version 1.1.1.1, 2013/07/29 19:37:40
|
version 1.1.1.3, 2016/11/02 09:57:02
|
Line 4
|
Line 4
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" | "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n" |
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | "Language-Team:\n" |
"Language: es\n" |
"Language: es\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
#: cache.c:808 | #: cache.c:513 |
| msgid "Internal error in cache." |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:922 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to load names from %s: %s" |
msgid "failed to load names from %s: %s" |
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s" |
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s" |
|
|
#: cache.c:834 dhcp.c:845 | #: cache.c:948 dhcp.c:835 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad address at %s line %d" |
msgid "bad address at %s line %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
|
|
#: cache.c:885 dhcp.c:861 | #: cache.c:1001 dhcp.c:851 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "bad name at %s line %d" |
msgid "bad name at %s line %d" |
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" |
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" |
|
|
#: cache.c:892 dhcp.c:936 | #: cache.c:1010 dhcp.c:926 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "read %s - %d addresses" |
msgid "read %s - %d addresses" |
msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
|
|
#: cache.c:961 | #: cache.c:1122 |
msgid "cleared cache" |
msgid "cleared cache" |
msgstr "el caché fue liberado" |
msgstr "el caché fue liberado" |
|
|
#: cache.c:1016 | #: cache.c:1151 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "No IPv4 address found for %s" |
msgid "No IPv4 address found for %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: cache.c:1093 | #: cache.c:1229 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s" | msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s" |
|
|
#: cache.c:1117 | #: cache.c:1253 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s" | msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s" |
|
|
#: cache.c:1162 | #: cache.c:1408 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "time %lu" |
msgid "time %lu" |
msgstr "tiempo %lu" |
msgstr "tiempo %lu" |
|
|
#: cache.c:1163 | #: cache.c:1409 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos." |
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos." |
|
|
#: cache.c:1165 | #: cache.c:1411 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u" |
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u" |
|
|
#: cache.c:1188 | #: cache.c:1414 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "queries for authoritative zones %u" |
| msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
| |
| #: cache.c:1440 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u" |
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u" |
|
|
#: util.c:57 | #: util.c:45 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s" |
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s" |
|
|
#: util.c:189 | #: util.c:205 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "failed to allocate memory" |
msgid "failed to allocate memory" |
msgstr "no se pudo asignar memoria" |
msgstr "no se pudo asignar memoria" |
|
|
#: util.c:227 option.c:531 | #: util.c:250 option.c:616 |
msgid "could not get memory" |
msgid "could not get memory" |
msgstr "no se pudo adquirir memoria" |
msgstr "no se pudo adquirir memoria" |
|
|
#: util.c:237 | #: util.c:260 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create pipe: %s" |
msgid "cannot create pipe: %s" |
msgstr "no se puede crear pipe: %s" |
msgstr "no se puede crear pipe: %s" |
|
|
#: util.c:245 | #: util.c:268 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to allocate %d bytes" |
msgid "failed to allocate %d bytes" |
msgstr "no se pudo asignar %d bytes" |
msgstr "no se pudo asignar %d bytes" |
|
|
#: util.c:400 | #: util.c:437 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "infinite" |
msgid "infinite" |
msgstr "infinito" |
msgstr "infinito" |
|
|
#: option.c:286 | #: option.c:342 |
msgid "Specify local address(es) to listen on." |
msgid "Specify local address(es) to listen on." |
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." |
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." |
|
|
#: option.c:287 | #: option.c:343 |
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados." |
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados." |
|
|
#: option.c:288 | #: option.c:344 |
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." |
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." |
|
|
#: option.c:289 | #: option.c:345 |
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." |
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." |
|
|
#: option.c:290 | #: option.c:346 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:291 | #: option.c:347 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:292 | #: option.c:348 |
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." |
|
|
#: option.c:293 | #: option.c:349 |
msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." |
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." |
|
|
#: option.c:294 | #: option.c:350 |
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales." |
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales." |
|
|
#: option.c:295 | #: option.c:351 |
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." |
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." |
|
|
#: option.c:296 | #: option.c:352 |
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." |
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." |
|
|
#: option.c:297 | #: option.c:353 |
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo." | msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión." |
|
|
#: option.c:298 | #: option.c:354 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." |
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:299 | #: option.c:355 |
msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada." |
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada." |
|
|
#: option.c:300 | #: option.c:356 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP host specs from file." |
msgid "Read DHCP host specs from file." |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:301 | #: option.c:357 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP option specs from file." |
msgid "Read DHCP option specs from file." |
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:302 | #: option.c:358 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP host specs from a directory." |
| msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
| |
| #: option.c:359 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP options from a directory." |
| msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
| |
| #: option.c:360 |
msgid "Evaluate conditional tag expression." |
msgid "Evaluate conditional tag expression." |
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta." |
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta." |
|
|
#: option.c:303 | #: option.c:361 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Do NOT load %s file." |
msgid "Do NOT load %s file." |
msgstr "NO cargar archivo %s." |
msgstr "NO cargar archivo %s." |
|
|
#: option.c:304 | #: option.c:362 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s." |
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s." |
|
|
#: option.c:305 | #: option.c:363 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read hosts files from a directory." |
| msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
| |
| #: option.c:364 |
msgid "Specify interface(s) to listen on." |
msgid "Specify interface(s) to listen on." |
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar." | msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar." |
|
|
#: option.c:306 | #: option.c:365 |
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar." | msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar." |
|
|
#: option.c:307 | #: option.c:366 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map DHCP user class to tag." |
msgid "Map DHCP user class to tag." |
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta." |
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta." |
|
|
#: option.c:308 | #: option.c:367 |
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta." |
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:309 | #: option.c:368 |
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta." |
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:310 | #: option.c:369 |
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta." |
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:311 | #: option.c:370 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada." |
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada." |
|
|
#: option.c:312 | #: option.c:371 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada." |
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada." |
|
|
#: option.c:313 | #: option.c:372 |
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." |
|
|
#: option.c:314 | #: option.c:373 |
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." |
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." |
|
|
#: option.c:315 | #: option.c:374 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)." | msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:316 | #: option.c:375 |
msgid "Return MX records for local hosts." |
msgid "Return MX records for local hosts." |
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales." |
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales." |
|
|
#: option.c:317 | #: option.c:376 |
msgid "Specify an MX record." |
msgid "Specify an MX record." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
|
|
#: option.c:318 | #: option.c:377 |
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP." |
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP." |
|
|
#: option.c:319 | #: option.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP." |
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP." |
|
|
#: option.c:320 | #: option.c:379 |
msgid "Do NOT cache failed search results." |
msgid "Do NOT cache failed search results." |
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas." |
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas." |
|
|
#: option.c:321 | #: option.c:380 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s." |
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s." |
|
|
