File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / de.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Nov 2 09:57:02 2016 UTC (7 years, 8 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_76p1, HEAD
dnsmasq 2.76

    1: # German translations for dnsmasq package.
    2: #
    3: # This revised version is (C) Copyright by
    4: # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
    5: # It is subject to the GNU General Public License v2,
    6: # or at your option, any later version.
    7: #
    8: # An older version of this file was originally put in the public domain by
    9: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
   10: msgid ""
   11: msgstr ""
   12: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.74\n"
   13: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   14: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   15: "PO-Revision-Date: 2015-07-22 23:07+0200\n"
   16: "Last-Translator: Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>\n"
   17: "Language-Team: German <de@li.org>\n"
   18: "Language: de\n"
   19: "MIME-Version: 1.0\n"
   20: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   21: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   22: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23: "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
   24: "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
   25: 
   26: #: cache.c:513
   27: msgid "Internal error in cache."
   28: msgstr "Interner Fehler im Cache."
   29: 
   30: #: cache.c:922
   31: #, c-format
   32: msgid "failed to load names from %s: %s"
   33: msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
   34: 
   35: #: cache.c:948 dhcp.c:835
   36: #, c-format
   37: msgid "bad address at %s line %d"
   38: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
   39: 
   40: #: cache.c:1001 dhcp.c:851
   41: #, c-format
   42: msgid "bad name at %s line %d"
   43: msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
   44: 
   45: #: cache.c:1010 dhcp.c:926
   46: #, c-format
   47: msgid "read %s - %d addresses"
   48: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
   49: 
   50: #: cache.c:1122
   51: msgid "cleared cache"
   52: msgstr "Cache geleert"
   53: 
   54: #: cache.c:1151
   55: #, c-format
   56: msgid "No IPv4 address found for %s"
   57: msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
   58: 
   59: #: cache.c:1229
   60: #, c-format
   61: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   62: msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
   63: 
   64: #: cache.c:1253
   65: #, c-format
   66: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   67: msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
   68: 
   69: #: cache.c:1408
   70: #, c-format
   71: msgid "time %lu"
   72: msgstr "Zeit %lu"
   73: 
   74: #: cache.c:1409
   75: #, c-format
   76: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   77: msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
   78: 
   79: #: cache.c:1411
   80: #, c-format
   81: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   82: msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
   83: 
   84: #: cache.c:1414
   85: #, c-format
   86: msgid "queries for authoritative zones %u"
   87: msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
   88: 
   89: #: cache.c:1440
   90: #, c-format
   91: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   92: msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
   93: 
   94: #: util.c:45
   95: #, c-format
   96: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   97: msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
   98: 
   99: #: util.c:205
  100: msgid "failed to allocate memory"
  101: msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
  102: 
  103: #: util.c:250 option.c:616
  104: msgid "could not get memory"
  105: msgstr "Speicher nicht verfügbar"
  106: 
  107: #: util.c:260
  108: #, c-format
  109: msgid "cannot create pipe: %s"
  110: msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
  111: 
  112: #: util.c:268
  113: #, c-format
  114: msgid "failed to allocate %d bytes"
  115: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
  116: 
  117: # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
  118: #: util.c:437
  119: #, c-format
  120: msgid "infinite"
  121: msgstr "unendlich"
  122: 
  123: #: option.c:342
  124: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  125: msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
  126: 
  127: #: option.c:343
  128: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  129: msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
  130: 
  131: # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
  132: # from the manpage instead. -- MA
  133: #: option.c:344
  134: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  135: msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
  136: 
  137: #: option.c:345
  138: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  139: msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
  140: 
  141: #: option.c:346
  142: #, c-format
  143: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  144: msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  145: 
  146: #: option.c:347
  147: #, c-format
  148: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  149: msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
  150: 
  151: #: option.c:348
  152: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  153: msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
  154: 
  155: #: option.c:349
  156: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  157: msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
  158: 
  159: #: option.c:350
  160: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  161: msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
  162: 
  163: #: option.c:351
  164: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  165: msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
  166: 
  167: #: option.c:352
  168: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  169: msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
  170: 
  171: # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
  172: #: option.c:353
  173: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  174: msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
  175: 
  176: #: option.c:354
  177: #, c-format
  178: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  179: msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
  180: 
  181: #: option.c:355
  182: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  183: msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
  184: 
  185: #: option.c:356
  186: msgid "Read DHCP host specs from file."
  187: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
  188: 
  189: #: option.c:357
  190: msgid "Read DHCP option specs from file."
  191: msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
  192: 
  193: #: option.c:358
  194: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  195: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
  196: 
  197: #: option.c:359
  198: msgid "Read DHCP options from a directory."
  199: msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
  200: 
  201: #: option.c:360
  202: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  203: msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
  204: 
  205: #: option.c:361
  206: #, c-format
  207: msgid "Do NOT load %s file."
  208: msgstr "%s-Datei NICHT laden."
  209: 
  210: #: option.c:362
  211: #, c-format
  212: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  213: msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
  214: 
  215: #: option.c:363
  216: msgid "Read hosts files from a directory."
  217: msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
  218: 
  219: #: option.c:364
  220: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  221: msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
  222: 
  223: #: option.c:365
  224: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  225: msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
  226: 
  227: #: option.c:366
  228: msgid "Map DHCP user class to tag."
  229: msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
  230: 
  231: #: option.c:367
  232: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  233: msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
  234: 
  235: #: option.c:368
  236: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  237: msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
  238: 
  239: #: option.c:369
  240: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  241: msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
  242: 
  243: #: option.c:370
  244: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  245: msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
  246: 
  247: #: option.c:371
  248: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  249: msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
  250: 
  251: #: option.c:372
  252: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  253: msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
  254: 
  255: #: option.c:373
  256: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  257: msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
  258: 
  259: #: option.c:374
  260: #, c-format
  261: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  262: msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
  263: 
  264: #: option.c:375
  265: msgid "Return MX records for local hosts."
  266: msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
  267: 
  268: #: option.c:376
  269: msgid "Specify an MX record."
  270: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
  271: 
  272: #: option.c:377
  273: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  274: msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
  275: 
  276: #: option.c:378
  277: #, c-format
  278: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  279: msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
  280: 
  281: #: option.c:379
  282: msgid "Do NOT cache failed search results."
  283: msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
  284: 
  285: #: option.c:380
  286: #, c-format
  287: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  288: msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
  289: 
  290: #: option.c:381
  291: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  292: msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
  293: 
  294: #: option.c:382
  295: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  296: msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
  297: 
  298: #: option.c:383
  299: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  300: msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
  301: 
  302: #: option.c:384
  303: #, c-format
  304: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  305: msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
  306: 
  307: #: option.c:385
  308: msgid "Log DNS queries."
