
1046: #: option.c:4168
1047: msgid "extraneous parameter"
1048: msgstr "überschüssiger Parameter"
1049:
1050: #: option.c:4170
1051: msgid "missing parameter"
1052: msgstr "fehler Parameter"
1053:
1054: #: option.c:4172
1055: msgid "illegal option"
1056: msgstr "unzulässige Option"
1057:
1058: #: option.c:4179
1059: msgid "error"
1060: msgstr "Fehler"
1061:
1062: #: option.c:4181
1063: #, c-format
1064: msgid " at line %d of %s"
1065: msgstr " in Zeile %d von %s"
1066:
1067: #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
1068: #, c-format
1069: msgid "read %s"
1070: msgstr "%s gelesen"
1071:
1072: #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
1073: #, c-format
1074: msgid "cannot read %s: %s"
1075: msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
1076:
1077: #: option.c:4546
1078: msgid "junk found in command line"
1079: msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
1080:
1081: #: option.c:4581
1082: #, c-format
1083: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1084: msgstr "Dnsmasq Version %s %s\n"
1085:
1086: #: option.c:4582
1087: #, c-format
1088: msgid ""
1089: "Compile time options: %s\n"
1090: "\n"
1091: msgstr ""
1092: "Kompilierungs-Optionen %s\n"
1093: "\n"
1094:
1095: #: option.c:4583
1096: #, c-format
1097: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1098: msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
1099:
1100: # FIXME: this must be one long string! -- MA
1101: #: option.c:4584
1102: #, c-format
1103: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1104: msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
1105:
1106: #: option.c:4585
1107: #, c-format
1108: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1109: msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
1110:
1111: #: option.c:4596
1112: msgid "try --help"
1113: msgstr "versuchen Sie --help"
1114:
1115: #: option.c:4598
1116: msgid "try -w"
1117: msgstr "versuchen Sie -w"
1118:
1119: #: option.c:4600
1120: #, c-format
1121: msgid "bad command line options: %s"
1122: msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
1123:
1124: #: option.c:4671
1125: #, c-format
1126: msgid "cannot get host-name: %s"
1127: msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
1128:
1129: #: option.c:4699
1130: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1131: msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
1132:
1133: #: option.c:4709
1134: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1135: msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
1136:
1137: #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
1138: #, c-format
1139: msgid "failed to read %s: %s"
1140: msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
1141:
1142: #: option.c:4729
1143: #, c-format
1144: msgid "no search directive found in %s"
1145: msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
1146:
1147: #: option.c:4750
1148: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1149: msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
1150:
1151: #: option.c:4759
1152: msgid "syntax check OK"
1153: msgstr "Syntaxprüfung OK"
1154:
1155: #: forward.c:102
1156: #, c-format
1157: msgid "failed to send packet: %s"
1158: msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
1159:
1160: #: forward.c:595
1161: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1162: msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
1163:
1164: #: forward.c:649
1165: #, c-format
1166: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1167: msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1168:
1169: #: forward.c:681
1170: #, c-format
1171: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1172: msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1173:
1174: #: forward.c:1240 forward.c:1670
1175: msgid "Ignoring query from non-local network"
1176: msgstr "Ignoriere Anfragen vom nicht lokalen Netzwerk"
1177:
1178: #: forward.c:2138
1179: #, c-format
1180: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1181: msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)"
1182:
1183: #: network.c:716
1184: #, c-format
1185: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1186: msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
1187:
1188: #: network.c:1027
1189: #, c-format
1190: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1191: msgstr "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle akzeptieren anders als %s"
1192:
1193: #: network.c:1034
1194: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1195: msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
1196:
1197: #: network.c:1043
1198: #, c-format
1199: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1200: msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden"
1201:
1202: #: network.c:1101
1203: #, c-format
1204: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1205: msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1206:
1207: #: network.c:1106
1208: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1209: msgstr ""
1210:
1211: #: network.c:1302
1212: #, c-format
1213: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1214: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1215:
1216: #: network.c:1492
1217: #, c-format
1218: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1219: msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1220:
1221: #: network.c:1503
1222: #, c-format
1223: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1224: msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1225:
