Diff for /embedaddon/dnsmasq/po/es.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2014/06/15 16:31:38 version 1.1.1.3, 2016/11/02 09:57:02
Line 16  msgstr "" Line 16  msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   
#: cache.c:821#: cache.c:513
 msgid "Internal error in cache."
 msgstr ""
 
 #: cache.c:922
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to load names from %s: %s"  msgid "failed to load names from %s: %s"
 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"  msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
   
#: cache.c:847 dhcp.c:819#: cache.c:948 dhcp.c:835
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "bad address at %s line %d"  msgid "bad address at %s line %d"
 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"  msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   
#: cache.c:898 dhcp.c:835#: cache.c:1001 dhcp.c:851
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad name at %s line %d"  msgid "bad name at %s line %d"
 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"  msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
   
#: cache.c:905 dhcp.c:910#: cache.c:1010 dhcp.c:926
 #, c-format  #, c-format
 msgid "read %s - %d addresses"  msgid "read %s - %d addresses"
 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"  msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   
#: cache.c:990#: cache.c:1122
 msgid "cleared cache"  msgid "cleared cache"
 msgstr "el caché fue liberado"  msgstr "el caché fue liberado"
   
#: cache.c:1013#: cache.c:1151
 #, c-format  #, c-format
 msgid "No IPv4 address found for %s"  msgid "No IPv4 address found for %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: cache.c:1090#: cache.c:1229
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"  msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"  msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
   
#: cache.c:1114#: cache.c:1253
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"  msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
 msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"  msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
   
#: cache.c:1159#: cache.c:1408
 #, c-format  #, c-format
 msgid "time %lu"  msgid "time %lu"
 msgstr "tiempo %lu"  msgstr "tiempo %lu"
   
#: cache.c:1160#: cache.c:1409
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."  msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."  msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
   
#: cache.c:1162#: cache.c:1411
 #, c-format  #, c-format
 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"  msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"  msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
   
#: cache.c:1165#: cache.c:1414
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "queries for authoritative zones %u"  msgid "queries for authoritative zones %u"
 msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"  msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   
#: cache.c:1188#: cache.c:1440
 #, c-format  #, c-format
 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"  msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"  msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
   
#: util.c:67#: util.c:45
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to seed the random number generator: %s"  msgid "failed to seed the random number generator: %s"
 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"  msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
   
#: util.c:217#: util.c:205
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "failed to allocate memory"  msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "no se pudo asignar memoria"  msgstr "no se pudo asignar memoria"
   
#: util.c:255 option.c:553#: util.c:250 option.c:616
 msgid "could not get memory"  msgid "could not get memory"
 msgstr "no se pudo adquirir memoria"  msgstr "no se pudo adquirir memoria"
   
#: util.c:265#: util.c:260
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create pipe: %s"  msgid "cannot create pipe: %s"
 msgstr "no se puede crear pipe: %s"  msgstr "no se puede crear pipe: %s"
   
#: util.c:273#: util.c:268
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to allocate %d bytes"  msgid "failed to allocate %d bytes"
 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"  msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
   
#: util.c:428#: util.c:437
 #, c-format  #, c-format
 msgid "infinite"  msgid "infinite"
 msgstr "infinito"  msgstr "infinito"
   
#: option.c:301#: option.c:342
 msgid "Specify local address(es) to listen on."  msgid "Specify local address(es) to listen on."
 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."  msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
   
#: option.c:302#: option.c:343
 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."  msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."  msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
   
#: option.c:303#: option.c:344
 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."  msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."  msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
   
#: option.c:304#: option.c:345
 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."  msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."  msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
   
#: option.c:305#: option.c:346
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."  msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:306#: option.c:347
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."  msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:307#: option.c:348
 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."  msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
   
#: option.c:308#: option.c:349
 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."  msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."  msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
   
#: option.c:309#: option.c:350
 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."  msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."  msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
   
#: option.c:310#: option.c:351
 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."  msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."  msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
   
#: option.c:311#: option.c:352
 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."  msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."  msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
   
#: option.c:312#: option.c:353
 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."  msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."  msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
   
#: option.c:313#: option.c:354
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."  msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."  msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:314#: option.c:355
 msgid "Set address or hostname for a specified machine."  msgid "Set address or hostname for a specified machine."
 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."  msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
   
#: option.c:315#: option.c:356
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Read DHCP host specs from file."  msgid "Read DHCP host specs from file."
 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"  msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
   
#: option.c:316#: option.c:357
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Read DHCP option specs from file."  msgid "Read DHCP option specs from file."
 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"  msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
   
#: option.c:317#: option.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
 
 #: option.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Read DHCP options from a directory."
 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
 
 #: option.c:360
 msgid "Evaluate conditional tag expression."  msgid "Evaluate conditional tag expression."
 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."  msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
   
#: option.c:318#: option.c:361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT load %s file."  msgid "Do NOT load %s file."
 msgstr "NO cargar archivo %s."  msgstr "NO cargar archivo %s."
   