#: option.c:322 | #: option.c:381 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP." |
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:323 | #: option.c:382 |
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide." |
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide." |
|
|
#: option.c:324 | #: option.c:383 |
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." |
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:325 | #: option.c:384 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)." |
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:326 | #: option.c:385 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Log DNS queries." |
msgid "Log DNS queries." |
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS." |
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS." |
|
|
#: option.c:327 | #: option.c:386 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream." | msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida." |
|
|
#: option.c:328 | #: option.c:387 |
msgid "Do NOT read resolv.conf." |
msgid "Do NOT read resolv.conf." |
msgstr "NO leer resolv.conf." |
msgstr "NO leer resolv.conf." |
|
|
#: option.c:329 | #: option.c:388 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:330 | #: option.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify path to file with server= options" |
| msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
| |
| #: option.c:390 |
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales." | msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
|
|
#: option.c:331 | #: option.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" |
| msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
| |
| #: option.c:392 |
msgid "Never forward queries to specified domains." |
msgid "Never forward queries to specified domains." |
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." |
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." |
|
|
#: option.c:332 | #: option.c:393 |
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP." | msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:333 | #: option.c:394 |
msgid "Specify default target in an MX record." |
msgid "Specify default target in an MX record." |
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX." |
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX." |
|
|
#: option.c:334 | #: option.c:395 |
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:335 | #: option.c:396 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
|
|
#: option.c:336 | #: option.c:397 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:337 | #: option.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live ceiling for cache." |
| msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
| |
| #: option.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live floor for cache." |
| msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
| |
| #: option.c:400 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)." |
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:338 | #: option.c:401 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta." |
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta." |
|
|
#: option.c:339 | #: option.c:402 |
msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." |
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." |
|
|
#: option.c:340 | #: option.c:403 |
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream." | msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
|
|
#: option.c:341 | #: option.c:404 |
msgid "Specify a SRV record." |
msgid "Specify a SRV record." |
msgstr "Especificar un expediente SRV." |
msgstr "Especificar un expediente SRV." |
|
|
#: option.c:342 | #: option.c:405 |
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." | #, fuzzy |
| msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options." |
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas." |
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas." |
|
|
#: option.c:343 | #: option.c:406 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:344 | #: option.c:407 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)." | msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:345 | #: option.c:408 |
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas." | msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas." |
|
|
#: option.c:346 | #: option.c:409 |
msgid "Specify TXT DNS record." |
msgid "Specify TXT DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
|
|
#: option.c:347 | #: option.c:410 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify PTR DNS record." |
msgid "Specify PTR DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS PTR." |
msgstr "Especificar expediente DNS PTR." |
|
|
#: option.c:348 | #: option.c:411 |
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface." | msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase." |
|
|
#: option.c:349 | #: option.c:412 |
msgid "Bind only to interfaces in use." |
msgid "Bind only to interfaces in use." |
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso." | msgstr "Acoplar solo a interfases en uso." |
|
|
#: option.c:350 | #: option.c:413 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Read DHCP static host information from %s." |
msgid "Read DHCP static host information from %s." |
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." |
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." |
|
|
#: option.c:351 | #: option.c:414 |
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc." | msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc." |
|
|
#: option.c:352 | #: option.c:415 |
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS." | msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS." |
|
|
#: option.c:353 | #: option.c:416 |
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." |
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." |
|
|
#: option.c:354 | #: option.c:417 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada." |
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada." |
|
|
#: option.c:355 | #: option.c:418 |
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface." | msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase." |
|
|
#: option.c:356 | #: option.c:419 |
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP." |
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP." |
|
|
#: option.c:357 | #: option.c:420 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP." | msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:358 | #: option.c:421 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP." | msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:359 | #: option.c:422 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Run lease-change scripts as this user." |
msgid "Run lease-change scripts as this user." |
msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario." | msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario." |
|
|
#: option.c:360 | #: option.c:423 |
| msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:424 |
msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio." |
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio." |
|
|
#: option.c:361 | #: option.c:425 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)" |
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)" |
|
|
#: option.c:362 | #: option.c:426 |
msgid "Do not use leasefile." |
msgid "Do not use leasefile." |
msgstr "No usar archivo de arriendos." | msgstr "No usar archivo de concesión." |
|
|
#: option.c:363 | #: option.c:427 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)" |
|
|
#: option.c:364 | #: option.c:428 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s." |
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s." |
|
|
#: option.c:365 | #: option.c:429 |
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." |
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:366 | #: option.c:430 |
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra." |
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra." |
|
|
#: option.c:367 | #: option.c:431 |
msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura." |
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura." |
|
|
#: option.c:368 | #: option.c:432 |
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado." |
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado." |
|
|
#: option.c:369 | #: option.c:433 |
msgid "Add client IP address to tftp-root." |
msgid "Add client IP address to tftp-root." |
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root." |
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root." |
|
|
#: option.c:370 | #: option.c:434 |
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq." |
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq." |
|
|
#: option.c:371 | #: option.c:435 |
| msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:436 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:372 | #: option.c:437 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers." |
| msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
| |
| #: option.c:438 |
msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)." |
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)." |
|
|
#: option.c:373 | #: option.c:439 |
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
msgstr "" | msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP" |
|
|
#: option.c:374 | #: option.c:440 |
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP." | msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP." |
|
|
#: option.c:375 | #: option.c:441 |
msgid "Extra logging for DHCP." |
msgid "Extra logging for DHCP." |
msgstr "Bitacoreo extra para DHCP." | msgstr "Log extra para DHCP." |
|
|
#: option.c:376 | #: option.c:442 |
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola." | msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola." |
|
|
#: option.c:377 | #: option.c:443 |
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver." |
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver." |
|
|
#: option.c:378 | #: option.c:444 |
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL." |
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL." |
|
|
#: option.c:379 | #: option.c:445 |
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio." |
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio." |
|
|
#: option.c:380 | #: option.c:446 |
msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores." |
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores." |
|
|
#: option.c:381 | #: option.c:447 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." |