  309: msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
  310: 
  311: #: option.c:386
  312: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  313: msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
  314: 
  315: #: option.c:387
  316: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  317: msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
  318: 
  319: #: option.c:388
  320: #, c-format
  321: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  322: msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
  323: 
  324: #: option.c:389
  325: msgid "Specify path to file with server= options"
  326: msgstr " Dateipfad mit der Option server= angeben"
  327: 
  328: #: option.c:390
  329: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  330: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
  331: 
  332: #: option.c:391
  333: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  334: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für reverse Adressanfragen"
  335: 
  336: #: option.c:392
  337: msgid "Never forward queries to specified domains."
  338: msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
  339: 
  340: #: option.c:393
  341: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  342: msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
  343: 
  344: #: option.c:394
  345: msgid "Specify default target in an MX record."
  346: msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
  347: 
  348: #: option.c:395
  349: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  350: msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
  351: 
  352: #: option.c:396
  353: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  354: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
  355: 
  356: #: option.c:397
  357: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  358: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
  359: 
  360: #: option.c:398
  361: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  362: msgstr "Spezifiziere time-to-live ceiling für Cache."
  363: 
  364: #: option.c:399
  365: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  366: msgstr "Spezifiziere time-to-live floor für Cache."
  367: 
  368: #: option.c:400
  369: #, c-format
  370: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  371: msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
  372: 
  373: #: option.c:401
  374: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  375: msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
  376: 
  377: #: option.c:402
  378: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  379: msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
  380: 
  381: #: option.c:403
  382: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  383: msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
  384: 
  385: #: option.c:404
  386: msgid "Specify a SRV record."
  387: msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
  388: 
  389: #: option.c:405
  390: #, fuzzy
  391: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  392: msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
  393: 
  394: #: option.c:406
  395: #, c-format
  396: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  397: msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  398: 
  399: #: option.c:407
  400: #, c-format
  401: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  402: msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
  403: 
  404: #: option.c:408
  405: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  406: msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
  407: 
  408: #: option.c:409
  409: msgid "Specify TXT DNS record."
  410: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
  411: 
  412: #: option.c:410
  413: msgid "Specify PTR DNS record."
  414: msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
  415: 
  416: #: option.c:411
  417: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  418: msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
  419: 
  420: #: option.c:412
  421: msgid "Bind only to interfaces in use."
  422: msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
  423: 
  424: #: option.c:413
  425: #, c-format
  426: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  427: msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
  428: 
  429: #: option.c:414
  430: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  431: msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
  432: 
  433: #: option.c:415
  434: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  435: msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
  436: 
  437: #: option.c:416
  438: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  439: msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
  440: 
  441: #: option.c:417
  442: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  443: msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
  444: 
  445: #: option.c:418
  446: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  447: msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
  448: 
  449: #: option.c:419
  450: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  451: msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
  452: 
  453: #: option.c:420
  454: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  455: msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
  456: 
  457: #: option.c:421
  458: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  459: msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
  460: 
  461: #: option.c:422
  462: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  463: msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
  464: 
  465: #: option.c:423
  466: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  467: msgstr ""
  468: 
  469: #: option.c:424
  470: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  471: msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
  472: 
  473: #: option.c:425
  474: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  475: msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
  476: 
  477: #: option.c:426
  478: msgid "Do not use leasefile."
  479: msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
  480: 
  481: #: option.c:427
  482: #, c-format
  483: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  484: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
  485: 
  486: #: option.c:428
  487: #, c-format
  488: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  489: msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
  490: 
  491: #: option.c:429
  492: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  493: msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
  494: 
  495: #: option.c:430
  496: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  497: msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
  498: 
  499: #: option.c:431
  500: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  501: msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
  502: 
  503: #: option.c:432
  504: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  505: msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
  506: 
  507: #: option.c:433
  508: msgid "Add client IP address to tftp-root."
  509: msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
  510: 
  511: #: option.c:434
  512: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  513: msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
  514: 
  515: #: option.c:435
  516: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  517: msgstr "Der Dienst sollte nicht beendet werden, wenn die TFTP-Verzeichnisse nicht zugreifbar sind."
  518: 
  519: #: option.c:436
  520: #, c-format
  521: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  522: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
  523: 
  524: #: option.c:437
  525: #, fuzzy
  526: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  527: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
  528: 
  529: #: option.c:438
  530: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  531: msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
  532: 
  533: #: option.c:439
  534: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  535: msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung"
  536: 
  537: #: option.c:440
  538: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  539: msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
  540: 
  541: #: option.c:441
  542: msgid "Extra logging for DHCP."
  543: msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
  544: 
  545: #: option.c:442
  546: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  547: msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
  548: 
  549: #: option.c:443
  550: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  551: msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
  552: 
  553: #: option.c:444
  554: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  555: msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
  556: 
  557: #: option.c:445
  558: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  559: msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
  560: 
  561: #: option.c:446
  562: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  563: msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
  564: 
  565: #: option.c:447
  566: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  567: msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
  568: 
  569: #: option.c:448
  570: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  571: msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
  572: 
  573: #: option.c:449
  574: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  575: msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
  576: 
  577: #: option.c:450
  578: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  579: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
  580: 
  581: #: option.c:451
  582: #, fuzzy
  583: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  584: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
  585: 
  586: #: option.c:452
  587: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  588: msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
  589: 
  590: # FIXME: probably typo in original message. -- MA
  591: #: option.c:453
  592: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  593: msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
  594: 
  595: #: option.c:454
  596: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  597: msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
  598: 
  599: #: option.c:455
  600: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  601: msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter"
  602: 
  603: #: option.c:456
  604: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  605: msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
  606: 
  607: #: option.c:457
  608: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  609: msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
  610: 
  611: #: option.c:458
  612: msgid "Boot service for PXE menu."
  613: msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
  614: 
  615: #: option.c:459
  616: msgid "Check configuration syntax."
  617: msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
  618: 
  619: #: option.c:460
  620: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  621: msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
  622: 
  623: #: option.c:461
  624: #, fuzzy
  625: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  626: msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
  627: 
  628: #: option.c:462
  629: #, fuzzy
  630: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  631: msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
  632: 
  633: #: option.c:463
  634: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  635: msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
  636: 
  637: #: option.c:464
  638: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  639: msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
  640: 
  641: #: option.c:465
  642: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  643: msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
  644: 
  645: #: option.c:466
  646: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  647: msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
  648: 
  649: #: option.c:467
  650: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  651: msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
  652: 
  653: #: option.c:468
  654: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  655: msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
  656: 
  657: #: option.c:469
  658: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  659: msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
  660: 
  661: #: option.c:470
  662: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  663: msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
  664: 
  665: #: option.c:471
  666: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  667: msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
  668: 
  669: #: option.c:472
  670: msgid "Export local names to global DNS"
  671: msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
  672: 
  673: #: option.c:473
  674: msgid "Domain to export to global DNS"
  675: msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS"
  676: 
  677: #: option.c:474
  678: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  679: msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten"
  680: 
  681: #: option.c:475
  682: msgid "Set authoritive zone information"
  683: msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
  684: 
  685: #: option.c:476
  686: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  687: msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
  688: 
  689: #: option.c:477
  690: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  691: msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen"
  692: 
  693: #: option.c:478
  694: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  695: msgstr "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen"
  696: 
  697: #: option.c:479
  698: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  699: msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
  700: 
  701: #: option.c:480
  702: msgid "Activate DNSSEC validation"
  703: msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
  704: 
  705: #: option.c:481
  706: msgid "Specify trust anchor key digest."