1226: #: network.c:1520
1227: msgid "(no DNSSEC)"
1228: msgstr ""
1229:
1230: # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1231: #: network.c:1523
1232: msgid "unqualified"
1233: msgstr "unqualifiziert"
1234:
1235: #: network.c:1523
1236: msgid "names"
1237: msgstr "Namen"
1238:
1239: #: network.c:1525
1240: msgid "default"
1241: msgstr "Standard"
1242:
1243: #: network.c:1527
1244: msgid "domain"
1245: msgstr "Domain"
1246:
1247: #: network.c:1530
1248: #, c-format
1249: msgid "using local addresses only for %s %s"
1250: msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
1251:
1252: #: network.c:1532
1253: #, c-format
1254: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1255: msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
1256:
1257: #: network.c:1534
1258: #, fuzzy, c-format
1259: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
1260: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
1261:
1262: #: network.c:1538
1263: #, c-format
1264: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1265: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
1266:
1267: #: network.c:1541
1268: #, c-format
1269: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1270: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1271:
1272: #: network.c:1543
1273: #, c-format
1274: msgid "using nameserver %s#%d"
1275: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1276:
1277: #: network.c:1548
1278: #, fuzzy, c-format
1279: msgid "using %d more nameservers"
1280: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1281:
1282: #: dnsmasq.c:166
1283: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1284: msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir sind auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
1285:
1286: #: dnsmasq.c:181
1287: #, fuzzy
1288: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1289: msgstr "Keine Vertrauensursprünge (Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
1290:
1291: #: dnsmasq.c:184
1292: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1293: msgstr "Kann die Standard Cachegröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
1294:
1295: #: dnsmasq.c:186
1296: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1297: msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1298:
1299: #: dnsmasq.c:192
1300: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1301: msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1302:
1303: #: dnsmasq.c:197
1304: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1305: msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1306:
1307: #: dnsmasq.c:200
1308: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1309: msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktiviere HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1310:
1311: #: dnsmasq.c:205
1312: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1313: msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
1314:
1315: #: dnsmasq.c:210
1316: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1317: msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
1318:
1319: #: dnsmasq.c:215
1320: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1321: msgstr "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h gesetzt sein"
1322:
1323: #: dnsmasq.c:220
1324: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1325: msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, Aktiviere HAVE_LOOP in src/config.h"
1326:
1327: #: dnsmasq.c:227
1328: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1329: msgstr ""
1330:
1331: #: dnsmasq.c:234
1332: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1333: msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
1334:
1335: #: dnsmasq.c:252
1336: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1337: msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar"
1338:
1339: #: dnsmasq.c:298
1340: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1341: msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
1342:
1343: #: dnsmasq.c:301
1344: #, c-format
1345: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1346: msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
1347:
1348: #: dnsmasq.c:310
1349: #, c-format
1350: msgid "unknown interface %s"
1351: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1352:
1353: #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
1354: #, c-format
1355: msgid "DBus error: %s"
1356: msgstr "DBus-Fehler: %s"
1357:
1358: #: dnsmasq.c:377
1359: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1360: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1361:
1362: #: dnsmasq.c:405
1363: #, c-format
1364: msgid "unknown user or group: %s"
1365: msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1366:
1367: #: dnsmasq.c:460
1368: #, c-format
1369: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1370: msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1371:
1372: # FIXME: this and the next would need commas after the version
1373: #: dnsmasq.c:716
1374: #, c-format
1375: msgid "started, version %s DNS disabled"
1376: msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1377:
1378: #: dnsmasq.c:718
1379: #, c-format
1380: msgid "started, version %s cachesize %d"
1381: msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
1382:
1383: #: dnsmasq.c:720
1384: #, c-format
1385: msgid "started, version %s cache disabled"
1386: msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
1387:
1388: #: dnsmasq.c:722