#: option.c:319#: option.c:362
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."  msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."  msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
   
#: option.c:320#: option.c:363
 #, fuzzy
 msgid "Read hosts files from a directory."
 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
 
 #: option.c:364
 msgid "Specify interface(s) to listen on."  msgid "Specify interface(s) to listen on."
 msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."  msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
   
#: option.c:321#: option.c:365
 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."  msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
 msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."  msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
   
#: option.c:322#: option.c:366
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Map DHCP user class to tag."  msgid "Map DHCP user class to tag."
 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."  msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
   
#: option.c:323#: option.c:367
 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."  msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."  msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
   
#: option.c:324#: option.c:368
 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."  msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."  msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
   
#: option.c:325#: option.c:369
 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."  msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."  msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
   
#: option.c:326#: option.c:370
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."  msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."  msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
   
#: option.c:327#: option.c:371
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."  msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."  msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
   
#: option.c:328#: option.c:372
 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."  msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
   
#: option.c:329#: option.c:373
 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."  msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."  msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
   
#: option.c:330#: option.c:374
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:331#: option.c:375
 msgid "Return MX records for local hosts."  msgid "Return MX records for local hosts."
 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."  msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
   
#: option.c:332#: option.c:376
 msgid "Specify an MX record."  msgid "Specify an MX record."
 msgstr "Especificar un expediente MX."  msgstr "Especificar un expediente MX."
   
#: option.c:333#: option.c:377
 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."  msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."  msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
   
#: option.c:334#: option.c:378
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."  msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."  msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
   
#: option.c:335#: option.c:379
 msgid "Do NOT cache failed search results."  msgid "Do NOT cache failed search results."
 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."  msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
   
#: option.c:336#: option.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."  msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."  msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
   
#: option.c:337#: option.c:381
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."  msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."  msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
   
#: option.c:338#: option.c:382
 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."  msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."  msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
   
#: option.c:339#: option.c:383
 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."  msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."  msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
   
#: option.c:340#: option.c:384
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."  msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."  msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:341#: option.c:385
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Log DNS queries."  msgid "Log DNS queries."
 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."  msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
   
#: option.c:342#: option.c:386
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."  msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."  msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
   
#: option.c:343#: option.c:387
 msgid "Do NOT read resolv.conf."  msgid "Do NOT read resolv.conf."
 msgstr "NO leer resolv.conf."  msgstr "NO leer resolv.conf."
   
#: option.c:344#: option.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."  msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:345#: option.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Specify path to file with server= options"
 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
 
 #: option.c:390
 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."  msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."  msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
   
#: option.c:346#: option.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
 
 #: option.c:392
 msgid "Never forward queries to specified domains."  msgid "Never forward queries to specified domains."
 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."  msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
   
#: option.c:347#: option.c:393
 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."  msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."  msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
   
#: option.c:348#: option.c:394
 msgid "Specify default target in an MX record."  msgid "Specify default target in an MX record."
 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."  msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
   
#: option.c:349#: option.c:395
 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."  msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."  msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
   
#: option.c:350#: option.c:396
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."  msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."  msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
   
#: option.c:351#: option.c:397
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."  msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."  msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
   
#: option.c:352#: option.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
 
 #: option.c:399
 #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
 
 #: option.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."  msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."  msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:353#: option.c:401
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Map DHCP vendor class to tag."  msgid "Map DHCP vendor class to tag."
 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."  msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
   
#: option.c:354#: option.c:402
 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."  msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."  msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
   
#: option.c:355#: option.c:403
 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."  msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."  msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
   
#: option.c:356#: option.c:404
 msgid "Specify a SRV record."  msgid "Specify a SRV record."
 msgstr "Especificar un expediente SRV."  msgstr "Especificar un expediente SRV."
   