  707: msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
  708: 
  709: #: option.c:482
  710: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  711: msgstr "Deaktiviere die Überprüfung vorgelagerter Server für DNSSEC-Debugging"
  712: 
  713: #: option.c:483
  714: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  715: msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
  716: 
  717: #: option.c:484
  718: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  719: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
  720: 
  721: #: option.c:485
  722: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  723: msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
  724: 
  725: #: option.c:487
  726: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
  727: msgstr "Spezifiziere DHCPv6 Prefix Klasse"
  728: 
  729: #: option.c:489
  730: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
  731: msgstr "Setze Priorität, Intervall des erneuten Sendens und Router Lebenszeit"
  732: 
  733: #: option.c:490
  734: msgid "Do not log routine DHCP."
  735: msgstr "Protokolliere kein DHCP."
  736: 
  737: #: option.c:491
  738: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  739: msgstr "Protokolliere kein DHCPv6."
  740: 
  741: #: option.c:492
  742: msgid "Do not log RA."
  743: msgstr "RA nicht protokollieren."
  744: 
  745: #: option.c:493
  746: #, fuzzy
  747: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  748: msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken"
  749: 
  750: #: option.c:494
  751: #, fuzzy
  752: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  753: msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen"
  754: 
  755: #: option.c:495
  756: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  757: msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, welche ipaddr enthalten."
  758: 
  759: #: option.c:496
  760: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  761: msgstr ""
  762: 
  763: #: option.c:698
  764: #, c-format
  765: msgid ""
  766: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  767: "\n"
  768: msgstr ""
  769: "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
  770: "\n"
  771: 
  772: #: option.c:700
  773: #, c-format
  774: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  775: msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
  776: 
  777: #: option.c:702
  778: #, c-format
  779: msgid "Valid options are:\n"
  780: msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
  781: 
  782: #: option.c:749 option.c:843
  783: msgid "bad address"
  784: msgstr "Fehlerhafte Adresse"
  785: 
  786: #: option.c:773 option.c:777
  787: msgid "bad port"
  788: msgstr "unzulässiger Port"
  789: 
  790: #: option.c:804 option.c:836
  791: msgid "interface binding not supported"
  792: msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
  793: 
  794: #: option.c:813 option.c:3683
  795: msgid "bad interface name"
  796: msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
  797: 
  798: #: option.c:1025
  799: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  800: msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
  801: 
  802: #: option.c:1039
  803: msgid "bad dhcp-option"
  804: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
  805: 
  806: #: option.c:1107
  807: msgid "bad IP address"
  808: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
  809: 
  810: #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
  811: msgid "bad IPv6 address"
  812: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
  813: 
  814: #: option.c:1203
  815: #, fuzzy
  816: msgid "bad IPv4 address"
  817: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
  818: 
  819: #: option.c:1276 option.c:1370
  820: msgid "bad domain in dhcp-option"
  821: msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
  822: 
  823: #: option.c:1408
  824: msgid "dhcp-option too long"
  825: msgstr "DHCP-Option zu lang"
  826: 
  827: #: option.c:1415
  828: msgid "illegal dhcp-match"
  829: msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
  830: 
  831: #: option.c:1477
  832: msgid "illegal repeated flag"
  833: msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
  834: 
  835: #: option.c:1485
  836: msgid "illegal repeated keyword"
  837: msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
  838: 
  839: #: option.c:1556 option.c:4306
  840: #, c-format
  841: msgid "cannot access directory %s: %s"
  842: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
  843: 
  844: #: option.c:1602 tftp.c:504
  845: #, c-format
  846: msgid "cannot access %s: %s"
  847: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
  848: 
  849: #: option.c:1690
  850: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  851: msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
  852: 
  853: #: option.c:1699
  854: msgid "bad log facility"
  855: msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
  856: 
  857: #: option.c:1752
  858: msgid "bad MX preference"
  859: msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
  860: 
  861: #: option.c:1757
  862: msgid "bad MX name"
  863: msgstr "unzulässiger MX-Name"
  864: 
  865: #: option.c:1771
  866: msgid "bad MX target"
  867: msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
  868: 
  869: #: option.c:1783
  870: msgid "cannot run scripts under uClinux"
  871: msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
  872: 
  873: #: option.c:1785
  874: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  875: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
  876: 
  877: #: option.c:1789
  878: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  879: msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
  880: 
  881: #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
  882: msgid "bad prefix"
  883: msgstr "unzulässiger Präfix"
  884: 
  885: #: option.c:2443
  886: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  887: msgstr "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden"
  888: 
  889: #: option.c:2652
  890: msgid "bad port range"
  891: msgstr "unzulässiger Portbereich"
  892: 
  893: #: option.c:2668
  894: msgid "bad bridge-interface"
  895: msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
  896: 
  897: #: option.c:2728
  898: msgid "only one tag allowed"
  899: msgstr "nur eine Marke zulässig"
  900: 
  901: #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
  902: msgid "bad dhcp-range"
  903: msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
  904: 
  905: #: option.c:2775
  906: msgid "inconsistent DHCP range"
  907: msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
  908: 
  909: #: option.c:2837
  910: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  911: msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein"
  912: 
  913: #: option.c:2839
  914: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
  915: msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein"
  916: 
  917: #: option.c:2843
  918: msgid "prefix length must be at least 64"
  919: msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
  920: 
  921: #: option.c:2846
  922: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  923: msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
  924: 
  925: #: option.c:2857
  926: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
  927: msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein"
  928: 
  929: #: option.c:2970 option.c:3018
  930: msgid "bad hex constant"
  931: msgstr "Falscher Hexwert"
  932: 
  933: #: option.c:2992
  934: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
  935: msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
  936: 
  937: #: option.c:3040
  938: #, c-format
  939: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  940: msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
  941: 
  942: #: option.c:3098
  943: msgid "bad DHCP host name"
