1: # German translations for dnsmasq package.
2: #
3: # This revised version is (C) Copyright by
4: # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010 - 2021.
5: # Conrad Kostecki <conrad@kostecki.com>, 2014 - 2022.
6: # It is subject to the GNU General Public License v2,
7: # or at your option, any later version.
8: #
9: # An older version of this file was originally put in the public domain by
10: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
11: msgid ""
12: msgstr ""
13: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.88\n"
14: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15: "POT-Creation-Date: 2021-03-20 00:00+0000\n"
16: "PO-Revision-Date: 2022-11-17 20:08+0100\n"
17: "Last-Translator: Conrad Kostecki <conrad@kostecki.com>\n"
18: "Language-Team: German <de@li.org>\n"
19: "Language: de\n"
20: "MIME-Version: 1.0\n"
21: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24: "X-Generator: Poedit 3.2\n"
25:
26: #: cache.c:652
27: msgid "Internal error in cache."
28: msgstr "Interner Fehler im Cache."
29:
30: #: cache.c:1179
31: #, c-format
32: msgid "failed to load names from %s: %s"
33: msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
34:
35: #: cache.c:1201 dhcp.c:943
36: #, c-format
37: msgid "bad address at %s line %d"
38: msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
39:
40: #: cache.c:1254 dhcp.c:959
41: #, c-format
42: msgid "bad name at %s line %d"
43: msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
44:
45: #: cache.c:1265
46: #, fuzzy, c-format
47: msgid "read %s - %d names"
48: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
49:
50: #: cache.c:1381
51: msgid "cleared cache"
52: msgstr "Cache geleert"
53:
54: #: cache.c:1445
55: #, c-format
56: msgid "No IPv4 address found for %s"
57: msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
58:
59: #: cache.c:1491
60: #, c-format
61: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
62: msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
63:
64: #: cache.c:1515
65: #, c-format
66: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
67: msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
68:
69: #: cache.c:1760
70: #, c-format
71: msgid "time %lu"
72: msgstr "Zeit %lu"
73:
74: #: cache.c:1761
75: #, c-format
76: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
77: msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
78:
79: #: cache.c:1763
80: #, c-format
81: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
82: msgstr "weitergeleitete Anfragen %u, lokal beantwortete Anfragen %u"
83:
84: #: cache.c:1766
85: #, c-format
86: msgid "queries answered from stale cache %u"
87: msgstr ""
88:
89: #: cache.c:1768
90: #, c-format
91: msgid "queries for authoritative zones %u"
92: msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
93:
94: #: cache.c:1796
95: #, fuzzy, c-format
96: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
97: msgstr "Server %s#%d: Anfragen gesendet %u, erneut versucht oder fehlgeschlagen %u"
98:
99: #: util.c:51
100: #, c-format
101: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
102: msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
103:
104: #: util.c:246
105: msgid "failed to allocate memory"
106: msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
107:
108: #: util.c:305 option.c:696
109: msgid "could not get memory"
110: msgstr "Speicher nicht verfügbar"
111:
112: #: util.c:326
113: #, c-format
114: msgid "cannot create pipe: %s"
115: msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
116:
117: #: util.c:334
118: #, c-format
119: msgid "failed to allocate %d bytes"
120: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
121:
122: #: util.c:344
123: #, fuzzy, c-format
124: msgid "failed to reallocate %d bytes"
125: msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
126:
127: #: util.c:465
128: #, fuzzy, c-format
129: msgid "cannot read monotonic clock: %s"
130: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
131:
132: # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
133: #: util.c:579
134: #, c-format
135: msgid "infinite"
136: msgstr "unendlich"
137:
138: #: util.c:867
139: #, c-format
140: msgid "failed to find kernel version: %s"
141: msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
142:
143: #: option.c:393
144: msgid "Specify local address(es) to listen on."
145: msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
146:
147: #: option.c:394
148: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
149: msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
150:
151: #: option.c:395
152: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
153: msgstr "Rückwärtsauflösungen für private Adressbereiche nach RFC1918 falsch erfinden."
154:
155: #: option.c:396
156: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
157: msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
158:
159: #: option.c:397
160: #, c-format
161: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
162: msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
163:
164: #: option.c:398
165: #, c-format
166: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
167: msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
168:
169: #: option.c:399
170: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
171: msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus."
172:
173: #: option.c:400
174: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
175: msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
176:
177: #: option.c:401
178: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
179: msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
180:
181: #: option.c:402
182: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
183: msgstr "Einfache Namen in /etc/hosts um Domänen-Endung erweitern."
184:
185: #: option.c:403
186: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
187: msgstr "Unberechtigte DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten."
188:
189: #: option.c:404
190: msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
191: msgstr ""
192:
193: #: option.c:405
194: msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
195: msgstr ""
196:
197: #: option.c:406
198: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
199: msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Lease-Dauer einschalten."
200:
201: #: option.c:407
202: #, c-format
203: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
204: msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
205:
206: #: option.c:408
207: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
208: msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
209:
210: #: option.c:409
211: msgid "Read DHCP host specs from file."
212: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
213:
214: #: option.c:410
215: msgid "Read DHCP option specs from file."
216: msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
217:
218: #: option.c:411
219: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
220: msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
221:
222: #: option.c:412
223: msgid "Read DHCP options from a directory."
224: msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
225:
226: #: option.c:413
227: msgid "Evaluate conditional tag expression."
228: msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
229:
230: #: option.c:414
231: #, c-format
232: msgid "Do NOT load %s file."
233: msgstr "%s-Datei NICHT laden."
234:
235: #: option.c:415
236: #, c-format
237: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
238: msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
239:
240: #: option.c:416
241: msgid "Read hosts files from a directory."
242: msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
243:
244: #: option.c:417
245: msgid "Specify interface(s) to listen on."
246: msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
247:
248: #: option.c:418
249: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
250: msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
251:
252: #: option.c:419
253: msgid "Map DHCP user class to tag."
254: msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
255:
256: #: option.c:420
257: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
258: msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
259:
260: #: option.c:421
261: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
262: msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
263:
264: #: option.c:422
265: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
266: msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
267:
268: #: option.c:423
269: msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
270: msgstr "Herstellerklasse für Vergleich von PXE-Anforderungen angeben."
271:
272: #: option.c:424
273: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
274: msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
275:
276: #: option.c:425
277: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
278: msgstr "Antwort per Broadcast für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
279:
280: #: option.c:426
281: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
282: msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
283:
284: #: option.c:427
285: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
286: msgstr "Unterstellen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
287:
288: #: option.c:428
289: #, c-format
290: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
291: msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
292:
293: #: option.c:429
294: msgid "Return MX records for local hosts."
295: msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
296:
297: #: option.c:430
298: msgid "Specify an MX record."
299: msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
300:
301: #: option.c:431
302: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
303: msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
304:
305: #: option.c:432
306: #, c-format
307: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
308: msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
309:
310: #: option.c:433
311: msgid "Do NOT cache failed search results."
312: msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
313:
314: #: option.c:434
315: msgid "Use expired cache data for faster reply."
316: msgstr ""
317:
318: #: option.c:435
319: #, c-format
320: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
321: msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
322:
323: #: option.c:436
324: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
325: msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
326:
327: #: option.c:437
328: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
329: msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
330:
331: #: option.c:438
332: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
333: msgstr "Port zum Empfangen der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
334:
335: #: option.c:439
336: #, c-format
337: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
338: msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
339:
340: #: option.c:440
341: msgid "Log DNS queries."
342: msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
343:
344: #: option.c:441
345: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
346: msgstr "Ausgehenden Port für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server erzwingen."
347:
348: #: option.c:442
349: msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
350: msgstr ""
351:
352: #: option.c:443
353: msgid "Do NOT read resolv.conf."
354: msgstr "Die resolv.conf NICHT lesen."
355:
356: #: option.c:444
357: #, c-format
358: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
359: msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
360:
361: #: option.c:445
362: msgid "Specify path to file with server= options"
363: msgstr "Pfad für Datei mit server=-Optionen angeben"
364:
365: #: option.c:446
366: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
367: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
368:
369: #: option.c:447
370: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
371: msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für Rückwärtsauflösung"
372:
373: #: option.c:448
374: msgid "Never forward queries to specified domains."
375: msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
376:
377: #: option.c:449
378: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
379: msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
380:
381: #: option.c:450
382: msgid "Specify default target in an MX record."
383: msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
384:
385: #: option.c:451
386: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
387: msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
388:
389: #: option.c:452
390: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
391: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Zwischenspeicher negativer Ergebnisse festlegen."
392:
393: #: option.c:453
394: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
395: msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
396:
397: #: option.c:454
398: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
399: msgstr "Spezifiziere obere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
400:
401: #: option.c:455
402: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
403: msgstr "Spezifiziere untere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
404:
405: #: option.c:456
406: msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
407: msgstr ""
408:
409: #: option.c:457
410: #, c-format
411: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
412: msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
413:
414: #: option.c:458
415: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
416: msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
417:
418: #: option.c:459
419: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
420: msgstr "DNSMasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
421:
422: #: option.c:460
423: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
424: msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern umsetzen."