1389: #, c-format
1390: msgid "compile time options: %s"
1391: msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
1392:
1393: #: dnsmasq.c:728
1394: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1395: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1396:
1397: #: dnsmasq.c:730
1398: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1399: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1400:
1401: #: dnsmasq.c:735
1402: msgid "DNS service limited to local subnets"
1403: msgstr "DNS-Dienst auf lokale Subnetze eingeschränkt"
1404:
1405: #: dnsmasq.c:751
1406: msgid "DNSSEC validation enabled"
1407: msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
1408:
1409: #: dnsmasq.c:754
1410: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
1411: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst ab dem ersten Neuladen des Caches überprüft"
1412:
1413: #: dnsmasq.c:757
1414: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1415: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
1416:
1417: #: dnsmasq.c:762
1418: #, c-format
1419: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1420: msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1421:
1422: #: dnsmasq.c:766
1423: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1424: msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1425:
1426: #: dnsmasq.c:776
1427: #, c-format
1428: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1429: msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1430:
1431: #: dnsmasq.c:781
1432: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1433: msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1434:
1435: #: dnsmasq.c:784
1436: msgid "warning: no upstream servers configured"
1437: msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
1438:
1439: #: dnsmasq.c:788
1440: #, c-format
1441: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1442: msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1443:
1444: #: dnsmasq.c:809
1445: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1446: msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1447:
1448: #: dnsmasq.c:814
1449: #, c-format
1450: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1451: msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden"
1452:
1453: # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1454: #: dnsmasq.c:828
1455: msgid "root is "
1456: msgstr "Wurzel ist "
1457:
1458: #: dnsmasq.c:828
1459: msgid "enabled"
1460: msgstr "Aktiviert"
1461:
1462: #: dnsmasq.c:830
1463: msgid "secure mode"
1464: msgstr "sicherer Modus"
1465:
1466: #: dnsmasq.c:833
1467: #, c-format
1468: msgid "warning: %s inaccessible"
1469: msgstr "Warnung: %s nicht zugreifbar"
1470:
1471: #: dnsmasq.c:837
1472: #, c-format
1473: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1474: msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar"
1475:
1476: #: dnsmasq.c:863
1477: #, c-format
1478: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1479: msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1480:
1481: #: dnsmasq.c:1033
1482: msgid "connected to system DBus"
1483: msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1484:
1485: #: dnsmasq.c:1183
1486: #, c-format
1487: msgid "cannot fork into background: %s"
1488: msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1489:
1490: #: dnsmasq.c:1186
1491: #, c-format
1492: msgid "failed to create helper: %s"
1493: msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1494:
1495: #: dnsmasq.c:1189
1496: #, c-format
1497: msgid "setting capabilities failed: %s"
1498: msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1499:
1500: #: dnsmasq.c:1192
1501: #, c-format
1502: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1503: msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1504:
1505: #: dnsmasq.c:1195
1506: #, c-format
1507: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1508: msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1509:
1510: #: dnsmasq.c:1198
1511: #, c-format
1512: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1513: msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1514:
1515: #: dnsmasq.c:1201
1516: #, c-format
1517: msgid "cannot open log %s: %s"
1518: msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1519:
1520: #: dnsmasq.c:1204
1521: #, c-format
1522: msgid "failed to load Lua script: %s"
1523: msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1524:
1525: #: dnsmasq.c:1207
1526: #, c-format
1527: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1528: msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"
1529:
1530: #: dnsmasq.c:1210
1531: #, c-format
1532: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1533: msgstr "Kann keine timestamp-Datei %s erzeugen: %s "
1534:
1535: #: dnsmasq.c:1231
1536: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1537: msgstr "Prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel"
1538:
1539: #: dnsmasq.c:1298
1540: #, c-format
1541: msgid "script process killed by signal %d"
1542: msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
1543:
1544: #: dnsmasq.c:1302
1545: #, c-format
1546: msgid "script process exited with status %d"
1547: msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1548:
1549: #: dnsmasq.c:1306
1550: #, c-format
1551: msgid "failed to execute %s: %s"
1552: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1553:
1554: #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
1555: #, c-format