  944: msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
  945: 
  946: #: option.c:3180
  947: msgid "bad tag-if"
  948: msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
  949: 
  950: #: option.c:3505 option.c:3903
  951: msgid "invalid port number"
  952: msgstr "unzulässige Portnummer"
  953: 
  954: #: option.c:3567
  955: msgid "bad dhcp-proxy address"
  956: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
  957: 
  958: #: option.c:3593
  959: msgid "Bad dhcp-relay"
  960: msgstr "unzulässiger dhcp-relay"
  961: 
  962: #: option.c:3619
  963: msgid "bad RA-params"
  964: msgstr "unzulässige RA-Parameter"
  965: 
  966: #: option.c:3628
  967: msgid "bad DUID"
  968: msgstr "unzulässige DUID"
  969: 
  970: #: option.c:3670
  971: msgid "invalid alias range"
  972: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
  973: 
  974: #: option.c:3721
  975: msgid "bad TTL"
  976: msgstr ""
  977: 
  978: #: option.c:3727
  979: msgid "bad CNAME"
  980: msgstr "unzulässiger CNAME"
  981: 
  982: #: option.c:3732
  983: msgid "duplicate CNAME"
  984: msgstr "doppelter CNAME"
  985: 
  986: #: option.c:3753
  987: msgid "bad PTR record"
  988: msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
  989: 
  990: #: option.c:3784
  991: msgid "bad NAPTR record"
  992: msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
  993: 
  994: #: option.c:3818
  995: msgid "bad RR record"
  996: msgstr "unzulässiger RR-Eintrag"
  997: 
  998: #: option.c:3848
  999: msgid "bad TXT record"
 1000: msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
 1001: 
 1002: #: option.c:3889
 1003: msgid "bad SRV record"
 1004: msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
 1005: 
 1006: #: option.c:3896
 1007: msgid "bad SRV target"
 1008: msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
 1009: 
 1010: #: option.c:3910
 1011: msgid "invalid priority"
 1012: msgstr "unzulässige Priorität"
 1013: 
 1014: #: option.c:3913
 1015: msgid "invalid weight"
 1016: msgstr "unzulässige Wichtung"
 1017: 
 1018: #: option.c:3937
 1019: msgid "Bad host-record"
 1020: msgstr "unzulässiger host-record"
 1021: 
 1022: #: option.c:3961
 1023: msgid "Bad name in host-record"
 1024: msgstr "Unzulässiger Name in host-record"
 1025: 
 1026: #: option.c:4026
 1027: msgid "bad trust anchor"
 1028: msgstr "unzulässiger Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 1029: 
 1030: #: option.c:4040
 1031: msgid "bad HEX in trust anchor"
 1032: msgstr "unzulässiger Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 1033: 
 1034: #: option.c:4050
 1035: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1036: msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
 1037: 
 1038: #: option.c:4109
 1039: msgid "missing \""
 1040: msgstr "fehlende \\\""
 1041: 
 1042: #: option.c:4166
 1043: msgid "bad option"
 1044: msgstr "unzulässige Option"
 1045: 
 1046: #: option.c:4168
 1047: msgid "extraneous parameter"
 1048: msgstr "überschüssiger Parameter"
 1049: 
 1050: #: option.c:4170
 1051: msgid "missing parameter"
 1052: msgstr "fehler Parameter"
 1053: 
 1054: #: option.c:4172
 1055: msgid "illegal option"
 1056: msgstr "unzulässige Option"
 1057: 
 1058: #: option.c:4179
 1059: msgid "error"
 1060: msgstr "Fehler"
 1061: 
 1062: #: option.c:4181
 1063: #, c-format
 1064: msgid " at line %d of %s"
 1065: msgstr " in Zeile %d von %s"
 1066: 
 1067: #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
 1068: #, c-format
 1069: msgid "read %s"
 1070: msgstr "%s gelesen"
 1071: 
 1072: #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
 1073: #, c-format
 1074: msgid "cannot read %s: %s"
 1075: msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
 1076: 
 1077: #: option.c:4546
 1078: msgid "junk found in command line"
 1079: msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
 1080: 
 1081: #: option.c:4581
 1082: #, c-format
 1083: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1084: msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
 1085: 
 1086: #: option.c:4582
 1087: #, c-format
 1088: msgid ""
 1089: "Compile time options: %s\n"
 1090: "\n"
 1091: msgstr ""
 1092: "Kompilierungs-Optionen %s\n"
 1093: "\n"
 1094: 
 1095: #: option.c:4583
 1096: #, c-format
 1097: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1098: msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
 1099: 
 1100: # FIXME: this must be one long string! -- MA
 1101: #: option.c:4584
 1102: #, c-format
 1103: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1104: msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
 1105: 
 1106: #: option.c:4585
 1107: #, c-format
 1108: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1109: msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
 1110: 
 1111: #: option.c:4596
 1112: msgid "try --help"
 1113: msgstr "versuchen Sie --help"
 1114: 
 1115: #: option.c:4598
 1116: msgid "try -w"
 1117: msgstr "versuchen Sie -w"
 1118: 
 1119: #: option.c:4600
 1120: #, c-format
 1121: msgid "bad command line options: %s"
 1122: msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
 1123: 
 1124: #: option.c:4671
 1125: #, c-format
 1126: msgid "cannot get host-name: %s"
 1127: msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
 1128: 
 1129: #: option.c:4699
 1130: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1131: msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
 1132: 
 1133: #: option.c:4709
 1134: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1135: msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
 1136: 
 1137: #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
 1138: #, c-format
 1139: msgid "failed to read %s: %s"
 1140: msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
 1141: 
 1142: #: option.c:4729
 1143: #, c-format
 1144: msgid "no search directive found in %s"
 1145: msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
 1146: 
 1147: #: option.c:4750
 1148: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1149: msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
 1150: 
 1151: #: option.c:4759
 1152: msgid "syntax check OK"
 1153: msgstr "Syntaxprüfung OK"
 1154: 
 1155: #: forward.c:102
 1156: #, c-format
 1157: msgid "failed to send packet: %s"
 1158: msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
 1159: 
 1160: #: forward.c:595
 1161: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1162: msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
 1163: 
 1164: #: forward.c:649
 1165: #, c-format
 1166: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1167: msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
 1168: 
 1169: #: forward.c:681
 1170: #, c-format
 1171: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1172: msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
 1173: 
 1174: #: forward.c:1240 forward.c:1670
 1175: msgid "Ignoring query from non-local network"
 1176: msgstr "Ignoriere Anfragen vom nicht lokalen Netzwerk"
 1177: 
 1178: #: forward.c:2138
 1179: #, c-format
 1180: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1181: msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)"
 1182: 
 1183: #: network.c:716
 1184: #, c-format
 1185: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1186: msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
 1187: 
 1188: #: network.c:1027
 1189: #, c-format
 1190: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1191: msgstr "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle akzeptieren anders als %s"
 1192: 
 1193: #: network.c:1034
 1194: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1195: msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
 1196: 
 1197: #: network.c:1043
 1198: #, c-format
 1199: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1200: msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden"
 1201: 
 1202: #: network.c:1101
 1203: #, c-format
 1204: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1205: msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
 1206: 