425:
426: #: option.c:461
427: msgid "Specify a SRV record."
428: msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
429:
430: #: option.c:462
431: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
432: msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp oder --help dhcp6 für bekannte DHCP-Optionen."
433:
434: #: option.c:463
435: #, c-format
436: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
437: msgstr "Pfad für Prozesskennungsdatei (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
438:
439: #: option.c:464
440: #, c-format
441: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
442: msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
443:
444: #: option.c:465
445: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
446: msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Empfangsschnittstelle beantworten."
447:
448: #: option.c:466
449: msgid "Specify TXT DNS record."
450: msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
451:
452: #: option.c:467
453: msgid "Specify PTR DNS record."
454: msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
455:
456: #: option.c:468
457: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
458: msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse der Schnittstelle auflösen."
459:
460: #: option.c:469
461: msgid "Bind only to interfaces in use."
462: msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
463:
464: #: option.c:470
465: #, c-format
466: msgid "Read DHCP static host information from %s."
467: msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
468:
469: #: option.c:471
470: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
471: msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
472:
473: #: option.c:472
474: msgid "Enable the UBus interface."
475: msgstr "UBus-Schnittstelle aktivieren."
476:
477: #: option.c:473
478: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
479: msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
480:
481: #: option.c:474
482: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
483: msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
484:
485: #: option.c:475
486: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
487: msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Optionenmenge abbilden."
488:
489: #: option.c:476
490: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
491: msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
492:
493: #: option.c:477
494: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
495: msgstr "Geben Sie zusätzliche Netzwerke an, die eine Broadcast-Domäne für DHCP gemeinsam nutzen"
496:
497: #: option.c:478
498: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
499: msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
500:
501: #: option.c:479
502: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
503: msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
504:
505: #: option.c:480
506: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
507: msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
508:
509: #: option.c:481
510: msgid "Run lease-change scripts as this user."
511: msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
512:
513: #: option.c:482
514: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
515: msgstr "Rufe dhcp-script mit Änderungen an der lokalen ARP-Tabelle auf."
516:
517: #: option.c:483
518: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
519: msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
520:
521: #: option.c:484
522: msgid "Execute file and read configuration from stdin."
523: msgstr ""
524:
525: #: option.c:485
526: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
527: msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
528:
529: #: option.c:486
530: msgid "Do not use leasefile."
531: msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
532:
533: #: option.c:487
534: #, c-format
535: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
536: msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
537:
538: #: option.c:488
539: #, c-format
540: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
541: msgstr "DNS-Zwischenspeicher beim Neuladen von %s löschen."
542:
543: #: option.c:489
544: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
545: msgstr "Von DHCP-Klienten gelieferte Hostnamen ignorieren."
546:
547: #: option.c:490
548: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
549: msgstr "Dateinamen und Server-Datenfelder NICHT für zusätzliche DHCP-Optionen wiederverwenden."
550:
551: #: option.c:491
552: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
553: msgstr "Eingebauten schreibgeschützten TFTP-Server einschalten."
554:
555: #: option.c:492
556: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
557: msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
558:
559: #: option.c:493
560: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
561: msgstr "IP-Adresse oder Hardware-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
562:
563: #: option.c:494
564: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
565: msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq betreibenden Benutzer gehören."
566:
567: #: option.c:495
568: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
569: msgstr "Den Dienst nicht beenden, wenn die TFTP-Verzeichnisse unerreichbar sind."
570:
571: #: option.c:496
572: #, c-format
573: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
574: msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
575:
576: #: option.c:497
577: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
578: msgstr "Maximale MTU für TFTP-Übertragungen erreicht."
579:
580: #: option.c:498
581: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
582: msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
583:
584: #: option.c:499
585: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
586: msgstr "TFTP-Dateinamen in Kleinschreibung umsetzen"
587:
588: #: option.c:500
589: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
590: msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
591:
592: #: option.c:501
593: msgid "Use only one port for TFTP server."
594: msgstr "Bitte nur einen Port für den TFTP-Server nutzen."
595:
596: #: option.c:502
597: msgid "Extra logging for DHCP."
598: msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
599:
600: #: option.c:503
601: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
602: msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
603:
604: #: option.c:504
605: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
606: msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
607:
608: #: option.c:505
609: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
610: msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
611:
612: #: option.c:506
613: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
614: msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne aufheben."
615:
616: #: option.c:507
617: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
618: msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
619:
620: #: option.c:508
621: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
622: msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
623:
624: #: option.c:509
625: msgid "Set tag if client provides given name."
626: msgstr "Setzt das Tag, wenn der Client diesen Namen anbietet."
627:
628: #: option.c:510
629: msgid "Use alternative ports for DHCP."
630: msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
631:
632: #: option.c:511
633: msgid "Specify NAPTR DNS record."
634: msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
635:
636: #: option.c:512
637: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
638: msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
639:
640: #: option.c:513
641: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
642: msgstr "Höchsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
643:
644: #: option.c:514
645: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
646: msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
647:
648: # FIXME: probably typo in original message. -- MA
649: #: option.c:515
650: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
651: msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
652:
653: #: option.c:516
654: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
655: msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
656:
657: #: option.c:517
658: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
659: msgstr "Leite DHCP-Anfragen an entfernten Server weiter"
660:
661: #: option.c:518
662: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
663: msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
664:
665: #: option.c:519
666: msgid "Prompt to send to PXE clients."
667: msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
668:
669: #: option.c:520
670: msgid "Boot service for PXE menu."
671: msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
672:
673: #: option.c:521
674: msgid "Check configuration syntax."
675: msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
676:
677: #: option.c:522
678: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
679: msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen."
680:
681: #: option.c:523
682: msgid "Strip MAC information from queries."
683: msgstr ""
684:
685: #: option.c:524
686: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
687: msgstr "Füge spezifiziertes IP-Subnetz an weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
688:
689: #: option.c:525
690: msgid "Strip ECS information from queries."
691: msgstr ""
692:
693: #: option.c:526
694: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
695: msgstr "Füge Klient Identifikationan weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
696:
697: # This is a rather liberal translation to convey the purpose.
698: # something along "authorize upstream nameservers to validate DNSSEC [for us]"
699: #: option.c:527
700: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
701: msgstr "Vorgelagerte Namensserver für DNSSEC-Validierung ermächtigen."
702:
703: #: option.c:528
704: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
705: msgstr "Versuche, sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
706:
707: #: option.c:529
708: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
709: msgstr "Ignorieren Sie die von DHCP-Clients gesendete Client-ID-Option."
710:
711: #: option.c:530
712: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
713: msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
714:
715: #: option.c:531
716: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
717: msgstr "Erlaube DHCP-Klienten, ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
718:
719: #: option.c:532
720: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
721: msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
722:
723: #: option.c:533
724: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
725: msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
726:
727: #: option.c:534
728: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
729: msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
730:
731: #: option.c:535
732: msgid "Specify host record in interface subnet"
733: msgstr "Host-Eintrag für das Unternetzwerk der Schnittstelle angeben"
734:
735: #: option.c:536
736: msgid "Specify certification authority authorization record"
737: msgstr "Autorisierungsdatensatz der Zertifizierungsstelle angeben"
738:
739: #: option.c:537
740: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
741: msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
742:
743: #: option.c:538
744: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
745: msgstr "Bindung an Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
746:
747: #: option.c:539
748: msgid "Export local names to global DNS"
749: msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
750:
751: #: option.c:540
752: msgid "Domain to export to global DNS"
753: msgstr "Domain für globales DNS ausgeben"
754:
755: #: option.c:541
756: msgid "Set TTL for authoritative replies"
757: msgstr "Setze Gültigkeitsdauer für autoritative Antworten"
758:
759: #: option.c:542
760: msgid "Set authoritative zone information"
761: msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
762:
763: #: option.c:543
764: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
765: msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
766:
767: #: option.c:544
768: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
769: msgstr "Peers, die einen Zonentransfer durchführen dürfen"
770:
771: #: option.c:545
772: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
773: msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
774:
775: #: option.c:546
776: #, fuzzy
777: msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
778: msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
779:
780: #: option.c:547
781: msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
782: msgstr "Aktivieren Sie das Filtern von DNS-Abfragen mit \"connection-track\"-Markierungen."
783:
784: #: option.c:548
785: msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
786: msgstr "Legen Sie zulässige DNS-Muster für eine \"connection-track\"-Markierung fest."
787:
788: #: option.c:549
789: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
790: msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
791:
792: #: option.c:550
793: msgid "Activate DNSSEC validation"
794: msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
795:
796: #: option.c:551
797: msgid "Specify trust anchor key digest."
798: msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
799:
800: # while there is no German manual, mark "not for productive use"
801: #: option.c:552
802: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
803: msgstr "Deaktiviere die vorgelagerte Prüfung für die DNS-Fehlersuche. (Nicht für produktiven Einsatz!)"