#: option.c:357#: option.c:405
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."#, fuzzy
 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."  msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
   
#: option.c:358#: option.c:406
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."  msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:359#: option.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:360#: option.c:408
 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."  msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."  msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
   
#: option.c:361#: option.c:409
 msgid "Specify TXT DNS record."  msgid "Specify TXT DNS record."
 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."  msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
   
#: option.c:362#: option.c:410
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify PTR DNS record."  msgid "Specify PTR DNS record."
 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."  msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
   
#: option.c:363#: option.c:411
 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."  msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."  msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
   
#: option.c:364#: option.c:412
 msgid "Bind only to interfaces in use."  msgid "Bind only to interfaces in use."
 msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."  msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
   
#: option.c:365#: option.c:413
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Read DHCP static host information from %s."  msgid "Read DHCP static host information from %s."
 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."  msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
   
#: option.c:366#: option.c:414
 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."  msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
 msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."  msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
   
#: option.c:367#: option.c:415
 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."  msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
 msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."  msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
   
#: option.c:368#: option.c:416
 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."  msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."  msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
   
#: option.c:369#: option.c:417
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."  msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."  msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
   
#: option.c:370#: option.c:418
 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."  msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."  msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
   
#: option.c:371#: option.c:419
 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."  msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."  msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
   
#: option.c:372#: option.c:420
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."  msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
   
#: option.c:373#: option.c:421
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."  msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
   
#: option.c:374#: option.c:422
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Run lease-change scripts as this user."  msgid "Run lease-change scripts as this user."
 msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."  msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
   
#: option.c:375#: option.c:423
 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
 msgstr ""
 
 #: option.c:424
 msgid "Read configuration from all the files in this directory."  msgid "Read configuration from all the files in this directory."
 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."  msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
   
#: option.c:376#: option.c:425
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"  msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"  msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
   
#: option.c:377#: option.c:426
 msgid "Do not use leasefile."  msgid "Do not use leasefile."
 msgstr "No usar archivo de concesión."  msgstr "No usar archivo de concesión."
   
#: option.c:378#: option.c:427
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"  msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
   
#: option.c:379#: option.c:428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."  msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."  msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
   
#: option.c:380#: option.c:429
 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."  msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."  msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
   
#: option.c:381#: option.c:430
 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."  msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."  msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
   
#: option.c:382#: option.c:431
 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."  msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."  msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
   
#: option.c:383#: option.c:432
 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."  msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."  msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
   
#: option.c:384#: option.c:433
 msgid "Add client IP address to tftp-root."  msgid "Add client IP address to tftp-root."
 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."  msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
   
#: option.c:385#: option.c:434
 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."  msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."  msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
   
#: option.c:386#: option.c:435
 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
 msgstr ""
 
 #: option.c:436
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."  msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."  msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:387#: option.c:437
 #, fuzzy
 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
 
 #: option.c:438
 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."  msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."  msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
   
#: option.c:388#: option.c:439
 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"  msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
 msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"  msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
   
#: option.c:389#: option.c:440
 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."  msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."  msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
   
#: option.c:390#: option.c:441
 msgid "Extra logging for DHCP."  msgid "Extra logging for DHCP."
 msgstr "Log extra para DHCP."  msgstr "Log extra para DHCP."
   
#: option.c:391#: option.c:442
 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."  msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
 msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."  msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
   
#: option.c:392#: option.c:443
 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."  msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."  msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
   
#: option.c:393#: option.c:444
 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."  msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."  msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
   
#: option.c:394#: option.c:445
 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."  msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."  msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
   
#: option.c:395#: option.c:446
 msgid "Always perform DNS queries to all servers."  msgid "Always perform DNS queries to all servers."
 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."  msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
   
#: option.c:396#: option.c:447
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Set tag if client includes matching option in request."  msgid "Set tag if client includes matching option in request."
 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."  msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
   
#: option.c:397#: option.c:448
 msgid "Use alternative ports for DHCP."  msgid "Use alternative ports for DHCP."
 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."  msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
   
#: option.c:398#: option.c:449
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify NAPTR DNS record."  msgid "Specify NAPTR DNS record."
 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."  msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
   
#: option.c:399#: option.c:450
 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."  msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."  msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
   
#: option.c:400#: option.c:451
 #, fuzzy
 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
 
 #: option.c:452
 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."  msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."  msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
   
#: option.c:401#: option.c:453
 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."  msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."  msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
   
#: option.c:402#: option.c:454
 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."  msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."  msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
   
#: option.c:403#: option.c:455
 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"  msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:404#: option.c:456
 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."  msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."  msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
   
#: option.c:405#: option.c:457
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Prompt to send to PXE clients."  msgid "Prompt to send to PXE clients."
 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."  msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
   