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." |
|
|
#: option.c:382 | #: option.c:448 |
msgid "Use alternative ports for DHCP." |
msgid "Use alternative ports for DHCP." |
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP." |
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP." |
|
|
#: option.c:383 | #: option.c:449 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify NAPTR DNS record." |
msgid "Specify NAPTR DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR." |
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR." |
|
|
#: option.c:384 | #: option.c:450 |
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
|
|
#: option.c:385 | #: option.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify highest port available for DNS query transmission." |
| msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
| |
| #: option.c:452 |
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP." |
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:386 | #: option.c:453 |
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre." |
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre." |
|
|
#: option.c:387 | #: option.c:454 |
msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos." |
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos." |
|
|
#: option.c:388 | #: option.c:455 |
| msgid "Relay DHCP requests to a remote server" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:456 |
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL." |
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL." |
|
|
#: option.c:389 | #: option.c:457 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Prompt to send to PXE clients." |
msgid "Prompt to send to PXE clients." |
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE." |
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE." |
|
|
#: option.c:390 | #: option.c:458 |
msgid "Boot service for PXE menu." |
msgid "Boot service for PXE menu." |
msgstr "Servico boot para menú PXE." | msgstr "Servicio de arranque para menú PXE." |
|
|
#: option.c:391 | #: option.c:459 |
msgid "Check configuration syntax." |
msgid "Check configuration syntax." |
msgstr "Revisar sintaxis de configuración." |
msgstr "Revisar sintaxis de configuración." |
|
|
#: option.c:392 | #: option.c:460 |
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
msgstr "" | msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
#: option.c:393 | #: option.c:461 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
|
msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries." |
|
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
|
#: option.c:462 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries." |
|
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
|
#: option.c:463 |
|
#, fuzzy |
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream." | msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
|
|
#: option.c:394 | #: option.c:464 |
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
msgstr "" | msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP" |
|
|
#: option.c:395 | #: option.c:465 |
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
msgstr "" | msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes" |
|
|
#: option.c:396 | #: option.c:466 |
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
msgstr "" | msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS" |
|
|
#: option.c:397 | #: option.c:467 |
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
msgstr "" | msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6" |
|
|
#: option.c:398 | #: option.c:468 |
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:399 | #: option.c:469 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
|
|
#: option.c:400 | #: option.c:470 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
|
|
#: option.c:401 | #: option.c:471 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface" | msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase" |
|
|
#: option.c:402 | #: option.c:472 |
msgid "Export local names to global DNS" |
msgid "Export local names to global DNS" |
msgstr "" | msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales" |
|
|
#: option.c:403 | #: option.c:473 |
msgid "Domain to export to global DNS" |
msgid "Domain to export to global DNS" |
msgstr "" | msgstr "Dominio a exportar a DNS global" |
|
|
#: option.c:404 | #: option.c:474 |
msgid "Set TTL for authoritative replies" |
msgid "Set TTL for authoritative replies" |
msgstr "" | msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
|
|
#: option.c:405 | #: option.c:475 |
msgid "Set authoritive zone information" |
msgid "Set authoritive zone information" |
msgstr "" | msgstr "Fijar información de zona autoritaria" |
|
|
#: option.c:406 | #: option.c:476 |
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
msgstr "" | msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados" |
|
|
#: option.c:407 | #: option.c:477 |
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
msgstr "" | msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)" |
|
|
#: option.c:408 | #: option.c:478 |
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
|
msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" |
|
|
|
#: option.c:479 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" |
|
msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos" |
|
|
|
#: option.c:480 |
|
msgid "Activate DNSSEC validation" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:410 | #: option.c:481 |
| msgid "Specify trust anchor key digest." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:482 |
| msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:483 |
| msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:484 |
| msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:485 |
| msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:487 |
msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
|
msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6" |
|
|
|
#: option.c:489 |
|
msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:596 | #: option.c:490 |
| msgid "Do not log routine DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:491 |
| msgid "Do not log routine DHCPv6." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:492 |
| msgid "Do not log RA." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:493 |
| msgid "Accept queries only from directly-connected networks." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:494 |
| msgid "Detect and remove DNS forwarding loops." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:495 |
| msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:496 |
| msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:698 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"Usage: dnsmasq [options]\n" |
"Usage: dnsmasq [options]\n" |
Line 650 msgstr ""
|
Line 788 msgstr ""
|
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" |
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: option.c:598 | #: option.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Use short options only on the command line.\n" |
msgid "Use short options only on the command line.\n" |
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" |
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" |
|
|
#: option.c:600 | #: option.c:702 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Valid options are:\n" |
msgid "Valid options are:\n" |
msgstr "Opciones válidas son :\n" |
msgstr "Opciones válidas son :\n" |
|
|
#: option.c:650 option.c:654 | #: option.c:749 option.c:843 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address" |
| msgstr "dirección IP errónea" |
| |
| #: option.c:773 option.c:777 |
msgid "bad port" |
msgid "bad port" |
msgstr "puerto erróneo" |
msgstr "puerto erróneo" |
|
|
#: option.c:681 option.c:713 | #: option.c:804 option.c:836 |
msgid "interface binding not supported" |
msgid "interface binding not supported" |
msgstr "vinculación de interface no está soportado" | msgstr "vinculación de interfase no está soportado" |
|
|
#: option.c:690 option.c:3179 | #: option.c:813 option.c:3683 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad interface name" |
msgid "bad interface name" |
msgstr "nombre de interface erróneo" | msgstr "nombre de interfase erróneo" |
|
|
#: option.c:720 | #: option.c:1025 |
#, fuzzy | |
msgid "bad address" | |
msgstr "dirección IP errónea" | |
| |
#: option.c:847 | |
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
msgstr "" | msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6" |
|
|
#: option.c:861 | #: option.c:1039 |
msgid "bad dhcp-option" |
msgid "bad dhcp-option" |
msgstr "opción dhcp-option errónea" |
msgstr "opción dhcp-option errónea" |
|
|
#: option.c:929 | #: option.c:1107 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IP address" |
msgid "bad IP address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549 | #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IPv6 address" |
msgid "bad IPv6 address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:1097 option.c:1191 | #: option.c:1203 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv4 address" |
| msgstr "dirección IP errónea" |
| |
| #: option.c:1276 option.c:1370 |
msgid "bad domain in dhcp-option" |
msgid "bad domain in dhcp-option" |
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" |
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" |
|
|
#: option.c:1229 | #: option.c:1408 |
msgid "dhcp-option too long" |
msgid "dhcp-option too long" |
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" |
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" |
|
|
#: option.c:1236 | #: option.c:1415 |
msgid "illegal dhcp-match" |
msgid "illegal dhcp-match" |
msgstr "dhcp-match ilegal" |
msgstr "dhcp-match ilegal" |
|
|
#: option.c:1298 | #: option.c:1477 |
msgid "illegal repeated flag" |
msgid "illegal repeated flag" |
msgstr "opción repetida ilegal" |
msgstr "opción repetida ilegal" |
|
|
#: option.c:1306 | #: option.c:1485 |
msgid "illegal repeated keyword" |
msgid "illegal repeated keyword" |
msgstr "palabra clave repetida ilegal" |
msgstr "palabra clave repetida ilegal" |
|
|
#: option.c:1358 option.c:3702 | #: option.c:1556 option.c:4306 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot access directory %s: %s" |
msgid "cannot access directory %s: %s" |
msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s" | msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
|
|
#: option.c:1390 tftp.c:474 | #: option.c:1602 tftp.c:504 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot access %s: %s" |
msgid "cannot access %s: %s" |