804:
805: #: option.c:553
806: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
807: msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
808:
809: #: option.c:554
810: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
811: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
812:
813: #: option.c:555
814: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
815: msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
816:
817: #: option.c:556
818: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
819: msgstr "Setze MTU, Priorität, Sendewiederholintervall und Router-Lebensdauer"
820:
821: #: option.c:557
822: msgid "Do not log routine DHCP."
823: msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCP."
824:
825: #: option.c:558
826: msgid "Do not log routine DHCPv6."
827: msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCPv6."
828:
829: #: option.c:559
830: msgid "Do not log RA."
831: msgstr "RA nicht protokollieren."
832:
833: #: option.c:560
834: msgid "Log debugging information."
835: msgstr "Debug-(Fehlersuch-)Information protokollieren."
836:
837: #: option.c:561
838: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
839: msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken."
840:
841: #: option.c:562
842: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
843: msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen."
844:
845: #: option.c:563
846: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
847: msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, die ipaddr enthalten."
848:
849: #: option.c:564
850: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
851: msgstr "Setze TTL in DNS-Antworten mit DHCP-abgeleiteten Adressen."
852:
853: #: option.c:565
854: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
855: msgstr "Verzögere DHCP-Antworten mindestens für gegebene Anzahl von Sekunden."
856:
857: #: option.c:566
858: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
859: msgstr "Aktiviert die DHCPv4-\"Rapid Commit\"-Option."
860:
861: #: option.c:567
862: msgid "Path to debug packet dump file"
863: msgstr "Pfad zur Paketablagedatei zur Fehlersuche"
864:
865: #: option.c:568
866: msgid "Mask which packets to dump"
867: msgstr "Maskiere Pakete, welche abgelegt werden sollen"
868:
869: #: option.c:569
870: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
871: msgstr "Rufe dhcp-script auf, wenn der Ablauf des Leases sich ändert."
872:
873: #: option.c:570
874: msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
875: msgstr "Senden Sie Cisco Umbrella-Identifikatoren einschließlich der Remote-IP."
876:
877: #: option.c:571
878: msgid "Do not log routine TFTP."
879: msgstr "Protokolliere kein Routine-TFTP."
880:
881: #: option.c:572
882: msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
883: msgstr ""
884:
885: #: option.c:802
886: #, c-format
887: msgid ""
888: "Usage: dnsmasq [options]\n"
889: "\n"
890: msgstr ""
891: "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
892: "\n"
893:
894: #: option.c:804
895: #, c-format
896: msgid "Use short options only on the command line.\n"
897: msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
898:
899: #: option.c:806
900: #, c-format
901: msgid "Valid options are:\n"
902: msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
903:
904: #: option.c:853 option.c:1055
905: msgid "bad address"
906: msgstr "Fehlerhafte Adresse"
907:
908: #: option.c:882 option.c:886
909: msgid "bad port"
910: msgstr "Fehlerhafter Port"
911:
912: #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
913: msgid "interface binding not supported"
914: msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
915:
916: #: option.c:955
917: msgid "Cannot resolve server name"
918: msgstr ""
919:
920: #: option.c:991
921: msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
922: msgstr ""
923:
924: #: option.c:997 option.c:1043
925: msgid "interface can only be specified once"
926: msgstr "Schnittstelle kann nur einmal angegeben werden"
927:
928: #: option.c:1011 option.c:4785
929: msgid "bad interface name"
930: msgstr "Fehlerhafter Schnittestellenname"
931:
932: #: option.c:1037
933: msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
934: msgstr ""
935:
936: #: option.c:1124
937: #, fuzzy
938: msgid "bad IPv4 prefix length"
939: msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
940:
941: #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
942: msgid "error"
943: msgstr "Fehler"
944:
945: #: option.c:1207
946: #, fuzzy
947: msgid "bad IPv6 prefix length"
948: msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
949:
950: #: option.c:1467
951: msgid "inappropriate vendor:"
952: msgstr "Ungeeigneter Anbieter:"
953:
954: #: option.c:1474
955: msgid "inappropriate encap:"
956: msgstr "Ungeeignete Kapselung:"
957:
958: #: option.c:1500
959: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
960: msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
961:
962: #: option.c:1514
963: msgid "bad dhcp-option"
964: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
965:
966: #: option.c:1592
967: msgid "bad IP address"
968: msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
969:
970: #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
971: msgid "bad IPv6 address"
972: msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
973:
974: #: option.c:1688
975: msgid "bad IPv4 address"
976: msgstr "Fehlerhafte IPv4-Adresse"
977:
978: #: option.c:1761 option.c:1856
979: msgid "bad domain in dhcp-option"
980: msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
981:
982: #: option.c:1900
983: msgid "dhcp-option too long"
984: msgstr "DHCP-Option zu lang"
985:
986: #: option.c:1907
987: msgid "illegal dhcp-match"
988: msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
989:
990: #: option.c:1966
991: msgid "illegal repeated flag"
992: msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
993:
994: #: option.c:1974
995: msgid "illegal repeated keyword"
996: msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
997:
998: #: option.c:2056 option.c:5533
999: #, c-format
1000: msgid "cannot access directory %s: %s"
1001: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
1002:
1003: #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
1004: #, c-format
1005: msgid "cannot access %s: %s"
1006: msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
1007:
1008: #: option.c:2219
1009: msgid "setting log facility is not possible under Android"
1010: msgstr "Die Einstellung der \"log facility\" kann unter Android nicht gesetzt werden"
1011:
1012: #: option.c:2228
1013: msgid "bad log facility"
1014: msgstr "Falsche \"log facility\""
1015:
1016: #: option.c:2281
1017: msgid "bad MX preference"
1018: msgstr "fehlerhafte MX-Präferenz-Angabe"
1019:
1020: #: option.c:2289
1021: msgid "bad MX name"
1022: msgstr "fehlerhafter MX-Name"
1023:
1024: #: option.c:2304
1025: msgid "bad MX target"
1026: msgstr "fehlerhaftes MX-Ziel"
1027:
1028: #: option.c:2324
1029: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
1030: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
1031:
1032: #: option.c:2328
1033: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
1034: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_LUASCRIPT nötig, um benutzerdefinierte Lua-Skripte auszuführen"
1035:
1036: #: option.c:2447
1037: #, fuzzy
1038: msgid "invalid auth-zone"
1039: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
1040:
1041: #: option.c:2589 option.c:2621
1042: msgid "bad prefix length"
1043: msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
1044:
1045: #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
1046: msgid "bad prefix"
1047: msgstr "fehlerhaftes Präfix"
1048:
1049: #: option.c:2716
1050: msgid "prefix length too small"
1051: msgstr "Präfixlänge ist zu klein"
1052:
1053: #: option.c:3010
1054: msgid "Bad address in --address"
1055: msgstr "Fehlerhafte Adresse in --address"
1056:
1057: #: option.c:3110
1058: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
1059: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
1060:
1061: #: option.c:3117
1062: #, fuzzy
1063: msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
1064: msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
1065:
1066: #: option.c:3192 option.c:3210
1067: msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