#: option.c:406#: option.c:458
 msgid "Boot service for PXE menu."  msgid "Boot service for PXE menu."
 msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."  msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
   
#: option.c:407#: option.c:459
 msgid "Check configuration syntax."  msgid "Check configuration syntax."
 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."  msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
   
#: option.c:408#: option.c:460
 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."  msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
 msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"  msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
   
#: option.c:409#: option.c:461
 #, fuzzy  #, fuzzy
msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
 msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"  msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
   
#: option.c:410#: option.c:462
 #, fuzzy  #, fuzzy
   msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
   msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
   
   #: option.c:463
   #, fuzzy
 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."  msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."  msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
   
#: option.c:411#: option.c:464
 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."  msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
 msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"  msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
   
#: option.c:412#: option.c:465
 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."  msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
 msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"  msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
   
#: option.c:413#: option.c:466
 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."  msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
 msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"  msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
   
#: option.c:414#: option.c:467
 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"  msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
 msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"  msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
   
#: option.c:415#: option.c:468
 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"  msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:416#: option.c:469
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"  msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
 msgstr "Especificar un expediente MX."  msgstr "Especificar un expediente MX."
   
#: option.c:417#: option.c:470
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"  msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."  msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
   
#: option.c:418#: option.c:471
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"  msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
 msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"  msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
   
#: option.c:419#: option.c:472
 msgid "Export local names to global DNS"  msgid "Export local names to global DNS"
 msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"  msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
   
#: option.c:420#: option.c:473
 msgid "Domain to export to global DNS"  msgid "Domain to export to global DNS"
 msgstr "Dominio a exportar a DNS global"  msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
   
#: option.c:421#: option.c:474
 msgid "Set TTL for authoritative replies"  msgid "Set TTL for authoritative replies"
 msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"  msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   
#: option.c:422#: option.c:475
 msgid "Set authoritive zone information"  msgid "Set authoritive zone information"
 msgstr "Fijar información de zona autoritaria"  msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
   
#: option.c:423#: option.c:476
 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"  msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
 msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"  msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
   
#: option.c:424#: option.c:477
 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"  msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
 msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"  msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
   
#: option.c:425#: option.c:478
 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"  msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
 msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"  msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
   
#: option.c:426#: option.c:479
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"  msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
 msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"  msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
   
#: option.c:428#: option.c:480
 msgid "Activate DNSSEC validation"
 msgstr ""
 
 #: option.c:481
 msgid "Specify trust anchor key digest."
 msgstr ""
 
 #: option.c:482
 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
 msgstr ""
 
 #: option.c:483
 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
 msgstr ""
 
 #: option.c:484
 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
 msgstr ""
 
 #: option.c:485
 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
 msgstr ""
 
 #: option.c:487
 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"  msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
 msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"  msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
   
#: option.c:430#: option.c:489
 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"  msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:431#: option.c:490
 msgid "Do not log routine DHCP."  msgid "Do not log routine DHCP."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:432#: option.c:491
 msgid "Do not log routine DHCPv6."  msgid "Do not log routine DHCPv6."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:433#: option.c:492
 msgid "Do not log RA."  msgid "Do not log RA."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:618#: option.c:493
 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
 msgstr ""
 
 #: option.c:494
 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
 msgstr ""
 
 #: option.c:495
 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
 msgstr ""
 
 #: option.c:496
 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
 msgstr ""
 
 #: option.c:698
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Usage: dnsmasq [options]\n"  "Usage: dnsmasq [options]\n"
Line 685  msgstr "" Line 788  msgstr ""
 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"  "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:620#: option.c:700
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use short options only on the command line.\n"  msgid "Use short options only on the command line.\n"
 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"  msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
   
#: option.c:622#: option.c:702
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid options are:\n"  msgid "Valid options are:\n"
 msgstr "Opciones válidas son :\n"  msgstr "Opciones válidas son :\n"
   
#: option.c:672 option.c:676#: option.c:749 option.c:843
 #, fuzzy
 msgid "bad address"
 msgstr "dirección IP errónea"
 
 #: option.c:773 option.c:777
 msgid "bad port"  msgid "bad port"
 msgstr "puerto erróneo"  msgstr "puerto erróneo"
   
#: option.c:703 option.c:735#: option.c:804 option.c:836
 msgid "interface binding not supported"  msgid "interface binding not supported"
 msgstr "vinculación de interfase no está soportado"  msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
   
#: option.c:712 option.c:3368#: option.c:813 option.c:3683
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad interface name"  msgid "bad interface name"
 msgstr "nombre de interfase erróneo"  msgstr "nombre de interfase erróneo"
   