msgstr "no se puede accesar %s: %s" | msgstr "no se puede acceder %s: %s" |
|
|
#: option.c:1426 | #: option.c:1690 |
msgid "setting log facility is not possible under Android" |
msgid "setting log facility is not possible under Android" |
msgstr "" | msgstr "la creación de un registro no es posible en Android" |
|
|
#: option.c:1435 | #: option.c:1699 |
msgid "bad log facility" |
msgid "bad log facility" |
msgstr "" | msgstr "ubicación del registro errónea" |
|
|
#: option.c:1484 | #: option.c:1752 |
msgid "bad MX preference" |
msgid "bad MX preference" |
msgstr "preferencia MX errónea" |
msgstr "preferencia MX errónea" |
|
|
#: option.c:1489 | #: option.c:1757 |
msgid "bad MX name" |
msgid "bad MX name" |
msgstr "nombre MX erróneo" |
msgstr "nombre MX erróneo" |
|
|
#: option.c:1503 | #: option.c:1771 |
msgid "bad MX target" |
msgid "bad MX target" |
msgstr "destino MX erróneo" |
msgstr "destino MX erróneo" |
|
|
#: option.c:1515 | #: option.c:1783 |
msgid "cannot run scripts under uClinux" |
msgid "cannot run scripts under uClinux" |
msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux" | msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux" |
|
|
#: option.c:1517 | #: option.c:1785 |
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo" | msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión" |
|
|
#: option.c:1521 | #: option.c:1789 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo" | msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua" |
|
|
#: option.c:1631 | #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad prefix" |
msgid "bad prefix" |
msgstr "puerto erróneo" | msgstr "prefijo erróneo" |
|
|
#: option.c:2043 | #: option.c:2443 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo" | msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" |
|
|
#: option.c:2223 | #: option.c:2652 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad port range" |
msgid "bad port range" |
msgstr "rango de puertos erróneo" |
msgstr "rango de puertos erróneo" |
|
|
#: option.c:2239 | #: option.c:2668 |
msgid "bad bridge-interface" |
msgid "bad bridge-interface" |
msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea" | msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea" |
|
|
#: option.c:2297 | #: option.c:2728 |
msgid "only one tag allowed" |
msgid "only one tag allowed" |
msgstr "solo una etiqueta permitida" |
msgstr "solo una etiqueta permitida" |
|
|
#: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461 | #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913 |
msgid "bad dhcp-range" |
msgid "bad dhcp-range" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
|
|
#: option.c:2344 | #: option.c:2775 |
msgid "inconsistent DHCP range" |
msgid "inconsistent DHCP range" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
|
|
#: option.c:2402 | #: option.c:2837 |
msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets" | msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" |
msgstr "" | msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA" |
|
|
#: option.c:2404 | #: option.c:2839 |
msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors" | msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" |
msgstr "" | msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras" |
|
|
#: option.c:2407 | #: option.c:2843 |
msgid "prefix must be at least 64" | msgid "prefix length must be at least 64" |
msgstr "" | msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" |
|
|
#: option.c:2412 | #: option.c:2846 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
|
|
#: option.c:2519 option.c:2567 | #: option.c:2857 |
| msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" |
| msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\"" |
| |
| #: option.c:2970 option.c:3018 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad hex constant" |
msgid "bad hex constant" |
msgstr "opción dhcp-host errónea" | msgstr "constante hexadecimal errónea" |
|
|
#: option.c:2541 | #: option.c:2992 |
msgid "cannot match tags in --dhcp-host" |
msgid "cannot match tags in --dhcp-host" |
msgstr "" | msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host" |
|
|
#: option.c:2589 | #: option.c:3040 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s." |
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s." |
|
|
#: option.c:2645 | #: option.c:3098 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad DHCP host name" |
msgid "bad DHCP host name" |
msgstr "nombre de host DHCP erróneo" |
msgstr "nombre de host DHCP erróneo" |
|
|
#: option.c:2727 | #: option.c:3180 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad tag-if" |
msgid "bad tag-if" |
msgstr "destino MX erróneo" | msgstr "etiqueta tag-if errónea" |
|
|
#: option.c:3051 option.c:3379 | #: option.c:3505 option.c:3903 |
msgid "invalid port number" |
msgid "invalid port number" |
msgstr "número de puerto inválido" |
msgstr "número de puerto inválido" |
|
|
#: option.c:3113 | #: option.c:3567 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad dhcp-proxy address" |
msgid "bad dhcp-proxy address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:3124 | #: option.c:3593 |
msgid "bad DUID" | #, fuzzy |
| msgid "Bad dhcp-relay" |
| msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
| |
| #: option.c:3619 |
| msgid "bad RA-params" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3166 | #: option.c:3628 |
| msgid "bad DUID" |
| msgstr "DUID erróneo" |
| |
| #: option.c:3670 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "invalid alias range" |
msgid "invalid alias range" |
msgstr "rango alias inválido" |
msgstr "rango alias inválido" |
|
|
#: option.c:3205 | #: option.c:3721 |
| msgid "bad TTL" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3727 |
msgid "bad CNAME" |
msgid "bad CNAME" |
msgstr "CNAME erróneo" |
msgstr "CNAME erróneo" |
|
|
#: option.c:3210 | #: option.c:3732 |
msgid "duplicate CNAME" |
msgid "duplicate CNAME" |
msgstr "CNAME duplicado" |
msgstr "CNAME duplicado" |
|
|
#: option.c:3230 | #: option.c:3753 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad PTR record" |
msgid "bad PTR record" |
msgstr "expediente PTR erróneo" | msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:3261 | #: option.c:3784 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad NAPTR record" |
msgid "bad NAPTR record" |
msgstr "expediente NAPTR erróneo" | msgstr "registro NAPTR erróneo" |
|
|
#: option.c:3295 | #: option.c:3818 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad RR record" |
msgid "bad RR record" |
msgstr "expediente PTR erróneo" | msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:3324 | #: option.c:3848 |
msgid "bad TXT record" |
msgid "bad TXT record" |
msgstr "expediente TXT erróneo" | msgstr "registro TXT erróneo" |
|
|
#: option.c:3365 | #: option.c:3889 |
msgid "bad SRV record" |
msgid "bad SRV record" |
msgstr "expediente SRV erróneo" | msgstr "registro SRV erróneo" |
|
|
#: option.c:3372 | #: option.c:3896 |
msgid "bad SRV target" |
msgid "bad SRV target" |
msgstr "destino SRV erróneo" |
msgstr "destino SRV erróneo" |
|
|
#: option.c:3386 | #: option.c:3910 |
msgid "invalid priority" |
msgid "invalid priority" |
msgstr "prioridad inválida" |
msgstr "prioridad inválida" |
|
|
#: option.c:3393 | #: option.c:3913 |
msgid "invalid weight" |
msgid "invalid weight" |
msgstr "peso inválido" |
msgstr "peso inválido" |
|
|
#: option.c:3417 | #: option.c:3937 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad host-record" |
msgid "Bad host-record" |
msgstr "expediente PTR erróneo" | msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:3434 | #: option.c:3961 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad name in host-record" |
msgid "Bad name in host-record" |
msgstr "nombre erróneo en %s" |
msgstr "nombre erróneo en %s" |
|
|
#: option.c:3464 | #: option.c:4026 |
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" | #, fuzzy |
| msgid "bad trust anchor" |
| msgstr "rango de puertos erróneo" |
| |
| #: option.c:4040 |
| msgid "bad HEX in trust anchor" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4050 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" |
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)" |
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)" |
|
|
#: option.c:3522 | #: option.c:4109 |
msgid "missing \"" |
msgid "missing \"" |
msgstr "falta \"" |
msgstr "falta \"" |
|
|
#: option.c:3579 | #: option.c:4166 |
msgid "bad option" |
msgid "bad option" |
msgstr "opción errónea" |
msgstr "opción errónea" |
|
|
#: option.c:3581 | #: option.c:4168 |
msgid "extraneous parameter" |
msgid "extraneous parameter" |
msgstr "parámetro extraño" |
msgstr "parámetro extraño" |
|
|
#: option.c:3583 | #: option.c:4170 |
msgid "missing parameter" |
msgid "missing parameter" |
msgstr "parámetro ausente" |
msgstr "parámetro ausente" |
|
|
#: option.c:3590 | #: option.c:4172 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal option" |
| msgstr "opción errónea" |
| |
| #: option.c:4179 |
msgid "error" |
msgid "error" |
msgstr "error" |
msgstr "error" |
|
|
#: option.c:3592 | #: option.c:4181 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid " at line %d of %s" |
msgid " at line %d of %s" |
msgstr "%s en línea %d de %%s" |
msgstr "%s en línea %d de %%s" |
|
|
#: option.c:3656 tftp.c:648 | #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "lee %s" |
| |
| #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot read %s: %s" |
msgid "cannot read %s: %s" |
msgstr "no se puede leer %s: %s" |
msgstr "no se puede leer %s: %s" |
|
|
#: option.c:3823 option.c:3859 | #: option.c:4546 |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "read %s" | |
msgstr "leyendo %s" | |
| |
#: option.c:3915 | |
msgid "junk found in command line" |
msgid "junk found in command line" |
msgstr "" | msgstr "basura encontrada en linea de comando" |
|
|
#: option.c:3950 | #: option.c:4581 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n" | msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n" |
|
|
#: option.c:3951 | #: option.c:4582 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"Compile time options: %s\n" |
"Compile time options: %s\n" |
Line 959 msgstr ""
|
Line 1134 msgstr ""
|
"Opciones de compilación %s\n" |
"Opciones de compilación %s\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: option.c:3952 | #: option.c:4583 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" |
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" |
|
|
#: option.c:3953 | #: option.c:4584 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n" | msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n" |