1068: msgstr "Neukompilierung mit HAVE_CONNTRACK notwendig, um connmark-allowlist-Direktiven zu aktivieren"
1069:
1070: #: option.c:3496
1071: msgid "bad port range"
1072: msgstr "falscher Portbereich"
1073:
1074: #: option.c:3522
1075: msgid "bad bridge-interface"
1076: msgstr "fehlerhafte Brücken-Schnittstelle"
1077:
1078: #: option.c:3566
1079: msgid "bad shared-network"
1080: msgstr "fehlerhaftes geteiltes Netz (shared-network)"
1081:
1082: #: option.c:3620
1083: msgid "only one tag allowed"
1084: msgstr "nur eine Marke zulässig"
1085:
1086: #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
1087: msgid "bad dhcp-range"
1088: msgstr "fehlerhafter DHCP-Bereich"
1089:
1090: #: option.c:3675
1091: msgid "inconsistent DHCP range"
1092: msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
1093:
1094: #: option.c:3741
1095: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1096: msgstr "Die Präfixlänge für RA-Subnetze muss genau 64 sein"
1097:
1098: #: option.c:3743
1099: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1100: msgstr "Die Präfixlänge für Subnet-Konstruktor muss genau 64 sein"
1101:
1102: #: option.c:3746
1103: msgid "prefix length must be at least 64"
1104: msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
1105:
1106: #: option.c:3749
1107: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
1108: msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
1109:
1110: #: option.c:3768
1111: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
1112: msgstr "Präfix muss in Verbindung mit \"constructor:\" Argument Null sein"
1113:
1114: #: option.c:3893 option.c:3971
1115: msgid "bad hex constant"
1116: msgstr "Fehlerhafte Hex-Konstante"
1117:
1118: #: option.c:3946
1119: msgid "bad IPv6 prefix"
1120: msgstr "fehlerhaftes IPv6-Präfix"
1121:
1122: #: option.c:3994
1123: #, c-format
1124: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
1125: msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
1126:
1127: #: option.c:4056
1128: msgid "bad DHCP host name"
1129: msgstr "fehlerhafter DHCP-Hostname"
1130:
1131: #: option.c:4142
1132: msgid "bad tag-if"
1133: msgstr "fehlerhafte bedingte Marke (tag-if)"
1134:
1135: #: option.c:4490 option.c:5046
1136: msgid "invalid port number"
1137: msgstr "unzulässige Portnummer"
1138:
1139: #: option.c:4546
1140: msgid "bad dhcp-proxy address"
1141: msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
1142:
1143: #: option.c:4627
1144: msgid "Bad dhcp-relay"
1145: msgstr "Unzulässiges \"dhcp-relay\""
1146:
1147: #: option.c:4671
1148: msgid "bad RA-params"
1149: msgstr "fehlerhafte RA-Parameter"
1150:
1151: #: option.c:4681
1152: msgid "bad DUID"
1153: msgstr "fehlerhafte DUID"
1154:
1155: #: option.c:4715
1156: msgid "missing address in alias"
1157: msgstr "Adresse fehlt in Alias"
1158:
1159: #: option.c:4721
1160: msgid "invalid alias range"
1161: msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
1162:
1163: #: option.c:4770
1164: msgid "missing address in dynamic host"
1165: msgstr "Adresse fehlt in dynamischem Host"
1166:
1167: #: option.c:4785
1168: msgid "bad dynamic host"
1169: msgstr "fehlerhafter dynamischer Host"
1170:
1171: #: option.c:4803 option.c:4819
1172: msgid "bad CNAME"
1173: msgstr "fehlerhafter CNAME"
1174:
1175: #: option.c:4827
1176: msgid "duplicate CNAME"
1177: msgstr "doppelter CNAME"
1178:
1179: #: option.c:4854
1180: msgid "bad PTR record"
1181: msgstr "fehlerhafter PTR-Eintrag"
1182:
1183: #: option.c:4889
1184: msgid "bad NAPTR record"
1185: msgstr "fehlerhafter NAPTR-Eintrag"
1186:
1187: #: option.c:4925
1188: msgid "bad RR record"
1189: msgstr "fehlerhafter RR-Eintrag"
1190:
1191: #: option.c:4958
1192: msgid "bad CAA record"
1193: msgstr "fehlerhafter CAA-Eintrag"
1194:
1195: #: option.c:4987
1196: msgid "bad TXT record"
1197: msgstr "fehlerhafter TXT-Eintrag"
1198:
1199: #: option.c:5030
1200: msgid "bad SRV record"
1201: msgstr "fehlerhafter SRV-Eintrag"
1202:
1203: #: option.c:5037
1204: msgid "bad SRV target"
1205: msgstr "fehlerhaftes SRV-Ziel"
1206:
1207: #: option.c:5056
1208: msgid "invalid priority"
1209: msgstr "unzulässige Priorität"
1210:
1211: #: option.c:5061
1212: msgid "invalid weight"
1213: msgstr "unzulässige Wichtung"
1214:
1215: #: option.c:5084
1216: msgid "Bad host-record"
1217: msgstr "Fehlerhafter \"host-record\""
1218:
1219: #: option.c:5123
1220: msgid "Bad name in host-record"
1221: msgstr "Fehlerhafter Name in \"host-record\""
1222:
1223: #: option.c:5165
1224: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
1225: msgstr "Fehlerhafter Wert für \"dnssec-check-unsigned\""
1226:
1227: #: option.c:5201
1228: msgid "bad trust anchor"
1229: msgstr "fehlerhafter Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
1230:
1231: #: option.c:5217
1232: msgid "bad HEX in trust anchor"
1233: msgstr "fehlerhafter Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
1234:
1235: #: option.c:5228
1236: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1237: msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
1238:
1239: #: option.c:5290
1240: msgid "missing \""
1241: msgstr "fehlende \\\""
1242:
1243: #: option.c:5347
1244: msgid "bad option"
1245: msgstr "fehlerhafter Option"
1246:
1247: #: option.c:5349
1248: msgid "extraneous parameter"
1249: msgstr "überschüssiger Parameter"
1250:
1251: #: option.c:5351
1252: msgid "missing parameter"
1253: msgstr "fehlender Parameter"
1254:
1255: #: option.c:5353
1256: msgid "illegal option"
1257: msgstr "unzulässige Option"
1258:
1259: #: option.c:5363
1260: #, c-format
1261: msgid " in output from %s"
1262: msgstr ""
1263:
1264: #: option.c:5365
1265: #, c-format
1266: msgid " at line %d of %s"
1267: msgstr " in Zeile %d von %s"
1268:
1269: #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
1270: #, c-format
1271: msgid "read %s"
1272: msgstr "%s gelesen"
1273:
1274: #: option.c:5446
1275: #, fuzzy, c-format
1276: msgid "cannot execute %s: %s"
1277: msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
1278:
1279: #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
1280: #, c-format
1281: msgid "cannot read %s: %s"
1282: msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
1283:
1284: #: option.c:5473
1285: #, fuzzy, c-format
1286: msgid "error executing %s: %s"
1287: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1288:
1289: #: option.c:5476
1290: #, c-format
1291: msgid "%s returns non-zero error code"
1292: msgstr ""
1293:
1294: #: option.c:5775
1295: msgid "junk found in command line"
1296: msgstr "Müll in der Kommandozeile gefunden"
1297:
1298: #: option.c:5815
1299: #, c-format
1300: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1301: msgstr "Dnsmasq Version %s %s\n"
1302:
1303: #: option.c:5816
1304: #, c-format
1305: msgid ""
1306: "Compile time options: %s\n"
1307: "\n"
1308: msgstr ""
1309: "Kompilierungs-Optionen %s\n"
1310: "\n"
1311:
1312: #: option.c:5817
1313: #, c-format
1314: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1315: msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
1316:
1317: # FIXME: this must be one long string! -- MA
1318: #: option.c:5818
1319: #, c-format
1320: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1321: msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und darf unter den Bedingungen der\n"
1322:
1323: #: option.c:5819
1324: #, c-format
1325: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1326: msgstr "GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3, weiterverteilt werden.\n"
1327:
1328: #: option.c:5836
1329: msgid "try --help"
1330: msgstr "versuchen Sie --help"
1331:
1332: #: option.c:5838
1333: msgid "try -w"
1334: msgstr "versuchen Sie -w"
1335:
1336: #: option.c:5840
1337: #, c-format
1338: msgid "bad command line options: %s"
1339: msgstr "fehlerhafte Optionen auf der Befehlszeile: %s"
1340:
1341: #: option.c:5909
1342: #, c-format
1343: msgid "CNAME loop involving %s"
1344: msgstr "CNAME-Schleife mit %s"
1345:
1346: #: option.c:5950
1347: #, c-format
1348: msgid "cannot get host-name: %s"
1349: msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
1350:
1351: #: option.c:5978
1352: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1353: msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
1354:
1355: #: option.c:5988
1356: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1357: msgstr "muss genau eine resolv.conf-Datei haben, um die Domäne zu lesen."