 1207: #: network.c:1106
 1208: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1209: msgstr ""
 1210: 
 1211: #: network.c:1302
 1212: #, c-format
 1213: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1214: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
 1215: 
 1216: #: network.c:1492
 1217: #, c-format
 1218: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1219: msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
 1220: 
 1221: #: network.c:1503
 1222: #, c-format
 1223: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1224: msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
 1225: 
 1226: #: network.c:1520
 1227: msgid "(no DNSSEC)"
 1228: msgstr ""
 1229: 
 1230: # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
 1231: #: network.c:1523
 1232: msgid "unqualified"
 1233: msgstr "unqualifiziert"
 1234: 
 1235: #: network.c:1523
 1236: msgid "names"
 1237: msgstr "Namen"
 1238: 
 1239: #: network.c:1525
 1240: msgid "default"
 1241: msgstr "Standard"
 1242: 
 1243: #: network.c:1527
 1244: msgid "domain"
 1245: msgstr "Domain"
 1246: 
 1247: #: network.c:1530
 1248: #, c-format
 1249: msgid "using local addresses only for %s %s"
 1250: msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
 1251: 
 1252: #: network.c:1532
 1253: #, c-format
 1254: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1255: msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
 1256: 
 1257: #: network.c:1534
 1258: #, fuzzy, c-format
 1259: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 1260: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
 1261: 
 1262: #: network.c:1538
 1263: #, c-format
 1264: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1265: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
 1266: 
 1267: #: network.c:1541
 1268: #, c-format
 1269: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1270: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
 1271: 
 1272: #: network.c:1543
 1273: #, c-format
 1274: msgid "using nameserver %s#%d"
 1275: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
 1276: 
 1277: #: network.c:1548
 1278: #, fuzzy, c-format
 1279: msgid "using %d more nameservers"
 1280: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
 1281: 
 1282: #: dnsmasq.c:166
 1283: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1284: msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir sind auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
 1285: 
 1286: #: dnsmasq.c:181
 1287: #, fuzzy
 1288: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1289: msgstr "Keine Vertrauensursprünge (Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
 1290: 
 1291: #: dnsmasq.c:184
 1292: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1293: msgstr "Kann die Standard Cachegröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
 1294: 
 1295: #: dnsmasq.c:186
 1296: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1297: msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1298: 
 1299: #: dnsmasq.c:192
 1300: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1301: msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
 1302: 
 1303: #: dnsmasq.c:197
 1304: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1305: msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
 1306: 
 1307: #: dnsmasq.c:200
 1308: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1309: msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktiviere HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1310: 
 1311: #: dnsmasq.c:205
 1312: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 1313: msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
 1314: 
 1315: #: dnsmasq.c:210
 1316: msgid "asychronous logging is not available under Android"
 1317: msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
 1318: 
 1319: #: dnsmasq.c:215
 1320: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1321: msgstr "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h gesetzt sein"
 1322: 
 1323: #: dnsmasq.c:220
 1324: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1325: msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, Aktiviere HAVE_LOOP in src/config.h"
 1326: 
 1327: #: dnsmasq.c:227
 1328: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1329: msgstr ""
 1330: 
 1331: #: dnsmasq.c:234
 1332: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1333: msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
 1334: 
 1335: #: dnsmasq.c:252
 1336: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1337: msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar"
 1338: 
 1339: #: dnsmasq.c:298
 1340: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1341: msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
 1342: 
 1343: #: dnsmasq.c:301
 1344: #, c-format
 1345: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1346: msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
 1347: 
 1348: #: dnsmasq.c:310
 1349: #, c-format
 1350: msgid "unknown interface %s"
 1351: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
 1352: 
 1353: #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
 1354: #, c-format
 1355: msgid "DBus error: %s"
 1356: msgstr "DBus-Fehler: %s"
 1357: 
 1358: #: dnsmasq.c:377
 1359: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1360: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
 1361: 
 1362: #: dnsmasq.c:405
 1363: #, c-format
 1364: msgid "unknown user or group: %s"
 1365: msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
 1366: 
 1367: #: dnsmasq.c:460
 1368: #, c-format
 1369: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1370: msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
 1371: 
 1372: # FIXME: this and the next would need commas after the version
 1373: #: dnsmasq.c:716
 1374: #, c-format
 1375: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1376: msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
 1377: 
 1378: #: dnsmasq.c:718
 1379: #, c-format
 1380: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1381: msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
 1382: 
 1383: #: dnsmasq.c:720
 1384: #, c-format
 1385: msgid "started, version %s cache disabled"
 1386: msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
 1387: 
 1388: #: dnsmasq.c:722
 1389: #, c-format
 1390: msgid "compile time options: %s"
 1391: msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
 1392: 
 1393: #: dnsmasq.c:728
 1394: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1395: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
 1396: 
 1397: #: dnsmasq.c:730
 1398: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1399: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
 1400: 
 1401: #: dnsmasq.c:735
 1402: msgid "DNS service limited to local subnets"
 1403: msgstr "DNS-Dienst auf lokale Subnetze eingeschränkt"
 1404: 
 1405: #: dnsmasq.c:751
 1406: msgid "DNSSEC validation enabled"
 1407: msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
 1408: 
 1409: #: dnsmasq.c:754
 1410: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
 1411: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst ab dem ersten Neuladen des Caches überprüft"
 1412: 
 1413: #: dnsmasq.c:757
 1414: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1415: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
 1416: 
 1417: #: dnsmasq.c:762
 1418: #, c-format
 1419: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1420: msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
 1421: 
 1422: #: dnsmasq.c:766
 1423: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1424: msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
 1425: 
 1426: #: dnsmasq.c:776
 1427: #, c-format
 1428: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1429: msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
 1430: 
 1431: #: dnsmasq.c:781
 1432: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1433: msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