1556: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1557: msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
1558:
1559: #: dnsmasq.c:1370
1560: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1561: msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1562:
1563: #: dnsmasq.c:1398
1564: #, c-format
1565: msgid "failed to access %s: %s"
1566: msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1567:
1568: #: dnsmasq.c:1428
1569: #, c-format
1570: msgid "reading %s"
1571: msgstr "lese %s"
1572:
1573: #: dnsmasq.c:1439
1574: #, c-format
1575: msgid "no servers found in %s, will retry"
1576: msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
1577:
1578: #: dhcp.c:53
1579: #, c-format
1580: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1581: msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1582:
1583: #: dhcp.c:68
1584: #, c-format
1585: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1586: msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1587:
1588: #: dhcp.c:89
1589: #, c-format
1590: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1591: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1592:
1593: #: dhcp.c:101
1594: #, c-format
1595: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1596: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1597:
1598: #: dhcp.c:127
1599: #, c-format
1600: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1601: msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1602:
1603: #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
1604: #, c-format
1605: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1606: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1607:
1608: #: dhcp.c:283
1609: #, c-format
1610: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1611: msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1612:
1613: #: dhcp.c:417
1614: #, c-format
1615: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1616: msgstr "APR-Cache Injektion fehlgeschlagen: %s"
1617:
1618: #: dhcp.c:460
1619: #, c-format
1620: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
1621: msgstr ""
1622:
1623: #: dhcp.c:521
1624: #, c-format
1625: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1626: msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1627:
1628: #: dhcp.c:822
1629: #, c-format
1630: msgid "bad line at %s line %d"
1631: msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1632:
1633: #: dhcp.c:865
1634: #, c-format
1635: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1636: msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1637:
1638: #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
1639: #, c-format
1640: msgid "DHCP relay %s -> %s"
1641: msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s"
1642:
1643: #: lease.c:61
1644: #, c-format
1645: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1646: msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1647:
1648: #: lease.c:134
1649: msgid "too many stored leases"
1650: msgstr "zu viele Leases gespeichert"
1651:
1652: #: lease.c:165
1653: #, c-format
1654: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1655: msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
1656:
1657: #: lease.c:171
1658: #, c-format
1659: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1660: msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
1661:
1662: # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
1663: #: lease.c:342
1664: #, c-format
1665: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1666: msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
1667:
1668: #: lease.c:906
1669: #, c-format
1670: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1671: msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
1672:
1673: # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
1674: # strings, do not programmatically assemble them.
1675: #: rfc2131.c:344
1676: #, c-format
1677: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1678: msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
1679:
1680: #: rfc2131.c:345
1681: msgid "with subnet selector"
1682: msgstr "mit Subnetz-Wähler"
1683:
1684: #: rfc2131.c:345
1685: msgid "via"
1686: msgstr "via"
1687:
1688: #: rfc2131.c:357
1689: #, c-format
1690: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1691: msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
1692:
1693: #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1694: #, c-format
1695: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1696: msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
1697:
1698: #: rfc2131.c:471
1699: #, c-format
1700: msgid "%u vendor class: %s"
1701: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1702:
1703: #: rfc2131.c:473
1704: #, c-format
1705: msgid "%u user class: %s"
1706: msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
1707:
1708: # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
1709: #: rfc2131.c:500
1710: msgid "disabled"
1711: msgstr "deaktiviert"
1712:
1713: #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
1714: #: rfc3315.c:1135
1715: msgid "ignored"
1716: msgstr "ignoriert"
1717:
1718: #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
1719: msgid "address in use"
1720: msgstr "Adresse in Nutzung"
1721:
1722: #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
1723: msgid "no address available"
1724: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1725:
1726: #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
1727: msgid "wrong network"
1728: msgstr "Falsches Netzwerk"