1358:
1359: #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
1360: #, c-format
1361: msgid "failed to read %s: %s"
1362: msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
1363:
1364: #: option.c:6008
1365: #, c-format
1366: msgid "no search directive found in %s"
1367: msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
1368:
1369: #: option.c:6029
1370: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1371: msgstr "Es muss eine Standard-Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
1372:
1373: #: option.c:6038
1374: msgid "syntax check OK"
1375: msgstr "Syntaxprüfung OK"
1376:
1377: #: forward.c:107
1378: #, c-format
1379: msgid "failed to send packet: %s"
1380: msgstr "Paketversand gescheitert: %s"
1381:
1382: #: forward.c:715
1383: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1384: msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
1385:
1386: #: forward.c:780
1387: #, c-format
1388: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1389: msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1390:
1391: #: forward.c:826
1392: #, c-format
1393: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1394: msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1395:
1396: #: forward.c:1239
1397: #, c-format
1398: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
1399: msgstr "Reduziere die DNS-Paketgröße für Nameserver %s auf %d"
1400:
1401: #: forward.c:1565
1402: #, fuzzy, c-format
1403: msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
1404: msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
1405:
1406: #: forward.c:2139
1407: #, fuzzy, c-format
1408: msgid "ignoring query from non-local network %s"
1409: msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
1410:
1411: #: forward.c:2501
1412: #, c-format
1413: msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
1414: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1415:
1416: #: forward.c:2867
1417: #, c-format
1418: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1419: msgstr "Höchstzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (max. %d)"
1420:
1421: #: forward.c:2869
1422: #, c-format
1423: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
1424: msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger DNS-Abfragen, die erreicht %s (max. %d)"
1425:
1426: #: network.c:700
1427: #, c-format
1428: msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
1429: msgstr "Empfang auf %s(#%d) beendet: %s Port %d"
1430:
1431: #: network.c:911
1432: #, c-format
1433: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1434: msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s nicht erzeugen: %s"
1435:
1436: #: network.c:1192
1437: #, c-format
1438: msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
1439: msgstr "Empfang auf %s(#%d): %s Port %d"
1440:
1441: #: network.c:1219
1442: #, c-format
1443: msgid "listening on %s port %d"
1444: msgstr "Empfang auf %s Port %d"
1445:
1446: #: network.c:1252
1447: #, c-format
1448: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1449: msgstr "LOUD WARNING: Empfang auf %s kann die Anfragen auf anderen Schnittstellen als %s akzeptieren"
1450:
1451: #: network.c:1259
1452: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1453: msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
1454:
1455: #: network.c:1268
1456: #, c-format
1457: msgid "warning: using interface %s instead"
1458: msgstr "Warnung: benutze stattdessen Schnittstelle %s"
1459:
1460: #: network.c:1277
1461: #, c-format
1462: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1463: msgstr "Warnung: keine Adressen für die Schnittstelle %s gefunden"
1464:
1465: #: network.c:1335
1466: #, c-format
1467: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1468: msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1469:
1470: #: network.c:1340
1471: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1472: msgstr "Versuchen Sie, /proc/sys/net/core/optmem_max zu erhöhen"
1473:
1474: #: network.c:1545
1475: #, c-format
1476: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1477: msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1478:
1479: #: network.c:1622
1480: #, c-format
1481: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1482: msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1483:
1484: #: network.c:1633
1485: #, c-format
1486: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1487: msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1488:
1489: #: network.c:1643
1490: msgid "more servers are defined but not logged"
1491: msgstr ""
1492:
1493: #: network.c:1654
1494: msgid "(no DNSSEC)"
1495: msgstr "(kein DNSSEC)"
1496:
1497: # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1498: #: network.c:1657
1499: msgid "unqualified"
1500: msgstr "unqualifizierte"
1501:
1502: #: network.c:1657
1503: msgid "names"
1504: msgstr "Namen"
1505:
1506: #: network.c:1659
1507: msgid "default"
1508: msgstr "Standard"
1509:
1510: #: network.c:1661
1511: msgid "domain"
1512: msgstr "Domäne"
1513:
1514: #: network.c:1663
1515: #, c-format
1516: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
1517: msgstr "benutze Namensserver %s#%d für %s %s%s %s"
1518:
1519: #: network.c:1667
1520: #, c-format
1521: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1522: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
1523:
1524: #: network.c:1670
1525: #, c-format
1526: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1527: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1528:
1529: #: network.c:1672
1530: #, c-format
1531: msgid "using nameserver %s#%d"
1532: msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1533:
1534: #: network.c:1687
1535: #, c-format
1536: msgid "using only locally-known addresses for %s"
1537: msgstr "benutze nur lokal-bekannte Adressen für %s"
1538:
1539: #: network.c:1690
1540: #, c-format
1541: msgid "using standard nameservers for %s"
1542: msgstr "benutze standard Namensserver für %s"
1543:
1544: #: network.c:1694
1545: #, c-format
1546: msgid "using %d more local addresses"
1547: msgstr "Benutze weitere %d lokale Adressen"
1548:
1549: #: network.c:1696
1550: #, c-format
1551: msgid "using %d more nameservers"
1552: msgstr "Benutze weitere %d Namensserver"
1553:
1554: #: dnsmasq.c:192
1555: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1556: msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir werden auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
1557:
1558: #: dnsmasq.c:207
1559: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1560: msgstr "Keine Root-Vertrauensanker (Root Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
1561:
1562: #: dnsmasq.c:210
1563: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1564: msgstr "Kann die Standard-Zwischenspeichergröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
1565:
1566: #: dnsmasq.c:212
1567: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1568: msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1569:
1570: #: dnsmasq.c:218
1571: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1572: msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1573:
1574: #: dnsmasq.c:225
1575: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1576: msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1577:
1578: #: dnsmasq.c:231
1579: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1580: msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktivieren Sie HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1581:
1582: #: dnsmasq.c:236
1583: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
1584: msgstr "asynchrone Protokollierung ist unter Solaris nicht verfügbar"
1585:
1586: #: dnsmasq.c:241
1587: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
1588: msgstr "Asynchrone Protokollierung ist unter Android nicht verfügbar"
1589:
1590: #: dnsmasq.c:246
1591: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1592: msgstr "Autoritatives DNS nicht verfügbar: Setzen Sie HAVE_AUTH in src/config.h"
1593:
1594: #: dnsmasq.c:251
1595: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1596: msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, aktivieren Sie HAVE_LOOP in src/config.h"
1597:
1598: #: dnsmasq.c:256
1599: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1600: msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
1601:
1602: #: dnsmasq.c:267
1603: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1604: msgstr "max_port darf nicht kleiner als min_port sein"
1605:
1606: #: dnsmasq.c:271
1607: msgid "port_limit must not be larger than available port range"
1608: msgstr ""
1609:
1610: #: dnsmasq.c:278
1611: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
1612: msgstr "--auth-server ist notwendig, wenn eine Auth-Zone definiert ist."
1613:
1614: #: dnsmasq.c:283
1615: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1616: msgstr "Seriennummer der Zone muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
1617:
1618: #: dnsmasq.c:303
1619: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1620: msgstr "dhcp-range-Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
1621:
1622: #: dnsmasq.c:377
1623: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1624: msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
1625:
1626: #: dnsmasq.c:380
1627: #, c-format
1628: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1629: msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht auffinden: %s"
1630:
1631: #: dnsmasq.c:389
1632: #, c-format
1633: msgid "unknown interface %s"
1634: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1635:
1636: #: dnsmasq.c:396
1637: #, c-format
1638: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1639: msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1640:
1641: #: dnsmasq.c:440
1642: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
1643: msgstr "Paketmitschnitt nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DUMP in src/config.h"
1644:
1645: #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
1646: #, c-format
1647: msgid "DBus error: %s"
1648: msgstr "DBus-Fehler: %s"
1649:
1650: #: dnsmasq.c:451
1651: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1652: msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1653:
1654: #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
1655: #, c-format
1656: msgid "UBus error: %s"
1657: msgstr "UBus-Fehler: %s"
1658:
1659: #: dnsmasq.c:462
1660: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1661: msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
1662:
1663: #: dnsmasq.c:492
1664: #, c-format
1665: msgid "unknown user or group: %s"
1666: msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1667:
1668: #: dnsmasq.c:568
1669: #, c-format
1670: msgid "process is missing required capability %s"
1671: msgstr "Prozess benötigt verlangte Fähigkeit %s"
1672:
1673: #: dnsmasq.c:600
1674: #, c-format
1675: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1676: msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1677:
1678: # FIXME: this and the next would need commas after the version
1679: #: dnsmasq.c:852
1680: #, c-format
1681: msgid "started, version %s DNS disabled"
1682: msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1683:
1684: #: dnsmasq.c:857
1685: #, c-format
1686: msgid "started, version %s cachesize %d"
1687: msgstr "gestartet, Version %s, Zwischenspeichergröße %d"
1688:
1689: #: dnsmasq.c:859
1690: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
1691: msgstr "Eine Cachegröße größer als 10000 kann Performanceprobleme verursachen und Nutzen ist wenig wahrscheinlich."