 1434: 
 1435: #: dnsmasq.c:784
 1436: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1437: msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
 1438: 
 1439: #: dnsmasq.c:788
 1440: #, c-format
 1441: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1442: msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
 1443: 
 1444: #: dnsmasq.c:809
 1445: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1446: msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
 1447: 
 1448: #: dnsmasq.c:814
 1449: #, c-format
 1450: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1451: msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden"
 1452: 
 1453: # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
 1454: #: dnsmasq.c:828
 1455: msgid "root is "
 1456: msgstr "Wurzel ist "
 1457: 
 1458: #: dnsmasq.c:828
 1459: msgid "enabled"
 1460: msgstr "Aktiviert"
 1461: 
 1462: #: dnsmasq.c:830
 1463: msgid "secure mode"
 1464: msgstr "sicherer Modus"
 1465: 
 1466: #: dnsmasq.c:833
 1467: #, c-format
 1468: msgid "warning: %s inaccessible"
 1469: msgstr "Warnung: %s nicht zugreifbar"
 1470: 
 1471: #: dnsmasq.c:837
 1472: #, c-format
 1473: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1474: msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar"
 1475: 
 1476: #: dnsmasq.c:863
 1477: #, c-format
 1478: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1479: msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
 1480: 
 1481: #: dnsmasq.c:1033
 1482: msgid "connected to system DBus"
 1483: msgstr "Mit System-DBus verbunden"
 1484: 
 1485: #: dnsmasq.c:1183
 1486: #, c-format
 1487: msgid "cannot fork into background: %s"
 1488: msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
 1489: 
 1490: #: dnsmasq.c:1186
 1491: #, c-format
 1492: msgid "failed to create helper: %s"
 1493: msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
 1494: 
 1495: #: dnsmasq.c:1189
 1496: #, c-format
 1497: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1498: msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
 1499: 
 1500: #: dnsmasq.c:1192
 1501: #, c-format
 1502: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1503: msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
 1504: 
 1505: #: dnsmasq.c:1195
 1506: #, c-format
 1507: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1508: msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
 1509: 
 1510: #: dnsmasq.c:1198
 1511: #, c-format
 1512: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1513: msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
 1514: 
 1515: #: dnsmasq.c:1201
 1516: #, c-format
 1517: msgid "cannot open log %s: %s"
 1518: msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
 1519: 
 1520: #: dnsmasq.c:1204
 1521: #, c-format
 1522: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1523: msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
 1524: 
 1525: #: dnsmasq.c:1207
 1526: #, c-format
 1527: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1528: msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"
 1529: 
 1530: #: dnsmasq.c:1210
 1531: #, c-format
 1532: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1533: msgstr "Kann keine timestamp-Datei %s erzeugen: %s "
 1534: 
 1535: #: dnsmasq.c:1231
 1536: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1537: msgstr "Prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel"
 1538: 
 1539: #: dnsmasq.c:1298
 1540: #, c-format
 1541: msgid "script process killed by signal %d"
 1542: msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
 1543: 
 1544: #: dnsmasq.c:1302
 1545: #, c-format
 1546: msgid "script process exited with status %d"
 1547: msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
 1548: 
 1549: #: dnsmasq.c:1306
 1550: #, c-format
 1551: msgid "failed to execute %s: %s"
 1552: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
 1553: 
 1554: #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
 1555: #, c-format
 1556: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1557: msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
 1558: 
 1559: #: dnsmasq.c:1370
 1560: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1561: msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
 1562: 
 1563: #: dnsmasq.c:1398
 1564: #, c-format
 1565: msgid "failed to access %s: %s"
 1566: msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
 1567: 
 1568: #: dnsmasq.c:1428
 1569: #, c-format
 1570: msgid "reading %s"
 1571: msgstr "lese %s"
 1572: 
 1573: #: dnsmasq.c:1439
 1574: #, c-format
 1575: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1576: msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
 1577: 
 1578: #: dhcp.c:53
 1579: #, c-format
 1580: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1581: msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
 1582: 
 1583: #: dhcp.c:68
 1584: #, c-format
 1585: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1586: msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
 1587: 
 1588: #: dhcp.c:89
 1589: #, c-format
 1590: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1591: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1592: 
 1593: #: dhcp.c:101
 1594: #, c-format
 1595: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1596: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
 1597: 
 1598: #: dhcp.c:127
 1599: #, c-format
 1600: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1601: msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
 1602: 
 1603: #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
 1604: #, c-format
 1605: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1606: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
 1607: 
 1608: #: dhcp.c:283
 1609: #, c-format
 1610: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1611: msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
 1612: 
 1613: #: dhcp.c:417
 1614: #, c-format
 1615: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 1616: msgstr "APR-Cache Injektion fehlgeschlagen: %s"
 1617: 
 1618: #: dhcp.c:460
 1619: #, c-format
 1620: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 1621: msgstr ""
 1622: 
 1623: #: dhcp.c:521
 1624: #, c-format
 1625: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1626: msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
 1627: 
 1628: #: dhcp.c:822
 1629: #, c-format
 1630: msgid "bad line at %s line %d"
 1631: msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
 1632: 
 1633: #: dhcp.c:865
 1634: #, c-format
 1635: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1636: msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
 1637: 
 1638: #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
 1639: #, c-format
 1640: msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1641: msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s"
 1642: 
 1643: #: lease.c:61
 1644: #, c-format
 1645: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1646: msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
 1647: 
 1648: #: lease.c:134
 1649: msgid "too many stored leases"
 1650: msgstr "zu viele Leases gespeichert"
 1651: 
 1652: #: lease.c:165
 1653: #, c-format
 1654: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1655: msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
 1656: 
 1657: #: lease.c:171
 1658: #, c-format
 1659: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1660: msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
 1661: 
 1662: # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
 1663: #: lease.c:342
 1664: #, c-format
 1665: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1666: msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
 1667: 
 1668: #: lease.c:906
 1669: #, c-format
 1670: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1671: msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
 1672: 
 1673: # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
 1674: # strings, do not programmatically assemble them.