1729:
1730: #: rfc2131.c:592
1731: msgid "no address configured"
1732: msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
1733:
1734: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
1735: msgid "no leases left"
1736: msgstr "Keine Leases übrig"
1737:
1738: #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1739: #, c-format
1740: msgid "%u client provides name: %s"
1741: msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1742:
1743: #: rfc2131.c:798
1744: msgid "PXE BIS not supported"
1745: msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
1746:
1747: #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
1748: #, c-format
1749: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1750: msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
1751:
1752: # FIXME: do not assemble
1753: #: rfc2131.c:974
1754: msgid "unknown lease"
1755: msgstr "Unbekannter Lease"
1756:
1757: #: rfc2131.c:1008
1758: #, c-format
1759: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1760: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
1761:
1762: #: rfc2131.c:1018
1763: #, c-format
1764: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1765: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
1766:
1767: #: rfc2131.c:1021
1768: #, c-format
1769: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1770: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
1771:
1772: # FIXME: do not assemble
1773: #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
1774: msgid "no unique-id"
1775: msgstr "Keine eindeutige ID"
1776:
1777: #: rfc2131.c:1119
1778: msgid "wrong server-ID"
1779: msgstr "Falsche Server-ID"
1780:
1781: #: rfc2131.c:1138
1782: msgid "wrong address"
1783: msgstr "Falsche Adresse"
1784:
1785: #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
1786: msgid "lease not found"
1787: msgstr "Lease nicht gefunden"
1788:
1789: #: rfc2131.c:1189
1790: msgid "address not available"
1791: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1792:
1793: #: rfc2131.c:1200
1794: msgid "static lease available"
1795: msgstr "Statischer Lease verfügbar"
1796:
1797: #: rfc2131.c:1204
1798: msgid "address reserved"
1799: msgstr "Adresse reserviert"
1800:
1801: #: rfc2131.c:1212
1802: #, c-format
1803: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1804: msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
1805:
1806: #: rfc2131.c:1718
1807: #, c-format
1808: msgid "%u bootfile name: %s"
1809: msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
1810:
1811: #: rfc2131.c:1727
1812: #, c-format
1813: msgid "%u server name: %s"
1814: msgstr "%u Servername: %s"
1815:
1816: #: rfc2131.c:1735
1817: #, c-format
1818: msgid "%u next server: %s"
1819: msgstr "%u nächster Server: %s"
1820:
1821: #: rfc2131.c:1738
1822: #, c-format
1823: msgid "%u broadcast response"
1824: msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
1825:
1826: #: rfc2131.c:1801
1827: #, c-format
1828: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1829: msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
1830:
1831: #: rfc2131.c:2092
1832: msgid "PXE menu too large"
1833: msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
1834:
1835: #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
1836: #, c-format
1837: msgid "%u requested options: %s"
1838: msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
1839:
1840: #: rfc2131.c:2548
1841: #, c-format
1842: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1843: msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
1844:
1845: #: netlink.c:77
1846: #, c-format
1847: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1848: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
1849:
1850: #: netlink.c:349
1851: #, c-format
1852: msgid "netlink returns error: %s"
1853: msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
1854:
1855: #: dbus.c:186
1856: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1857: msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
1858:
1859: #: dbus.c:439
1860: #, c-format
1861: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
1862: msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
1863:
1864: #: dbus.c:444
1865: #, c-format
1866: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
1867: msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
1868:
1869: #: dbus.c:691
1870: msgid "setting upstream servers from DBus"
1871: msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
1872:
1873: #: dbus.c:738
1874: msgid "could not register a DBus message handler"
1875: msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
1876:
1877: #: bpf.c:265
1878: #, c-format
1879: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1880: msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
1881:
1882: #: bpf.c:293
1883: #, c-format
1884: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1885: msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
1886:
1887: #: bpf.c:378
1888: #, c-format
1889: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
1890: msgstr "Kann PF_ROUTE socket nicht erzeugen: %s"
1891:
1892: #: bpf.c:399
1893: msgid "Unknown protocol version from route socket"
1894: msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route Socket"
1895:
1896: #: helper.c:153
1897: msgid "lease() function missing in Lua script"
1898: msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
1899:
1900: #: tftp.c:319
1901: msgid "unable to get free port for TFTP"
1902: msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