|
|
#: option.c:3954 | #: option.c:4585 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n" |
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n" |
|
|
#: option.c:3965 | #: option.c:4596 |
msgid "try --help" |
msgid "try --help" |
msgstr "pruebe --help" |
msgstr "pruebe --help" |
|
|
#: option.c:3967 | #: option.c:4598 |
msgid "try -w" |
msgid "try -w" |
msgstr "pruebe -w" |
msgstr "pruebe -w" |
|
|
#: option.c:3969 | #: option.c:4600 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad command line options: %s" |
msgid "bad command line options: %s" |
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s" |
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s" |
|
|
#: option.c:4018 | #: option.c:4671 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot get host-name: %s" |
msgid "cannot get host-name: %s" |
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" |
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" |
|
|
#: option.c:4046 | #: option.c:4699 |
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll." | msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll." |
|
|
#: option.c:4056 | #: option.c:4709 |
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio." |
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio." |
|
|
#: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794 | #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to read %s: %s" |
msgid "failed to read %s: %s" |
msgstr "no se pudo leer %s: %s" |
msgstr "no se pudo leer %s: %s" |
|
|
#: option.c:4076 | #: option.c:4729 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no search directive found in %s" |
msgid "no search directive found in %s" |
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" |
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" |
|
|
#: option.c:4097 | #: option.c:4750 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado" |
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado" |
|
|
#: option.c:4101 | #: option.c:4759 |
msgid "syntax check OK" |
msgid "syntax check OK" |
msgstr "revisión de sintaxis OK" |
msgstr "revisión de sintaxis OK" |
|
|
#: forward.c:107 | #: forward.c:102 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to send packet: %s" |
msgid "failed to send packet: %s" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
|
|
#: forward.c:490 | #: forward.c:595 |
| msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:649 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva" | msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva" |
|
|
#: forward.c:518 | #: forward.c:681 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado" |
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado" |
|
|
#: network.c:414 | #: forward.c:1240 forward.c:1670 |
| msgid "Ignoring query from non-local network" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:2138 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" |
|
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" |
|
|
|
#: network.c:716 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s" | msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
|
|
#: network.c:743 | #: network.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1034 |
| msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1043 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "warning: no addresses found for interface %s" |
|
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
|
|
|
#: network.c:1101 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" | msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s" |
|
|
#: network.c:937 | #: network.c:1106 |
| msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1302 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s" | msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" |
|
|
#: network.c:974 | #: network.c:1492 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local" | msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local" |
|
|
#: network.c:985 | #: network.c:1503 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s" | msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s" |
|
|
#: network.c:1002 | #: network.c:1520 |
| msgid "(no DNSSEC)" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1523 |
msgid "unqualified" |
msgid "unqualified" |
msgstr "no calificado" | msgstr "no cualificado" |
|
|
#: network.c:1002 | #: network.c:1523 |
msgid "names" |
msgid "names" |
msgstr "nombres" |
msgstr "nombres" |
|
|
#: network.c:1004 | #: network.c:1525 |
msgid "default" |
msgid "default" |
msgstr "predeterminado" |
msgstr "predeterminado" |
|
|
#: network.c:1006 | #: network.c:1527 |
msgid "domain" |
msgid "domain" |
msgstr "dominio" |
msgstr "dominio" |
|
|
#: network.c:1009 | #: network.c:1530 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "using local addresses only for %s %s" |
msgid "using local addresses only for %s %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
|
|
#: network.c:1011 | #: network.c:1532 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "using standard nameservers for %s %s" |
msgid "using standard nameservers for %s %s" |
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s" | msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s" |
|
|
#: network.c:1013 | #: network.c:1534 |
#, c-format | #, fuzzy, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" | msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s" |
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s" | msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
|
|
#: network.c:1016 | #: network.c:1538 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" |
|
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
|
|
|
#: network.c:1541 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)" | msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)" |
|
|
#: network.c:1018 | #: network.c:1543 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d" |
msgid "using nameserver %s#%d" |
msgstr "usando servidor DNS %s#%d" | msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
|
|
#: dnsmasq.c:131 | #: network.c:1548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using %d more nameservers" |
| msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
| |
| #: dnsmasq.c:166 |
| msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:181 |
| msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:184 |
| msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:186 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
|
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" |
|
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:192 |
|
#, fuzzy |
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:136 | #: dnsmasq.c:197 |
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port" | #, fuzzy |
msgstr "" | msgid "cannot use --conntrack AND --query-port" |
| msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port" |
|
|
#: dnsmasq.c:139 | #: dnsmasq.c:200 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" | msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:144 | #: dnsmasq.c:205 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris" | msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
|
|
#: dnsmasq.c:149 | #: dnsmasq.c:210 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "asychronous logging is not available under Android" |
msgid "asychronous logging is not available under Android" |
msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris" | msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
|
|
#: dnsmasq.c:154 | #: dnsmasq.c:215 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:164 | #: dnsmasq.c:220 |
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" | #, fuzzy |
| msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" |
| msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:227 |
| msgid "max_port cannot be smaller than min_port" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:186 | #: dnsmasq.c:234 |
| msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
| msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa" |
| |
| #: dnsmasq.c:252 |
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
msgstr "" | msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma" |
|
|
#: dnsmasq.c:225 | #: dnsmasq.c:298 |
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
msgstr "" | msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic" |
|
|
#: dnsmasq.c:229 | #: dnsmasq.c:301 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s" | msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:238 | #: dnsmasq.c:310 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown interface %s" |
msgid "unknown interface %s" |
msgstr "interface desconocida %s" | msgstr "interfase desconocida %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860 | #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DBus error: %s" |
msgid "DBus error: %s" |
msgstr "error DBus: %s" |
msgstr "error DBus: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:277 | #: dnsmasq.c:377 |
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:305 | #: dnsmasq.c:405 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user or group: %s" |
msgid "unknown user or group: %s" |
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s" |
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:360 | #: dnsmasq.c:460 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s" |
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:597 | #: dnsmasq.c:716 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "started, version %s DNS disabled" |
msgid "started, version %s DNS disabled" |
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado" |
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:599 | #: dnsmasq.c:718 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "started, version %s cachesize %d" |
msgid "started, version %s cachesize %d" |
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d" |
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:601 | #: dnsmasq.c:720 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "started, version %s cache disabled" |
msgid "started, version %s cache disabled" |
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado" |
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:603 | #: dnsmasq.c:722 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "compile time options: %s" |
msgid "compile time options: %s" |
msgstr "opciones de compilación: %s" |
msgstr "opciones de compilación: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:609 | #: dnsmasq.c:728 |
msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" |
|
|
#: dnsmasq.c:611 | #: dnsmasq.c:730 |
msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente" | msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" |
|
|
#: dnsmasq.c:616 | #: dnsmasq.c:735 |
| msgid "DNS service limited to local subnets" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:751 |
| msgid "DNSSEC validation enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:754 |
| msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:757 |
| msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:762 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s" | msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:620 | #: dnsmasq.c:766 |
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo" | msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo" |
|
|
#: dnsmasq.c:625 | #: dnsmasq.c:776 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente" | msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" |
|
|
#: dnsmasq.c:630 | #: dnsmasq.c:781 |
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado" |
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado" |
|
|
#: dnsmasq.c:633 | #: dnsmasq.c:784 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "warning: no upstream servers configured" |
msgid "warning: no upstream servers configured" |
msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado" | msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado" |
|
|
#: dnsmasq.c:637 | #: dnsmasq.c:788 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes" | msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes" |
|
|
#: dnsmasq.c:652 | #: dnsmasq.c:809 |
msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
|
msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:814 |
|
#, c-format |
|
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:669 | #: dnsmasq.c:828 |
msgid "root is " |
msgid "root is " |
msgstr "root es " | msgstr "root está " |
|
|
#: dnsmasq.c:669 | #: dnsmasq.c:828 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "enabled" |
msgid "enabled" |
msgstr "habilitado" |
msgstr "habilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:671 | #: dnsmasq.c:830 |
msgid "secure mode" |
msgid "secure mode" |
msgstr "modo seguro" |
msgstr "modo seguro" |
|
|
#: dnsmasq.c:697 | #: dnsmasq.c:833 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "warning: %s inaccessible" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:837 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible" |
|
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:863 |
|
#, c-format |
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d" |
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:862 | #: dnsmasq.c:1033 |
msgid "connected to system DBus" |
msgid "connected to system DBus" |
msgstr "conectado a DBus de sistema" |
msgstr "conectado a DBus de sistema" |
|
|
#: dnsmasq.c:1007 | #: dnsmasq.c:1183 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot fork into background: %s" |
msgid "cannot fork into background: %s" |
msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s" | msgstr "no se puede hacer fork en background: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1010 | #: dnsmasq.c:1186 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create helper: %s" |
msgid "failed to create helper: %s" |
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" |
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1013 | #: dnsmasq.c:1189 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "setting capabilities failed: %s" |
msgid "setting capabilities failed: %s" |
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s" |
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1016 | #: dnsmasq.c:1192 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1019 | #: dnsmasq.c:1195 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1022 | #: dnsmasq.c:1198 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1025 | #: dnsmasq.c:1201 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot open log %s: %s" |
msgid "cannot open log %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir %s: %s" | msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1028 | #: dnsmasq.c:1204 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to load Lua script: %s" |
msgid "failed to load Lua script: %s" |
msgstr "no se pudo cargar %s: %s" | msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1031 | #: dnsmasq.c:1207 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
|
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:1210 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "cannot create timestamp file %s: %s" |
|
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:1231 |
|
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:1095 | #: dnsmasq.c:1298 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "script process killed by signal %d" |
msgid "script process killed by signal %d" |
msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d" | msgstr "proceso script eliminado por señal %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:1099 | #: dnsmasq.c:1302 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "script process exited with status %d" |
msgid "script process exited with status %d" |
msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d" | msgstr "proceso script salió con con estado %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:1103 | #: dnsmasq.c:1306 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to execute %s: %s" |
msgid "failed to execute %s: %s" |
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" |
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1148 | #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to update mtime on %s: %s" |
| msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1370 |
msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM" |
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM" |
|
|
#: dnsmasq.c:1176 | #: dnsmasq.c:1398 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to access %s: %s" |
msgid "failed to access %s: %s" |
msgstr "no se pudo accesar %s: %s" | msgstr "no se pudo acceder %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1206 | #: dnsmasq.c:1428 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "reading %s" |
msgid "reading %s" |
msgstr "leyendo %s" |
msgstr "leyendo %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1217 | #: dnsmasq.c:1439 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no servers found in %s, will retry" |
msgid "no servers found in %s, will retry" |
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará" |
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará" |
|
|
#: dhcp.c:49 | #: dhcp.c:53 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" | msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:64 | #: dhcp.c:68 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s" | msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:77 | #: dhcp.c:89 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s" | msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:89 | #: dhcp.c:101 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" | msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:115 | #: dhcp.c:127 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s." | msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s." |
|
|
#: dhcp.c:225 | #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface" | msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface" |
|
|
#: dhcp.c:250 | #: dhcp.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección" |
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección" |
|
|
#: dhcp.c:457 | #: dhcp.c:417 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ARP-cache injection failed: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dhcp.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dhcp.c:521 |
|
#, c-format |
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s" |
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s" |
|
|
#: dhcp.c:832 | #: dhcp.c:822 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad line at %s line %d" |
msgid "bad line at %s line %d" |
msgstr "línea errónea en %s línea %d" |
msgstr "línea errónea en %s línea %d" |
|
|
#: dhcp.c:875 | #: dhcp.c:865 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada" |
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada" |
|
|
|
#: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136 |
|
#, c-format |
|
msgid "DHCP relay %s -> %s" |
|
msgstr "DHCP relay %s -> %s" |
|
|
#: lease.c:61 |
#: lease.c:61 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s" | msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" |
|
|
#: lease.c:133 | #: lease.c:134 |
msgid "too many stored leases" |
msgid "too many stored leases" |
msgstr "demasiados arriendos almacenados" | msgstr "demasiadas concesiones almacenadas" |
|
|
#: lease.c:164 | #: lease.c:165 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s" | msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s" |
|
|
#: lease.c:170 | #: lease.c:171 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "lease-init script returned exit code %s" |
msgid "lease-init script returned exit code %s" |
msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s" | msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s" |
|
|
#: lease.c:339 | #: lease.c:342 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)" |
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)" |
|
|
#: lease.c:843 | #: lease.c:906 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s" |
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s" |
|
|
#: rfc2131.c:337 | #: rfc2131.c:344 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc2131.c:338 | #: rfc2131.c:345 |
msgid "with subnet selector" |
msgid "with subnet selector" |
msgstr "con selector de subred" |
msgstr "con selector de subred" |
|
|
#: rfc2131.c:338 | #: rfc2131.c:345 |
msgid "via" |
msgid "via" |
msgstr "vía" |
msgstr "vía" |
|
|
#: rfc2131.c:350 | #: rfc2131.c:357 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
|
|
#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272 | #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s" |
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s" |
|
|
#: rfc2131.c:382 | #: rfc2131.c:471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u vendor class: %s" |
| msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:473 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u user class: %s" |
| msgstr "%u Clase de usuario: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:500 |
msgid "disabled" |
msgid "disabled" |
msgstr "deshabilitado" |
msgstr "deshabilitado" |
|
|