1692:
1693: #: dnsmasq.c:862
1694: #, c-format
1695: msgid "started, version %s cache disabled"
1696: msgstr "Gestartet, Version %s, Zwischenspeicher deaktiviert"
1697:
1698: #: dnsmasq.c:865
1699: msgid "DNS service limited to local subnets"
1700: msgstr "DNS-Dienst auf Unternetze eingeschränkt"
1701:
1702: #: dnsmasq.c:868
1703: #, c-format
1704: msgid "compile time options: %s"
1705: msgstr "Optionen bei Übersetzung: %s"
1706:
1707: #: dnsmasq.c:877
1708: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1709: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1710:
1711: #: dnsmasq.c:879
1712: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1713: msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1714:
1715: #: dnsmasq.c:887
1716: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
1717: msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: mit Systembus verbunden"
1718:
1719: #: dnsmasq.c:889
1720: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
1721: msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: Bus-Verbindung wird hergestellt"
1722:
1723: #: dnsmasq.c:909
1724: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
1725: msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert, jedoch wird allen unsignierten Antworten vertraut"
1726:
1727: #: dnsmasq.c:911
1728: msgid "DNSSEC validation enabled"
1729: msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
1730:
1731: #: dnsmasq.c:915
1732: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
1733: msgstr "DNSSEC-Signatur-Zeitstempel werden erst nach Empfang von SIGINT überprüft"
1734:
1735: #: dnsmasq.c:918
1736: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1737: msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
1738:
1739: #: dnsmasq.c:921
1740: #, c-format
1741: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
1742: msgstr "konfiguriert mit Vertrauensanker für %s Schlüsselanhänger %u"
1743:
1744: #: dnsmasq.c:927
1745: #, c-format
1746: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1747: msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1748:
1749: #: dnsmasq.c:932
1750: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1751: msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1752:
1753: #: dnsmasq.c:945
1754: #, c-format
1755: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1756: msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1757:
1758: #: dnsmasq.c:950
1759: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1760: msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1761:
1762: #: dnsmasq.c:953
1763: msgid "warning: no upstream servers configured"
1764: msgstr "Warnung: keine vorgeschalteten Server konfiguriert"
1765:
1766: #: dnsmasq.c:957
1767: #, c-format
1768: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1769: msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1770:
1771: #: dnsmasq.c:978
1772: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1773: msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1774:
1775: #: dnsmasq.c:983
1776: #, c-format
1777: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1778: msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an die Schnittstelle %s gebunden"
1779:
1780: # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1781: #: dnsmasq.c:1000
1782: msgid "root is "
1783: msgstr "Wurzel ist "
1784:
1785: #: dnsmasq.c:1000
1786: msgid "enabled"
1787: msgstr "Aktiviert"
1788:
1789: #: dnsmasq.c:1002
1790: msgid "secure mode"
1791: msgstr "sicherer Modus"
1792:
1793: #: dnsmasq.c:1003
1794: msgid "single port mode"
1795: msgstr "Einzelport-Modus"
1796:
1797: #: dnsmasq.c:1006
1798: #, c-format
1799: msgid "warning: %s inaccessible"
1800: msgstr "Warnung: %s unerreichbar"
1801:
1802: #: dnsmasq.c:1010
1803: #, c-format
1804: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1805: msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar"
1806:
1807: #: dnsmasq.c:1036
1808: #, c-format
1809: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1810: msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1811:
1812: #: dnsmasq.c:1095
1813: #, fuzzy, c-format
1814: msgid "error binding DHCP socket to device %s"
1815: msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
1816:
1817: #: dnsmasq.c:1229
1818: msgid "connected to system DBus"
1819: msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1820:
1821: #: dnsmasq.c:1250
1822: msgid "connected to system UBus"
1823: msgstr "mit System-UBus verbunden"
1824:
1825: #: dnsmasq.c:1416
1826: #, c-format
1827: msgid "cannot fork into background: %s"
1828: msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1829:
1830: #: dnsmasq.c:1420
1831: #, c-format
1832: msgid "failed to create helper: %s"
1833: msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1834:
1835: #: dnsmasq.c:1424
1836: #, c-format
1837: msgid "setting capabilities failed: %s"
1838: msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1839:
1840: #: dnsmasq.c:1428
1841: #, c-format
1842: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1843: msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1844:
1845: #: dnsmasq.c:1432
1846: #, c-format
1847: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1848: msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1849:
1850: #: dnsmasq.c:1436
1851: #, c-format
1852: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1853: msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1854:
1855: #: dnsmasq.c:1440
1856: #, c-format
1857: msgid "cannot open log %s: %s"
1858: msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1859:
1860: #: dnsmasq.c:1444
1861: #, c-format
1862: msgid "failed to load Lua script: %s"
1863: msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1864:
1865: #: dnsmasq.c:1448
1866: #, c-format
1867: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1868: msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar: %s"
1869:
1870: #: dnsmasq.c:1452
1871: #, c-format
1872: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1873: msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei %s erzeugen: %s"
1874:
1875: #: dnsmasq.c:1536
1876: #, c-format
1877: msgid "script process killed by signal %d"
1878: msgstr "Skriptprozess durch Signal %d beendet"
1879:
1880: #: dnsmasq.c:1540
1881: #, c-format
1882: msgid "script process exited with status %d"
1883: msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1884:
1885: #: dnsmasq.c:1544
1886: #, c-format
1887: msgid "failed to execute %s: %s"
1888: msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1889:
1890: #: dnsmasq.c:1584
1891: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1892: msgstr "Prüfe jetzt Zeitstempel der DNSSEC-Signaturen"
1893:
1894: #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
1895: #, c-format
1896: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1897: msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
1898:
1899: #: dnsmasq.c:1631
1900: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1901: msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1902:
1903: #: dnsmasq.c:1659
1904: #, c-format
1905: msgid "failed to access %s: %s"
1906: msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1907:
1908: #: dnsmasq.c:1690
1909: #, c-format
1910: msgid "reading %s"
1911: msgstr "lese %s"
1912:
1913: #: dnsmasq.c:1706
1914: #, c-format
1915: msgid "no servers found in %s, will retry"
1916: msgstr "keine Server in %s gefunden, werde nochmal versuchen"
1917:
1918: #: dhcp.c:51
1919: #, c-format
1920: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1921: msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1922:
1923: #: dhcp.c:66
1924: #, c-format
1925: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1926: msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1927:
1928: #: dhcp.c:87
1929: #, c-format
1930: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1931: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1932:
1933: #: dhcp.c:99
1934: #, c-format
1935: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1936: msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1937:
1938: #: dhcp.c:125
1939: #, c-format
1940: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1941: msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1942:
1943: #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
1944: #, c-format
1945: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1946: msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1947:
1948: #: dhcp.c:295
1949: #, c-format
1950: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1951: msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1952:
1953: #: dhcp.c:429
1954: #, c-format
1955: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1956: msgstr "Einspeisen in ARP-Zwischenspeicher fehlgeschlagen: %s"
1957:
1958: #: dhcp.c:490
1959: #, c-format
1960: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
1961: msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
1962:
1963: #: dhcp.c:547
1964: #, c-format
1965: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1966: msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1967:
1968: #: dhcp.c:930
1969: #, c-format
1970: msgid "bad line at %s line %d"
1971: msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1972:
1973: #: dhcp.c:973
1974: #, c-format
1975: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1976: msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1977:
1978: #: dhcp.c:1034
1979: #, c-format
1980: msgid "read %s - %d addresses"
1981: msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
1982:
1983: #: dhcp.c:1136
1984: #, fuzzy, c-format
1985: msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
1986: msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
1987:
1988: #: dhcp.c:1160
1989: #, c-format
1990: msgid "broadcast via %s"
1991: msgstr ""
1992:
1993: #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
1994: #, fuzzy, c-format
1995: msgid "DHCP relay at %s -> %s"
1996: msgstr "DHCP Relais %s -> %s"
1997:
1998: #: lease.c:64
1999: #, c-format
2000: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
2001: msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank: %s %s %s %s ..."
2002:
2003: #: lease.c:101
2004: #, c-format
2005: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
2006: msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank, fehlerhafte Adresse: %s"
2007:
2008: #: lease.c:108
2009: msgid "too many stored leases"
2010: msgstr "zu viele Leases gespeichert"
2011:
2012: #: lease.c:176
2013: #, c-format
2014: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
2015: msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen oder anlegen: %s"
2016:
2017: #: lease.c:185
2018: msgid "failed to parse lease database cleanly"
2019: msgstr "sauberes Aufgliedern der Lease-Datenbank fehlgeschlagen"
2020:
2021: #: lease.c:188
2022: #, c-format
2023: msgid "failed to read lease file %s: %s"
2024: msgstr "konnte Lease-Datei %s nicht lesen: %s"
2025:
2026: #: lease.c:204
2027: #, c-format
2028: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
2029: msgstr "kann lease-init-Skript %s nicht ausführen: %s"
2030:
2031: #: lease.c:210
2032: #, c-format
2033: msgid "lease-init script returned exit code %s"
2034: msgstr "lease-init-Skript beendete sich mit Code %s"
2035:
2036: #: lease.c:381
2037: #, c-format
2038: msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
2039: msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
2040:
2041: #: lease.c:955
2042: #, c-format
2043: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
2044: msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
2045:
2046: #: rfc2131.c:378
2047: msgid "with subnet selector"
2048: msgstr "mit Subnetz-Wähler"
2049:
2050: #: rfc2131.c:383
2051: msgid "via"
2052: msgstr "via"
2053:
2054: # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
2055: # strings, do not programmatically assemble them.