1903:
1904: #: tftp.c:335
1905: #, c-format
1906: msgid "unsupported request from %s"
1907: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1908:
1909: #: tftp.c:450
1910: #, c-format
1911: msgid "file %s not found"
1912: msgstr "Datei %s nicht gefunden"
1913:
1914: #: tftp.c:559
1915: #, c-format
1916: msgid "error %d %s received from %s"
1917: msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
1918:
1919: #: tftp.c:601
1920: #, c-format
1921: msgid "failed sending %s to %s"
1922: msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
1923:
1924: #: tftp.c:601
1925: #, c-format
1926: msgid "sent %s to %s"
1927: msgstr "%s an %s verschickt"
1928:
1929: #: log.c:190
1930: #, c-format
1931: msgid "overflow: %d log entries lost"
1932: msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
1933:
1934: #: log.c:268
1935: #, c-format
1936: msgid "log failed: %s"
1937: msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
1938:
1939: #: log.c:469
1940: msgid "FAILED to start up"
1941: msgstr "Start fehlgeschlagen"
1942:
1943: #: conntrack.c:65
1944: #, c-format
1945: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1946: msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
1947:
1948: #: dhcp6.c:52
1949: #, c-format
1950: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1951: msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1952:
1953: #: dhcp6.c:73
1954: #, c-format
1955: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1956: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
1957:
1958: #: dhcp6.c:85
1959: #, c-format
1960: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1961: msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
1962:
1963: #: rfc3315.c:157
1964: #, c-format
1965: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1966: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
1967:
1968: #: rfc3315.c:166
1969: #, c-format
1970: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1971: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
1972:
1973: #: rfc3315.c:297
1974: #, c-format
1975: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1976: msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
1977:
1978: #: rfc3315.c:380
1979: #, c-format
1980: msgid "%u vendor class: %u"
1981: msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
1982:
1983: #: rfc3315.c:428
1984: #, c-format
1985: msgid "%u client MAC address: %s"
1986: msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
1987:
1988: # FIXME: do not assemble
1989: #: rfc3315.c:660
1990: #, c-format
1991: msgid "unknown prefix-class %d"
1992: msgstr "unbekannte Präfixklasse %d"
1993:
1994: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
1995: msgid "address unavailable"
1996: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1997:
1998: #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
1999: msgid "success"
2000: msgstr "Erfolg"
2001:
2002: #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
2003: msgid "no addresses available"
2004: msgstr "Keine Adressen verfügbar"
2005:
2006: #: rfc3315.c:933
2007: msgid "not on link"
2008: msgstr "nicht on link"
2009:
2010: #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
2011: msgid "no binding found"
2012: msgstr "Keine Bindung gefunden"
2013:
2014: #: rfc3315.c:1044
2015: msgid "deprecated"
2016: msgstr "veraltet"
2017:
2018: #: rfc3315.c:1049
2019: msgid "address invalid"
2020: msgstr "Adresse ungültig"
2021:
2022: #: rfc3315.c:1096
2023: msgid "confirm failed"
2024: msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
2025:
2026: #: rfc3315.c:1112
2027: msgid "all addresses still on link"
2028: msgstr "Alle Adressen immer noch on link"
2029:
2030: #: rfc3315.c:1200
2031: msgid "release received"
2032: msgstr "Freigabe empfangen"
2033:
2034: #: rfc3315.c:2127
2035: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
2036: msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
2037:
2038: #: dhcp-common.c:145
2039: #, c-format
2040: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2041: msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
2042:
2043: #: dhcp-common.c:222
2044: #, c-format
2045: msgid "%u tags: %s"
2046: msgstr "%u Marken: %s"
2047:
2048: #: dhcp-common.c:407
2049: #, c-format
2050: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2051: msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
2052:
2053: #: dhcp-common.c:430
2054: #, c-format
2055: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2056: msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
2057:
2058: #: dhcp-common.c:494
2059: #, c-format
2060: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2061: msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
2062:
2063: #: dhcp-common.c:615
2064: #, c-format
2065: msgid "Known DHCP options:\n"
2066: msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
2067:
2068: #: dhcp-common.c:626
2069: #, c-format
2070: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2071: msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
2072:
2073: #: dhcp-common.c:823
2074: msgid ", prefix deprecated"
2075: msgstr ", Prefix veraltet"
2076:
2077: #: dhcp-common.c:826
2078: #, c-format
2079: msgid ", lease time "
2080: msgstr ", Lease Zeit"
2081:
2082: #: dhcp-common.c:868
2083: #, c-format
2084: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2085: msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s"
2086:
2087: #: dhcp-common.c:870
2088: #, c-format