#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771 | #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856 |
#: rfc3315.c:1017 | #: rfc3315.c:1135 |
msgid "ignored" |
msgid "ignored" |
msgstr "ignorado" |
msgstr "ignorado" |
|
|
#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814 | #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906 |
msgid "address in use" |
msgid "address in use" |
msgstr "dirección en uso" |
msgstr "dirección en uso" |
|
|
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007 | #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039 |
msgid "no address available" |
msgid "no address available" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154 | #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181 |
msgid "wrong network" |
msgid "wrong network" |
msgstr "red equivocada" |
msgstr "red equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:474 | #: rfc2131.c:592 |
msgid "no address configured" |
msgid "no address configured" |
msgstr "ninguna dirección configurada" |
msgstr "ninguna dirección configurada" |
|
|
#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204 | #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231 |
msgid "no leases left" |
msgid "no leases left" |
msgstr "no sobra ningún arriendo" | msgstr "no sobra ninguna concesión" |
|
|
#: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428 | #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u client provides name: %s" |
msgid "%u client provides name: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:731 | #: rfc2131.c:798 |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "%u vendor class: %s" | |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" | |
| |
#: rfc2131.c:733 | |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "%u user class: %s" | |
msgstr "%u Clase de usuario: %s" | |
| |
#: rfc2131.c:792 | |
msgid "PXE BIS not supported" |
msgid "PXE BIS not supported" |
msgstr "no hay soporte para BIS PXE" |
msgstr "no hay soporte para BIS PXE" |
|
|
#: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111 | #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s" |
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s" |
|
|
#: rfc2131.c:944 | #: rfc2131.c:974 |
msgid "unknown lease" |
msgid "unknown lease" |
msgstr "arriendo desconocido" | msgstr "concesión desconocida" |
|
|
#: rfc2131.c:976 | #: rfc2131.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s" | msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s" |
|
|
#: rfc2131.c:986 | #: rfc2131.c:1018 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay" |
|
|
#: rfc2131.c:989 | #: rfc2131.c:1021 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada" |
|
|
#: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197 | #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224 |
msgid "no unique-id" |
msgid "no unique-id" |
msgstr "ningún unique-id (identificación única)" |
msgstr "ningún unique-id (identificación única)" |
|
|
#: rfc2131.c:1092 | #: rfc2131.c:1119 |
msgid "wrong server-ID" |
msgid "wrong server-ID" |
msgstr "ID de servidor equivocada" |
msgstr "ID de servidor equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:1111 | #: rfc2131.c:1138 |
msgid "wrong address" |
msgid "wrong address" |
msgstr "dirección equivocada" |
msgstr "dirección equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911 | #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002 |
msgid "lease not found" |
msgid "lease not found" |
msgstr "arriendo no encontrado" | msgstr "concesión no encontrada" |
|
|
#: rfc2131.c:1162 | #: rfc2131.c:1189 |
msgid "address not available" |
msgid "address not available" |
msgstr "dirección no disponible" |
msgstr "dirección no disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:1173 | #: rfc2131.c:1200 |
msgid "static lease available" |
msgid "static lease available" |
msgstr "arriendo estático disponible" | msgstr "concesión estática disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:1177 | #: rfc2131.c:1204 |
msgid "address reserved" |
msgid "address reserved" |
msgstr "dirección reservada" |
msgstr "dirección reservada" |
|
|
#: rfc2131.c:1185 | #: rfc2131.c:1212 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "abandoning lease to %s of %s" |
msgid "abandoning lease to %s of %s" |
msgstr "abandonando arriendo a %s de %s" | msgstr "abandonando concesión a %s de %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1679 | #: rfc2131.c:1718 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u bootfile name: %s" |
msgid "%u bootfile name: %s" |
msgstr "%u nombre de bootfile: %s" |
msgstr "%u nombre de bootfile: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1688 | #: rfc2131.c:1727 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u server name: %s" |
msgid "%u server name: %s" |
msgstr "%u nombre de servidor: %s" |
msgstr "%u nombre de servidor: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1696 | #: rfc2131.c:1735 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u next server: %s" |
msgid "%u next server: %s" |
msgstr "%u siguiente servidor: %s" |
msgstr "%u siguiente servidor: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1699 | #: rfc2131.c:1738 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u broadcast response" |
msgid "%u broadcast response" |
msgstr "" | msgstr "%u respuesta broadcast" |
|
|
#: rfc2131.c:1762 | #: rfc2131.c:1801 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete" | msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete" |
|
|
#: rfc2131.c:2002 | #: rfc2131.c:2092 |
msgid "PXE menu too large" |
msgid "PXE menu too large" |
msgstr "menú PXE demasiado grande" | msgstr "menú PXE demasiado largo" |
|
|
#: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332 | #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u requested options: %s" |
msgid "%u requested options: %s" |
msgstr "%u opciones solicitadas: %s" |
msgstr "%u opciones solicitadas: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:2415 | #: rfc2131.c:2548 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d" |
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d" |
|
|
#: netlink.c:78 | #: netlink.c:77 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create netlink socket: %s" |
msgid "cannot create netlink socket: %s" |
msgstr "no se puede crear socket netlink: %s" | msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" |
|
|
#: netlink.c:354 | #: netlink.c:349 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "netlink returns error: %s" |
msgid "netlink returns error: %s" |
msgstr "netlink retorna error: %s" |
msgstr "netlink retorna error: %s" |
|
|
#: dbus.c:259 | #: dbus.c:186 |
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6" |
msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6" |
|
|
#: dbus.c:308 dbus.c:504 | #: dbus.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Enabling --%s option from D-Bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbus.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Disabling --%s option from D-Bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbus.c:691 |
msgid "setting upstream servers from DBus" |
msgid "setting upstream servers from DBus" |
msgstr "fijando servidores upstream desde DBus" | msgstr "fijando servidores subida desde DBus" |
|
|
#: dbus.c:561 | #: dbus.c:738 |
msgid "could not register a DBus message handler" |
msgid "could not register a DBus message handler" |
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" |
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" |
|
|
#: bpf.c:197 | #: bpf.c:265 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s" | msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s" |
|
|
#: bpf.c:225 | #: bpf.c:293 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s" |
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s" |
|
|
#: helper.c:145 | #: bpf.c:378 |
msgid "lease() function missing in Lua script" | #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s" |
| msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
| |
| #: bpf.c:399 |
| msgid "Unknown protocol version from route socket" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: tftp.c:290 | #: helper.c:153 |
| msgid "lease() function missing in Lua script" |
| msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua" |
| |
| #: tftp.c:319 |
msgid "unable to get free port for TFTP" |
msgid "unable to get free port for TFTP" |
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP" |
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP" |
|
|
#: tftp.c:306 | #: tftp.c:335 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported request from %s" |
msgid "unsupported request from %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
|
|
#: tftp.c:420 | #: tftp.c:450 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "file %s not found" |
msgid "file %s not found" |
msgstr "archivo %s no encontrado" |
msgstr "archivo %s no encontrado" |
|
|
#: tftp.c:529 | #: tftp.c:559 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "error %d %s received from %s" |
msgid "error %d %s received from %s" |
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s" |
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s" |
|
|
#: tftp.c:571 | #: tftp.c:601 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed sending %s to %s" |
msgid "failed sending %s to %s" |
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" |
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" |
|
|
#: tftp.c:571 | #: tftp.c:601 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "sent %s to %s" |
msgid "sent %s to %s" |
msgstr "TFTP envió %s a %s" |
msgstr "TFTP envió %s a %s" |
Line 1645 msgstr "TFTP envió %s a %s"
|
Line 1971 msgstr "TFTP envió %s a %s"
|
#: log.c:190 |
#: log.c:190 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "overflow: %d log entries lost" |
msgid "overflow: %d log entries lost" |
msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas" | msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas" |
|
|
#: log.c:268 |
#: log.c:268 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "log failed: %s" |
msgid "log failed: %s" |
msgstr "bitácora falló: %s" | msgstr "registro falló: %s" |
|
|
#: log.c:472 | #: log.c:469 |
msgid "FAILED to start up" |
msgid "FAILED to start up" |
msgstr "el inicio ha FALLADO" |
msgstr "el inicio ha FALLADO" |
|
|
#: conntrack.c:65 |
#: conntrack.c:65 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
msgstr "" | msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló" |
|
|