2056: #: rfc2131.c:389
2057: #, c-format
2058: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
2059: msgstr "Kein verfügbarer Adress-Bereich für DHCP-Anfrage %s %s"
2060:
2061: #: rfc2131.c:403
2062: #, c-format
2063: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
2064: msgstr "%u verfügbares DHCP-Subnetz: %s/%s"
2065:
2066: #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
2067: #, c-format
2068: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
2069: msgstr "%u verfügbarer DHCP-Bereich: %s - %s"
2070:
2071: #: rfc2131.c:521
2072: #, c-format
2073: msgid "%u vendor class: %s"
2074: msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
2075:
2076: #: rfc2131.c:523
2077: #, c-format
2078: msgid "%u user class: %s"
2079: msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
2080:
2081: # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
2082: #: rfc2131.c:557
2083: msgid "disabled"
2084: msgstr "deaktiviert"
2085:
2086: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
2087: #: rfc3315.c:1122
2088: msgid "ignored"
2089: msgstr "ignoriert"
2090:
2091: #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
2092: msgid "address in use"
2093: msgstr "Adresse in Gebrauch"
2094:
2095: #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
2096: msgid "no address available"
2097: msgstr "keine Adresse verfügbar"
2098:
2099: #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
2100: msgid "wrong network"
2101: msgstr "Falsches Netzwerk"
2102:
2103: #: rfc2131.c:649
2104: msgid "no address configured"
2105: msgstr "keine Adresse konfiguriert"
2106:
2107: #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
2108: msgid "no leases left"
2109: msgstr "keine Leases übrig"
2110:
2111: #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
2112: #, c-format
2113: msgid "%u client provides name: %s"
2114: msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
2115:
2116: #: rfc2131.c:885
2117: msgid "PXE BIS not supported"
2118: msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
2119:
2120: #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
2121: #, c-format
2122: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
2123: msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
2124:
2125: # FIXME: do not assemble
2126: #: rfc2131.c:1075
2127: msgid "unknown lease"
2128: msgstr "Unbekannte Lease"
2129:
2130: #: rfc2131.c:1110
2131: #, c-format
2132: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
2133: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
2134:
2135: #: rfc2131.c:1120
2136: #, c-format
2137: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
2138: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
2139:
2140: #: rfc2131.c:1123
2141: #, c-format
2142: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
2143: msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
2144:
2145: # FIXME: do not assemble
2146: #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
2147: msgid "no unique-id"
2148: msgstr "keine eindeutige ID"
2149:
2150: #: rfc2131.c:1238
2151: msgid "wrong server-ID"
2152: msgstr "falsche Server-ID"
2153:
2154: #: rfc2131.c:1257
2155: msgid "wrong address"
2156: msgstr "falsche Adresse"
2157:
2158: #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
2159: msgid "lease not found"
2160: msgstr "Lease nicht gefunden"
2161:
2162: #: rfc2131.c:1310
2163: msgid "address not available"
2164: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
2165:
2166: #: rfc2131.c:1321
2167: msgid "static lease available"
2168: msgstr "Statischer Lease verfügbar"
2169:
2170: #: rfc2131.c:1325
2171: msgid "address reserved"
2172: msgstr "Adresse reserviert"
2173:
2174: #: rfc2131.c:1334
2175: #, c-format
2176: msgid "abandoning lease to %s of %s"
2177: msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
2178:
2179: #: rfc2131.c:1870
2180: #, c-format
2181: msgid "%u bootfile name: %s"
2182: msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
2183:
2184: #: rfc2131.c:1879
2185: #, c-format
2186: msgid "%u server name: %s"
2187: msgstr "%u Servername: %s"
2188:
2189: #: rfc2131.c:1889
2190: #, c-format
2191: msgid "%u next server: %s"
2192: msgstr "%u nächster Server: %s"
2193:
2194: #: rfc2131.c:1893
2195: #, c-format
2196: msgid "%u broadcast response"
2197: msgstr "%u Antwort per Broadcast"
2198:
2199: #: rfc2131.c:1956
2200: #, c-format
2201: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
2202: msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
2203:
2204: #: rfc2131.c:2267
2205: msgid "PXE menu too large"
2206: msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
2207:
2208: #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
2209: #, c-format
2210: msgid "%u requested options: %s"
2211: msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
2212:
2213: #: rfc2131.c:2747
2214: #, c-format
2215: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
2216: msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
2217:
2218: #: rfc2131.c:2810
2219: #, c-format
2220: msgid "%u reply delay: %d"
2221: msgstr "%u Antwortverzögerung: %d"
2222:
2223: #: netlink.c:86
2224: #, c-format
2225: msgid "cannot create netlink socket: %s"
2226: msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
2227:
2228: #: netlink.c:379
2229: #, c-format
2230: msgid "netlink returns error: %s"
2231: msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
2232:
2233: #: dbus.c:491
2234: #, c-format
2235: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
2236: msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
2237:
2238: #: dbus.c:496
2239: #, c-format
2240: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
2241: msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
2242:
2243: #: dbus.c:857
2244: msgid "setting upstream servers from DBus"
2245: msgstr "vorgeschaltete Server von DBus festgelegt"
2246:
2247: #: dbus.c:907
2248: msgid "could not register a DBus message handler"
2249: msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
2250:
2251: #: bpf.c:261
2252: #, c-format
2253: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
2254: msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
2255:
2256: #: bpf.c:289
2257: #, c-format
2258: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
2259: msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
2260:
2261: #: bpf.c:374
2262: #, c-format
2263: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
2264: msgstr "Kann PF_ROUTE-Socket nicht erzeugen: %s"
2265:
2266: #: bpf.c:395
2267: msgid "Unknown protocol version from route socket"
2268: msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route-Socket"
2269:
2270: #: helper.c:150
2271: msgid "lease() function missing in Lua script"
2272: msgstr "lease()-Funktion fehlt im Lua-Skript"
2273:
2274: #: tftp.c:353
2275: msgid "unable to get free port for TFTP"
2276: msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
2277:
2278: #: tftp.c:369
2279: #, c-format
2280: msgid "unsupported request from %s"
2281: msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
2282:
2283: #: tftp.c:520
2284: #, c-format
2285: msgid "file %s not found for %s"
2286: msgstr "Datei %s nicht gefunden für %s"
2287:
2288: #: tftp.c:609
2289: #, c-format
2290: msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
2291: msgstr "Paket von %s wird ignoriert (TID-Nichtübereinstimmung)"
2292:
2293: #: tftp.c:662
2294: #, c-format
2295: msgid "failed sending %s to %s"
2296: msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
2297:
2298: #: tftp.c:662
2299: #, c-format
2300: msgid "sent %s to %s"
2301: msgstr "%s an %s verschickt"
2302:
2303: #: tftp.c:712
2304: #, c-format
2305: msgid "error %d %s received from %s"
2306: msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
2307:
2308: #: log.c:203
2309: #, c-format
2310: msgid "overflow: %d log entries lost"
2311: msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
2312:
2313: #: log.c:281
2314: #, c-format
2315: msgid "log failed: %s"
2316: msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
2317:
2318: #: log.c:490
2319: msgid "FAILED to start up"
2320: msgstr "Start FEHLGESCHLAGEN"
2321:
2322: #: conntrack.c:63
2323: #, c-format
2324: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
2325: msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
2326:
2327: #: dhcp6.c:51
2328: #, c-format
2329: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
2330: msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
2331:
2332: #: dhcp6.c:72
2333: #, c-format
2334: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
2335: msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
2336:
2337: #: dhcp6.c:84
2338: #, c-format
2339: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2340: msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
2341:
2342: #: rfc3315.c:173
2343: #, c-format
2344: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2345: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relais bei %s"
2346:
2347: #: rfc3315.c:182
2348: #, c-format
2349: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2350: msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
2351:
2352: #: rfc3315.c:317
2353: #, c-format
2354: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2355: msgstr "%u verfügbares DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
2356:
2357: #: rfc3315.c:400
2358: #, c-format
2359: msgid "%u vendor class: %u"
2360: msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
2361:
2362: #: rfc3315.c:448
2363: #, c-format
2364: msgid "%u client MAC address: %s"
2365: msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
2366:
2367: #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
2368: msgid "address unavailable"
2369: msgstr "Adresse nicht verfügbar"
2370:
2371: #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
2372: msgid "success"
2373: msgstr "Erfolg"
2374:
2375: #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
2376: msgid "no addresses available"
2377: msgstr "keine Adressen verfügbar"
2378:
2379: #: rfc3315.c:891
2380: msgid "not on link"
2381: msgstr "nicht on link"
2382:
2383: #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
2384: msgid "no binding found"
2385: msgstr "Keine Bindung gefunden"
2386:
2387: #: rfc3315.c:1017
2388: msgid "deprecated"
2389: msgstr "veraltet"
2390:
2391: #: rfc3315.c:1024
2392: msgid "address invalid"
2393: msgstr "Adresse ungültig"
2394:
2395: #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
2396: msgid "confirm failed"
2397: msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
2398:
2399: #: rfc3315.c:1099
2400: msgid "all addresses still on link"
2401: msgstr "Alle Adressen immer noch in Verbindung"
2402:
2403: #: rfc3315.c:1190
2404: msgid "release received"
2405: msgstr "Freigabe empfangen"
2406:
2407: #: rfc3315.c:2200
2408: #, fuzzy, c-format
2409: msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
2410: msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
2411:
2412: #: rfc3315.c:2216
2413: #, c-format
2414: msgid "multicast via %s"
2415: msgstr ""
2416:
2417: #: dhcp-common.c:187
2418: #, c-format
2419: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2420: msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
2421:
2422: #: dhcp-common.c:264
2423: #, c-format
2424: msgid "%u tags: %s"
2425: msgstr "%u Marken: %s"
2426:
2427: #: dhcp-common.c:484
2428: #, c-format
2429: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2430: msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
2431:
2432: #: dhcp-common.c:518
2433: #, c-format
2434: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2435: msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
2436:
2437: #: dhcp-common.c:738
2438: #, c-format
2439: msgid "Known DHCP options:\n"
2440: msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
2441:
2442: #: dhcp-common.c:749
2443: #, c-format
2444: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2445: msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
2446:
2447: #: dhcp-common.c:946
2448: msgid ", prefix deprecated"
2449: msgstr ", Präfix veraltet"
2450:
2451: #: dhcp-common.c:949
2452: #, c-format
2453: msgid ", lease time "
2454: msgstr ", Leasezeit "
2455:
2456: #: dhcp-common.c:991
2457: #, c-format
2458: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2459: msgstr "%s zustandslos auf %s%.0s%.0s%s"
2460:
2461: #: dhcp-common.c:993
2462: #, c-format
2463: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2464: msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
2465:
2466: #: dhcp-common.c:995
2467: #, c-format
2468: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2469: msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
2470:
2471: #: dhcp-common.c:996
2472: #, c-format
2473: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2474: msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
2475:
2476: #: dhcp-common.c:1009
2477: #, c-format
2478: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2479: msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
2480:
2481: #: dhcp-common.c:1012
2482: #, c-format
2483: msgid "router advertisement on %s%s"
2484: msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
2485:
2486: #: dhcp-common.c:1043
2487: #, fuzzy, c-format
2488: msgid "DHCP relay from %s via %s"
2489: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
2490:
2491: #: dhcp-common.c:1045
2492: #, c-format
2493: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2494: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
2495:
2496: #: dhcp-common.c:1048
2497: #, c-format
2498: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2499: msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
2500:
2501: #: radv.c:110
2502: #, c-format
2503: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2504: msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
2505:
2506: #: auth.c:462
2507: #, c-format
2508: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2509: msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
2510:
2511: #: ipset.c:99
2512: #, c-format
2513: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2514: msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
2515:
2516: #: ipset.c:211
2517: #, c-format
2518: msgid "failed to update ipset %s: %s"
2519: msgstr "Aktualisierung von ipset %s fehlgeschlagen: %s"
2520:
2521: #: pattern.c:29
2522: #, c-format
2523: msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
2524: msgstr "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
2525:
2526: #: pattern.c:142
2527: #, c-format
2528: msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
2529: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Ungültiges Zeichen %c."