 1675: #: rfc2131.c:344
 1676: #, c-format
 1677: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1678: msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
 1679: 
 1680: #: rfc2131.c:345
 1681: msgid "with subnet selector"
 1682: msgstr "mit Subnetz-Wähler"
 1683: 
 1684: #: rfc2131.c:345
 1685: msgid "via"
 1686: msgstr "via"
 1687: 
 1688: #: rfc2131.c:357
 1689: #, c-format
 1690: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1691: msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
 1692: 
 1693: #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
 1694: #, c-format
 1695: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1696: msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
 1697: 
 1698: #: rfc2131.c:471
 1699: #, c-format
 1700: msgid "%u vendor class: %s"
 1701: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
 1702: 
 1703: #: rfc2131.c:473
 1704: #, c-format
 1705: msgid "%u user class: %s"
 1706: msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
 1707: 
 1708: # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
 1709: #: rfc2131.c:500
 1710: msgid "disabled"
 1711: msgstr "deaktiviert"
 1712: 
 1713: #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
 1714: #: rfc3315.c:1135
 1715: msgid "ignored"
 1716: msgstr "ignoriert"
 1717: 
 1718: #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
 1719: msgid "address in use"
 1720: msgstr "Adresse in Nutzung"
 1721: 
 1722: #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
 1723: msgid "no address available"
 1724: msgstr "Keine Adresse verfügbar"
 1725: 
 1726: #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
 1727: msgid "wrong network"
 1728: msgstr "Falsches Netzwerk"
 1729: 
 1730: #: rfc2131.c:592
 1731: msgid "no address configured"
 1732: msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
 1733: 
 1734: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
 1735: msgid "no leases left"
 1736: msgstr "Keine Leases übrig"
 1737: 
 1738: #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
 1739: #, c-format
 1740: msgid "%u client provides name: %s"
 1741: msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
 1742: 
 1743: #: rfc2131.c:798
 1744: msgid "PXE BIS not supported"
 1745: msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
 1746: 
 1747: #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
 1748: #, c-format
 1749: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1750: msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
 1751: 
 1752: # FIXME: do not assemble
 1753: #: rfc2131.c:974
 1754: msgid "unknown lease"
 1755: msgstr "Unbekannter Lease"
 1756: 
 1757: #: rfc2131.c:1008
 1758: #, c-format
 1759: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1760: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
 1761: 
 1762: #: rfc2131.c:1018
 1763: #, c-format
 1764: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1765: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
 1766: 
 1767: #: rfc2131.c:1021
 1768: #, c-format
 1769: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1770: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
 1771: 
 1772: # FIXME: do not assemble
 1773: #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
 1774: msgid "no unique-id"
 1775: msgstr "Keine eindeutige ID"
 1776: 
 1777: #: rfc2131.c:1119
 1778: msgid "wrong server-ID"
 1779: msgstr "Falsche Server-ID"
 1780: 
 1781: #: rfc2131.c:1138
 1782: msgid "wrong address"
 1783: msgstr "Falsche Adresse"
 1784: 
 1785: #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
 1786: msgid "lease not found"
 1787: msgstr "Lease nicht gefunden"
 1788: 
 1789: #: rfc2131.c:1189
 1790: msgid "address not available"
 1791: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 1792: 
 1793: #: rfc2131.c:1200
 1794: msgid "static lease available"
 1795: msgstr "Statischer Lease verfügbar"
 1796: 
 1797: #: rfc2131.c:1204
 1798: msgid "address reserved"
 1799: msgstr "Adresse reserviert"
 1800: 
 1801: #: rfc2131.c:1212
 1802: #, c-format
 1803: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1804: msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
 1805: 
 1806: #: rfc2131.c:1718
 1807: #, c-format
 1808: msgid "%u bootfile name: %s"
 1809: msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
 1810: 
 1811: #: rfc2131.c:1727
 1812: #, c-format
 1813: msgid "%u server name: %s"
 1814: msgstr "%u Servername: %s"
 1815: 
 1816: #: rfc2131.c:1735
 1817: #, c-format
 1818: msgid "%u next server: %s"
 1819: msgstr "%u nächster Server: %s"
 1820: 
 1821: #: rfc2131.c:1738
 1822: #, c-format
 1823: msgid "%u broadcast response"
 1824: msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
 1825: 
 1826: #: rfc2131.c:1801
 1827: #, c-format
 1828: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 1829: msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
 1830: 
 1831: #: rfc2131.c:2092
 1832: msgid "PXE menu too large"
 1833: msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
 1834: 
 1835: #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
 1836: #, c-format
 1837: msgid "%u requested options: %s"
 1838: msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
 1839: 
 1840: #: rfc2131.c:2548
 1841: #, c-format
 1842: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 1843: msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
 1844: 
 1845: #: netlink.c:77
 1846: #, c-format
 1847: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 1848: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
 1849: 
 1850: #: netlink.c:349
 1851: #, c-format
 1852: msgid "netlink returns error: %s"
 1853: msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
 1854: 
 1855: #: dbus.c:186
 1856: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 1857: msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
 1858: 
 1859: #: dbus.c:439
 1860: #, c-format
 1861: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 1862: msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
 1863: 
 1864: #: dbus.c:444
 1865: #, c-format
 1866: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 1867: msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
 1868: 
 1869: #: dbus.c:691
 1870: msgid "setting upstream servers from DBus"
 1871: msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
 1872: 
 1873: #: dbus.c:738
 1874: msgid "could not register a DBus message handler"
 1875: msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
 1876: 
 1877: #: bpf.c:265
 1878: #, c-format
 1879: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 1880: msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
 1881: 
 1882: #: bpf.c:293
 1883: #, c-format
 1884: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 1885: msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
 1886: 
 1887: #: bpf.c:378
 1888: #, c-format
 1889: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 1890: msgstr "Kann PF_ROUTE socket nicht erzeugen: %s"
 1891: 
 1892: #: bpf.c:399
 1893: msgid "Unknown protocol version from route socket"
 1894: msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route Socket"
 1895: 
 1896: #: helper.c:153
 1897: msgid "lease() function missing in Lua script"
 1898: msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
 1899: 
 1900: #: tftp.c:319
 1901: msgid "unable to get free port for TFTP"
 1902: msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
 1903: 
 1904: #: tftp.c:335
 1905: #, c-format
 1906: msgid "unsupported request from %s"
 1907: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
 1908: 
 1909: #: tftp.c:450
 1910: #, c-format
 1911: msgid "file %s not found"
 1912: msgstr "Datei %s nicht gefunden"
 1913: 
 1914: #: tftp.c:559
 1915: #, c-format
 1916: msgid "error %d %s received from %s"
 1917: msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
 1918: 
 1919: #: tftp.c:601
 1920: #, c-format
 1921: msgid "failed sending %s to %s"
 1922: msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
 1923: 
 1924: #: tftp.c:601
 1925: #, c-format
 1926: msgid "sent %s to %s"
 1927: msgstr "%s an %s verschickt"
 1928: 
 1929: #: log.c:190
 1930: #, c-format
 1931: msgid "overflow: %d log entries lost"
 1932: msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
 1933: 
 1934: #: log.c:268
 1935: #, c-format
 1936: msgid "log failed: %s"
 1937: msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
 1938: 
 1939: #: log.c:469
 1940: msgid "FAILED to start up"
 1941: msgstr "Start fehlgeschlagen"
 1942: 
 1943: #: conntrack.c:65
 1944: #, c-format
 1945: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 1946: msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
 1947: 
 1948: #: dhcp6.c:52
 1949: #, c-format
 1950: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 1951: msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 1952: 
 1953: #: dhcp6.c:73
 1954: #, c-format
 1955: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 1956: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
 1957: 
 1958: #: dhcp6.c:85
 1959: #, c-format
 1960: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 1961: msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
 1962: 
 1963: #: rfc3315.c:157
 1964: #, c-format
 1965: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 1966: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
 1967: 
 1968: #: rfc3315.c:166
 1969: #, c-format