2089: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2090: msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
2091:
2092: #: dhcp-common.c:872
2093: #, c-format
2094: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2095: msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
2096:
2097: #: dhcp-common.c:873
2098: #, c-format
2099: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2100: msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
2101:
2102: #: dhcp-common.c:886
2103: #, c-format
2104: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2105: msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
2106:
2107: #: dhcp-common.c:889
2108: #, c-format
2109: msgid "router advertisement on %s%s"
2110: msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
2111:
2112: #: dhcp-common.c:900
2113: #, c-format
2114: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2115: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
2116:
2117: #: dhcp-common.c:902
2118: #, c-format
2119: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2120: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
2121:
2122: #: radv.c:110
2123: #, c-format
2124: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2125: msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
2126:
2127: #: auth.c:449
2128: #, c-format
2129: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2130: msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
2131:
2132: #: ipset.c:95
2133: #, c-format
2134: msgid "failed to find kernel version: %s"
2135: msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
2136:
2137: #: ipset.c:114
2138: #, c-format
2139: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2140: msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
2141:
2142: #: blockdata.c:58
2143: #, c-format
2144: msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
2145: msgstr "DNSSEC Speicher in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
2146:
2147: #: tables.c:80
2148: msgid "error: fill_addr missused"
2149: msgstr "Fehler: fill_addr falsch verwendet"
2150:
2151: #: tables.c:109
2152: #, c-format
2153: msgid "failed to access pf devices: %s"
2154: msgstr "konnte auf pf Geräte nicht zugreifen: %s"
2155:
2156: #: tables.c:123
2157: #, c-format
2158: msgid "warning: no opened pf devices %s"
2159: msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf Geräte %s"
2160:
2161: #: tables.c:131
2162: #, c-format
2163: msgid "error: cannot use table name %s"
2164: msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
2165:
2166: #: tables.c:139
2167: #, c-format
2168: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2169: msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht strlcpy"
2170:
2171: #: tables.c:145
2172: #, c-format
2173: msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
2174: msgstr "Warnung: pfr_add_tables: %s(%d)"
2175:
2176: #: tables.c:151
2177: msgid "info: table created"
2178: msgstr "Info: Tabelle erstellt"
2179:
2180: #: tables.c:162
2181: #, c-format
2182: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2183: msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
2184:
2185: #: tables.c:166
2186: #, c-format
2187: msgid "%d addresses %s"
2188: msgstr "%d Adressen %s"
2189:
2190: #: inotify.c:62
2191: #, fuzzy, c-format
2192: msgid "cannot access path %s: %s"
2193: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
2194:
2195: #: inotify.c:95
2196: #, c-format
2197: msgid "failed to create inotify: %s"
2198: msgstr "Kann kein inotify erzeugen: %s"
2199:
2200: #: inotify.c:111
2201: #, c-format
2202: msgid "too many symlinks following %s"
2203: msgstr ""
2204:
2205: #: inotify.c:127
2206: #, c-format
2207: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2208: msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht pollen"
2209:
2210: #: inotify.c:131 inotify.c:168
2211: #, c-format
2212: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2213: msgstr "Konnte inotify für %s: %s nicht erzeugen"
2214:
2215: #: inotify.c:153
2216: #, c-format
2217: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2218: msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
2219:
2220: #: inotify.c:255
2221: #, c-format
2222: msgid "inotify, new or changed file %s"
2223: msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
2224:
2225: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2226: #~ msgstr "Kann die resolv-file %s nicht kanonisieren: %s"
2227:
2228: #~ msgid "no interface with address %s"
2229: #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
2230:
2231: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2232: #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
2233:
2234: #, fuzzy
2235: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2236: #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
2237:
2238: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2239: #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
2240:
2241: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2242: #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
2243:
2244: #~ msgid "files nested too deep in %s"
2245: #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
2246:
2247: #~ msgid "TXT record string too long"
2248: #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
2249:
2250: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2251: #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
2252:
2253: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2254: #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>