2530:
2531: #: pattern.c:151
2532: msgid "Invalid DNS name: Empty label."
2533: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Leeres Label."
2534:
2535: #: pattern.c:156
2536: msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
2537: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Label beginnt mit Bindestrich."
2538:
2539: #: pattern.c:170
2540: msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
2541: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Bezeichnung endet mit Bindestrich."
2542:
2543: #: pattern.c:176
2544: #, c-format
2545: msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
2546: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Label ist zu lang (%zu)."
2547:
2548: #: pattern.c:184
2549: #, c-format
2550: msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
2551: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Nicht genügend Labels (%zu)."
2552:
2553: #: pattern.c:189
2554: msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
2555: msgstr "Ungültiger DNS-Name: Das endgültige Label ist vollständig numerisch."
2556:
2557: #: pattern.c:199
2558: msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
2559: msgstr "Ungültiger DNS-Name: \"lokale\" Pseudo-TLD."
2560:
2561: #: pattern.c:204
2562: #, c-format
2563: msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
2564: msgstr "Der DNS-Name hat eine ungültige Länge (%zu)."
2565:
2566: #: pattern.c:258
2567: #, c-format
2568: msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
2569: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Ungültiges Zeichen %c."
2570:
2571: #: pattern.c:267
2572: msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
2573: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Leeres Label."
2574:
2575: #: pattern.c:272
2576: msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
2577: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Bezeichnung beginnt mit Bindestrich."
2578:
2579: #: pattern.c:285
2580: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
2581: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Platzhalterzeichen werden mehr als zweimal pro Label verwendet."
2582:
2583: #: pattern.c:295
2584: msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
2585: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Bezeichnung endet mit Bindestrich."
2586:
2587: #: pattern.c:301
2588: #, c-format
2589: msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
2590: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Label ist zu lang (%zu)."
2591:
2592: #: pattern.c:309
2593: #, c-format
2594: msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
2595: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Nicht genügend Labels (%zu)."
2596:
2597: #: pattern.c:314
2598: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
2599: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Platzhalter innerhalb der letzten beiden Labels."
2600:
2601: #: pattern.c:319
2602: msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
2603: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Das endgültige Label ist vollständig numerisch."
2604:
2605: #: pattern.c:329
2606: msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
2607: msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: \"lokale\" Pseudo-TLD."
2608:
2609: #: pattern.c:334
2610: #, c-format
2611: msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
2612: msgstr "Das DNS-Namensmuster hat nach dem Entfernen von Platzhaltern (%zu) eine ungültige Länge."
2613:
2614: #: dnssec.c:206
2615: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
2616: msgstr "Systemzeit als gültig betrachtet, prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel."
2617:
2618: #: dnssec.c:1018
2619: #, c-format
2620: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
2621: msgstr "Unsichere DS-Antwort für %s, bitte Domainkonfiguration und Upstream DNS-Server für DNSSEC-Unterstützung überprüfen"
2622:
2623: #: blockdata.c:55
2624: #, fuzzy, c-format
2625: msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
2626: msgstr "Speicherpool in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
2627:
2628: #: tables.c:61
2629: #, c-format
2630: msgid "failed to access pf devices: %s"
2631: msgstr "konnte auf pf-Geräte nicht zugreifen: %s"
2632:
2633: #: tables.c:74
2634: #, c-format
2635: msgid "warning: no opened pf devices %s"
2636: msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf-Geräte %s"
2637:
2638: #: tables.c:82
2639: #, c-format
2640: msgid "error: cannot use table name %s"
2641: msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
2642:
2643: #: tables.c:90
2644: #, c-format
2645: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2646: msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht mit strlcpy kopieren"
2647:
2648: #: tables.c:101
2649: #, c-format
2650: msgid "IPset: error: %s"
2651: msgstr "IPset: Fehler: %s"
2652:
2653: #: tables.c:108
2654: msgid "info: table created"
2655: msgstr "Info: Tabelle erstellt"
2656:
2657: #: tables.c:133
2658: #, c-format
2659: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2660: msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
2661:
2662: #: tables.c:137
2663: #, c-format
2664: msgid "%d addresses %s"
2665: msgstr "%d Adressen %s"
2666:
2667: #: inotify.c:62
2668: #, c-format
2669: msgid "cannot access path %s: %s"
2670: msgstr "Kann auf Pfad %s nicht zugreifen: %s"
2671:
2672: #: inotify.c:95
2673: #, c-format
2674: msgid "failed to create inotify: %s"
2675: msgstr "Kann kein \"inotify\" erzeugen: %s"
2676:
2677: #: inotify.c:111
2678: #, c-format
2679: msgid "too many symlinks following %s"
2680: msgstr "zu viele Symlinks beim Verfolgen von %s"
2681:
2682: #: inotify.c:127
2683: #, c-format
2684: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2685: msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht abfragen"
2686:
2687: #: inotify.c:131 inotify.c:200
2688: #, c-format
2689: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2690: msgstr "Konnte \"inotify\" für %s nicht erzeugen: %s"
2691:
2692: #: inotify.c:178 inotify.c:185
2693: #, c-format
2694: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2695: msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
2696:
2697: #: inotify.c:186
2698: #, fuzzy
2699: msgid "not a directory"
2700: msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
2701:
2702: #: inotify.c:299
2703: #, c-format
2704: msgid "inotify: %s removed"
2705: msgstr ""
2706:
2707: #: inotify.c:301
2708: #, fuzzy, c-format
2709: msgid "inotify: %s new or modified"
2710: msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
2711:
2712: #: inotify.c:309
2713: #, c-format
2714: msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
2715: msgstr ""
2716:
2717: #: dump.c:68
2718: #, c-format
2719: msgid "cannot create %s: %s"
2720: msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
2721:
2722: #: dump.c:74
2723: #, c-format
2724: msgid "bad header in %s"
2725: msgstr "Fehlerhafter Kopf in %s"
2726:
2727: #: dump.c:287
2728: msgid "failed to write packet dump"
2729: msgstr "schreiben des Paketmitschnitts fehlgeschlagen"
2730:
2731: #: dump.c:289
2732: #, fuzzy, c-format
2733: msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
2734: msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
2735:
2736: #: dump.c:291
2737: #, fuzzy, c-format
2738: msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
2739: msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
2740:
2741: #: ubus.c:79
2742: #, c-format
2743: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
2744: msgstr "UBus-Subskription Rückruf: %s Teilnehmer"
2745:
2746: #: ubus.c:99
2747: #, c-format
2748: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
2749: msgstr "Kann mit UBus nicht erneut verbinden: %s"
2750:
2751: #: ubus.c:135
2752: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
2753: msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht setzen: Keine Verbindung"
2754:
2755: #: ubus.c:155
2756: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
2757: msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht abfragen: Keine Verbindung"
2758:
2759: #: ubus.c:168
2760: msgid "Disconnecting from UBus"
2761: msgstr "Von System-UBus trennen"
2762:
2763: #: ubus.c:179 ubus.c:326
2764: #, c-format
2765: msgid "UBus command failed: %d (%s)"
2766: msgstr "UBus-Befehl fehlgeschlagen: %d (%s)"
2767:
2768: #: hash-questions.c:40
2769: msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
2770: msgstr "Kann SHA-256-Hash-Objekt nicht erstellen"
2771:
2772: #: nftset.c:35
2773: #, fuzzy
2774: msgid "failed to create nftset context"
2775: msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
2776:
2777: #~ msgid "bad IPv4 prefix"
2778: #~ msgstr "fehlerhaftes IPv4-Präfix"
2779:
2780: #~ msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
2781: #~ msgstr "Kann UBus nicht initialisieren: Verbindung fehlgeschlagen"
2782:
2783: #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
2784: #~ msgstr "Kann Objekt zu UBus nicht hinzufügen: %s"
2785:
2786: #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
2787: #~ msgstr "Fehlschlag beim Sendes des UBus-Ereignisses: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>