 1970: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 1971: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
 1972: 
 1973: #: rfc3315.c:297
 1974: #, c-format
 1975: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 1976: msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
 1977: 
 1978: #: rfc3315.c:380
 1979: #, c-format
 1980: msgid "%u vendor class: %u"
 1981: msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
 1982: 
 1983: #: rfc3315.c:428
 1984: #, c-format
 1985: msgid "%u client MAC address: %s"
 1986: msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
 1987: 
 1988: # FIXME: do not assemble
 1989: #: rfc3315.c:660
 1990: #, c-format
 1991: msgid "unknown prefix-class %d"
 1992: msgstr "unbekannte Präfixklasse %d"
 1993: 
 1994: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
 1995: msgid "address unavailable"
 1996: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 1997: 
 1998: #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
 1999: msgid "success"
 2000: msgstr "Erfolg"
 2001: 
 2002: #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
 2003: msgid "no addresses available"
 2004: msgstr "Keine Adressen verfügbar"
 2005: 
 2006: #: rfc3315.c:933
 2007: msgid "not on link"
 2008: msgstr "nicht on link"
 2009: 
 2010: #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
 2011: msgid "no binding found"
 2012: msgstr "Keine Bindung gefunden"
 2013: 
 2014: #: rfc3315.c:1044
 2015: msgid "deprecated"
 2016: msgstr "veraltet"
 2017: 
 2018: #: rfc3315.c:1049
 2019: msgid "address invalid"
 2020: msgstr "Adresse ungültig"
 2021: 
 2022: #: rfc3315.c:1096
 2023: msgid "confirm failed"
 2024: msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
 2025: 
 2026: #: rfc3315.c:1112
 2027: msgid "all addresses still on link"
 2028: msgstr "Alle Adressen immer noch on link"
 2029: 
 2030: #: rfc3315.c:1200
 2031: msgid "release received"
 2032: msgstr "Freigabe empfangen"
 2033: 
 2034: #: rfc3315.c:2127
 2035: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 2036: msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
 2037: 
 2038: #: dhcp-common.c:145
 2039: #, c-format
 2040: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2041: msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
 2042: 
 2043: #: dhcp-common.c:222
 2044: #, c-format
 2045: msgid "%u tags: %s"
 2046: msgstr "%u Marken: %s"
 2047: 
 2048: #: dhcp-common.c:407
 2049: #, c-format
 2050: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2051: msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
 2052: 
 2053: #: dhcp-common.c:430
 2054: #, c-format
 2055: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2056: msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
 2057: 
 2058: #: dhcp-common.c:494
 2059: #, c-format
 2060: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 2061: msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 2062: 
 2063: #: dhcp-common.c:615
 2064: #, c-format
 2065: msgid "Known DHCP options:\n"
 2066: msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
 2067: 
 2068: #: dhcp-common.c:626
 2069: #, c-format
 2070: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2071: msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
 2072: 
 2073: #: dhcp-common.c:823
 2074: msgid ", prefix deprecated"
 2075: msgstr ", Prefix veraltet"
 2076: 
 2077: #: dhcp-common.c:826
 2078: #, c-format
 2079: msgid ", lease time "
 2080: msgstr ", Lease Zeit"
 2081: 
 2082: #: dhcp-common.c:868
 2083: #, c-format
 2084: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2085: msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s"
 2086: 
 2087: #: dhcp-common.c:870
 2088: #, c-format
 2089: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2090: msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
 2091: 
 2092: #: dhcp-common.c:872
 2093: #, c-format
 2094: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2095: msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
 2096: 
 2097: #: dhcp-common.c:873
 2098: #, c-format
 2099: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2100: msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
 2101: 
 2102: #: dhcp-common.c:886
 2103: #, c-format
 2104: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2105: msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
 2106: 
 2107: #: dhcp-common.c:889
 2108: #, c-format
 2109: msgid "router advertisement on %s%s"
 2110: msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
 2111: 
 2112: #: dhcp-common.c:900
 2113: #, c-format
 2114: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2115: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
 2116: 
 2117: #: dhcp-common.c:902
 2118: #, c-format
 2119: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2120: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
 2121: 
 2122: #: radv.c:110
 2123: #, c-format
 2124: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2125: msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 2126: 
 2127: #: auth.c:449
 2128: #, c-format
 2129: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2130: msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
 2131: 
 2132: #: ipset.c:95
 2133: #, c-format
 2134: msgid "failed to find kernel version: %s"
 2135: msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
 2136: 
 2137: #: ipset.c:114
 2138: #, c-format
 2139: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2140: msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
 2141: 
 2142: #: blockdata.c:58
 2143: #, c-format
 2144: msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
 2145: msgstr "DNSSEC Speicher in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
 2146: 
 2147: #: tables.c:80
 2148: msgid "error: fill_addr missused"
 2149: msgstr "Fehler: fill_addr falsch verwendet"
 2150: 
 2151: #: tables.c:109
 2152: #, c-format
 2153: msgid "failed to access pf devices: %s"
 2154: msgstr "konnte auf pf Geräte nicht zugreifen: %s"
 2155: 
 2156: #: tables.c:123
 2157: #, c-format
 2158: msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2159: msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf Geräte %s"
 2160: 
 2161: #: tables.c:131
 2162: #, c-format
 2163: msgid "error: cannot use table name %s"
 2164: msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
 2165: 
 2166: #: tables.c:139
 2167: #, c-format
 2168: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2169: msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht strlcpy"
 2170: 
 2171: #: tables.c:145
 2172: #, c-format
 2173: msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
 2174: msgstr "Warnung: pfr_add_tables: %s(%d)"
 2175: 
 2176: #: tables.c:151
 2177: msgid "info: table created"
 2178: msgstr "Info: Tabelle erstellt"
 2179: 
 2180: #: tables.c:162
 2181: #, c-format
 2182: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2183: msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
 2184: 
 2185: #: tables.c:166
 2186: #, c-format
 2187: msgid "%d addresses %s"
 2188: msgstr "%d Adressen %s"
 2189: 
 2190: #: inotify.c:62
 2191: #, fuzzy, c-format
 2192: msgid "cannot access path %s: %s"
 2193: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
 2194: 
 2195: #: inotify.c:95
 2196: #, c-format
 2197: msgid "failed to create inotify: %s"
 2198: msgstr "Kann kein inotify erzeugen: %s"
 2199: 
 2200: #: inotify.c:111
 2201: #, c-format
 2202: msgid "too many symlinks following %s"
 2203: msgstr ""
 2204: 
 2205: #: inotify.c:127
 2206: #, c-format
 2207: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2208: msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht pollen"
 2209: 
 2210: #: inotify.c:131 inotify.c:168
 2211: #, c-format
 2212: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2213: msgstr "Konnte inotify für %s: %s nicht erzeugen"
 2214: 
 2215: #: inotify.c:153
 2216: #, c-format
 2217: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2218: msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
 2219: 
 2220: #: inotify.c:255
 2221: #, c-format
 2222: msgid "inotify, new or changed file %s"
 2223: msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
 2224: 
 2225: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 2226: #~ msgstr "Kann die resolv-file %s nicht kanonisieren: %s"
 2227: 
 2228: #~ msgid "no interface with address %s"
 2229: #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
 2230: 
 2231: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 2232: #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
 2233: 
 2234: #, fuzzy
 2235: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 2236: #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
 2237: 
 2238: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 2239: #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
 2240: 
 2241: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 2242: #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
 2243: 
 2244: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 2245: #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
 2246: 
 2247: #~ msgid "TXT record string too long"
 2248: #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
 2249: 
 2250: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 2251: #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
 2252: 
 2253: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 2254: #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>