#: dhcp6.c:49 | #: dhcp6.c:52 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" | msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp6.c:62 | #: dhcp6.c:73 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s" | msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp6.c:74 | #: dhcp6.c:85 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" | msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:135 | #: rfc3315.c:157 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc3315.c:144 | #: rfc3315.c:166 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc3315.c:269 | #: rfc3315.c:297 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
|
|
#: rfc3315.c:350 | #: rfc3315.c:380 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u vendor class: %u" |
msgid "%u vendor class: %u" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:609 | #: rfc3315.c:428 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%u client MAC address: %s" |
|
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
|
|
|
#: rfc3315.c:660 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "unknown prefix-class %d" |
msgid "unknown prefix-class %d" |
msgstr "arriendo desconocido" | msgstr "clase de prefijo desconocida" |
|
|
#: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854 | #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898 |
| #, fuzzy |
| msgid "address unavailable" |
| msgstr "dirección no disponible" |
| |
| #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279 |
msgid "success" |
msgid "success" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864 | #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "no addresses available" |
msgid "no addresses available" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
|
|
#: rfc3315.c:806 | #: rfc3315.c:933 |
#, fuzzy | |
msgid "address unavailable" | |
msgstr "dirección no disponible" | |
| |
#: rfc3315.c:841 | |
msgid "not on link" |
msgid "not on link" |
msgstr "" | msgstr "no en el enlace" |
|
|
#: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150 | #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268 |
msgid "no binding found" |
msgid "no binding found" |
msgstr "" | msgstr "uniones no encontradas" |
|
|
#: rfc3315.c:948 | #: rfc3315.c:1044 |
msgid "deprecated" |
msgid "deprecated" |
msgstr "" | msgstr "descartado" |
|
|
#: rfc3315.c:951 | #: rfc3315.c:1049 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "address invalid" |
msgid "address invalid" |
msgstr "dirección en uso" |
msgstr "dirección en uso" |
|
|
#: rfc3315.c:992 | #: rfc3315.c:1096 |
msgid "confirm failed" |
msgid "confirm failed" |
msgstr "" | msgstr "confirmación falló" |
|
|
#: rfc3315.c:1003 | #: rfc3315.c:1112 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "all addresses still on link" |
msgid "all addresses still on link" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
|
|
#: rfc3315.c:1082 | #: rfc3315.c:1200 |
msgid "release received" |
msgid "release received" |
msgstr "" | msgstr "concesión recibida" |
|
|
|
#: rfc3315.c:2127 |
|
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" |
|
msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" |
|
|
#: dhcp-common.c:145 |
#: dhcp-common.c:145 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
msgstr "" | msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada" |
|
|
#: dhcp-common.c:215 | #: dhcp-common.c:222 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u tags: %s" |
msgid "%u tags: %s" |
msgstr "%u etiquetas: %s" |
msgstr "%u etiquetas: %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:296 | #: dhcp-common.c:407 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP" |
msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP" |
|
|
#: dhcp-common.c:319 | #: dhcp-common.c:430 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config" |
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config" |
|
|
#: dhcp-common.c:367 | #: dhcp-common.c:494 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" |
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:489 | #: dhcp-common.c:615 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Known DHCP options:\n" |
msgid "Known DHCP options:\n" |
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" |
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" |
|
|
#: dhcp-common.c:500 | #: dhcp-common.c:626 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" |
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" |
|
|
#: dhcp-common.c:693 | #: dhcp-common.c:823 |
msgid ", prefix deprecated" |
msgid ", prefix deprecated" |
msgstr "" | msgstr ", prefijo descartado" |
|
|
#: dhcp-common.c:696 | #: dhcp-common.c:826 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid ", lease time " |
msgid ", lease time " |
msgstr "" | msgstr ", tiempo de concesión" |
|
|
#: dhcp-common.c:727 | #: dhcp-common.c:868 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
msgstr "" | msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s" |
|
|
#: dhcp-common.c:729 | #: dhcp-common.c:870 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s" | msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:731 | #: dhcp-common.c:872 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s" |
msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s" |
|
|
#: dhcp-common.c:732 | #: dhcp-common.c:873 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s" | msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:739 | #: dhcp-common.c:886 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:742 | #: dhcp-common.c:889 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "router advertisement on %s%s" |
msgid "router advertisement on %s%s" |
msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s" | msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" |
|
|
#: radv.c:87 | #: dhcp-common.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: radv.c:110 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" |
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" |
|
|
#: auth.c:402 | #: auth.c:449 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
|
|
#: ipset.c:71 | #: ipset.c:95 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to find kernel version: %s" |
msgid "failed to find kernel version: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" |
|
|
#: ipset.c:90 | #: ipset.c:114 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" |
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" |
|
|
|
#: blockdata.c:58 |
|
#, c-format |
|
msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:80 |
|
msgid "error: fill_addr missused" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:109 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to access pf devices: %s" |
|
msgstr "no se pudo acceder %s: %s" |
|
|
|
#: tables.c:123 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "warning: no opened pf devices %s" |
|
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
|
|
|
#: tables.c:131 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error: cannot use table name %s" |
|
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" |
|
|
|
#: tables.c:139 |
|
#, c-format |
|
msgid "error: cannot strlcpy table name %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:145 |
|
#, c-format |
|
msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:151 |
|
msgid "info: table created" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:166 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d addresses %s" |
|
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
|
#: inotify.c:62 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "cannot access path %s: %s" |
|
msgstr "no se puede acceder %s: %s" |
|
|
|
#: inotify.c:95 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to create inotify: %s" |
|
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" |
|
|
|
#: inotify.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "too many symlinks following %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: inotify.c:127 |
|
#, c-format |
|
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: inotify.c:131 inotify.c:168 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to create inotify for %s: %s" |
|
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
|
|
|
#: inotify.c:153 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "bad dynamic directory %s: %s" |
|
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
|
|
|
#: inotify.c:255 |
|
#, c-format |
|
msgid "inotify, new or changed file %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s" |
|
#~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" |
|
|
#~ msgid "no interface with address %s" |
#~ msgid "no interface with address %s" |
#~ msgstr "ninguna interface con dirección %s" | #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s" |
|
|
#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
#~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config." |
#~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config." |
Line 1873 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
|
Line 2305 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
|
#~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u" |
#~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u" |
|
|
#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
#~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF" | #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF" |
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
#~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio" | #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio" |
|
|
#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
#~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h" |
#~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h" |
Line 1892 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
|
Line 2324 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
|
#~ msgstr "corriendo como root" |
#~ msgstr "corriendo como root" |
|
|
#~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." |
#~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." |
#~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos." | #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión." |
|
|
#, fuzzy |
#, fuzzy |
#~ msgid "read %s - %d hosts" |
#~ msgid "read %s - %d hosts" |
#~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
#~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
|
|
#~ msgid "Limit of %d leases exceeded." |
#~ msgid "Limit of %d leases exceeded." |
#~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido." | #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido." |
|
|
#~ msgid "domains" |
#~ msgid "domains" |
#~ msgstr "dominios" |
#~ msgstr "dominios" |