#: option.c:742#: option.c:1025
#, fuzzy 
msgid "bad address" 
msgstr "dirección IP errónea" 
 
#: option.c:876 
 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"  msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
 msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"  msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
   
#: option.c:890#: option.c:1039
 msgid "bad dhcp-option"  msgid "bad dhcp-option"
 msgstr "opción dhcp-option errónea"  msgstr "opción dhcp-option errónea"
   
#: option.c:958#: option.c:1107
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad IP address"  msgid "bad IP address"
 msgstr "dirección IP errónea"  msgstr "dirección IP errónea"
   
#: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688#: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad IPv6 address"  msgid "bad IPv6 address"
 msgstr "dirección IP errónea"  msgstr "dirección IP errónea"
   
#: option.c:1126 option.c:1220#: option.c:1203
 #, fuzzy
 msgid "bad IPv4 address"
 msgstr "dirección IP errónea"
 
 #: option.c:1276 option.c:1370
 msgid "bad domain in dhcp-option"  msgid "bad domain in dhcp-option"
 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"  msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
   
#: option.c:1258#: option.c:1408
 msgid "dhcp-option too long"  msgid "dhcp-option too long"
 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"  msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
   
#: option.c:1265#: option.c:1415
 msgid "illegal dhcp-match"  msgid "illegal dhcp-match"
 msgstr "dhcp-match ilegal"  msgstr "dhcp-match ilegal"
   
#: option.c:1327#: option.c:1477
 msgid "illegal repeated flag"  msgid "illegal repeated flag"
 msgstr "opción repetida ilegal"  msgstr "opción repetida ilegal"
   
#: option.c:1335#: option.c:1485
 msgid "illegal repeated keyword"  msgid "illegal repeated keyword"
 msgstr "palabra clave repetida ilegal"  msgstr "palabra clave repetida ilegal"
   
#: option.c:1387 option.c:3906#: option.c:1556 option.c:4306
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access directory %s: %s"  msgid "cannot access directory %s: %s"
 msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"  msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
   
#: option.c:1419 tftp.c:487#: option.c:1602 tftp.c:504
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access %s: %s"  msgid "cannot access %s: %s"
 msgstr "no se puede acceder %s: %s"  msgstr "no se puede acceder %s: %s"
   
#: option.c:1466#: option.c:1690
 msgid "setting log facility is not possible under Android"  msgid "setting log facility is not possible under Android"
 msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"  msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
   
#: option.c:1475#: option.c:1699
 msgid "bad log facility"  msgid "bad log facility"
 msgstr "ubicación del registro errónea"  msgstr "ubicación del registro errónea"
   
#: option.c:1524#: option.c:1752
 msgid "bad MX preference"  msgid "bad MX preference"
 msgstr "preferencia MX errónea"  msgstr "preferencia MX errónea"
   
#: option.c:1529#: option.c:1757
 msgid "bad MX name"  msgid "bad MX name"
 msgstr "nombre MX erróneo"  msgstr "nombre MX erróneo"
   
#: option.c:1543#: option.c:1771
 msgid "bad MX target"  msgid "bad MX target"
 msgstr "destino MX erróneo"  msgstr "destino MX erróneo"
   
#: option.c:1555#: option.c:1783
 msgid "cannot run scripts under uClinux"  msgid "cannot run scripts under uClinux"
 msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"  msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
   
#: option.c:1557#: option.c:1785
 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"  msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"  msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
   
#: option.c:1561#: option.c:1789
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"  msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"  msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
   
#: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933#: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad prefix"  msgid "bad prefix"
 msgstr "prefijo erróneo"  msgstr "prefijo erróneo"
   
#: option.c:2167#: option.c:2443
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"  msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"  msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
   
#: option.c:2347#: option.c:2652
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad port range"  msgid "bad port range"
 msgstr "rango de puertos erróneo"  msgstr "rango de puertos erróneo"
   
#: option.c:2363#: option.c:2668
 msgid "bad bridge-interface"  msgid "bad bridge-interface"
 msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"  msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
   
#: option.c:2423#: option.c:2728
 msgid "only one tag allowed"  msgid "only one tag allowed"
 msgstr "solo una etiqueta permitida"  msgstr "solo una etiqueta permitida"
   
#: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600#: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
 msgid "bad dhcp-range"  msgid "bad dhcp-range"
 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"  msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
   
#: option.c:2470#: option.c:2775
 msgid "inconsistent DHCP range"  msgid "inconsistent DHCP range"
 msgstr "rango DHCP inconsistente"  msgstr "rango DHCP inconsistente"
   
#: option.c:2527#: option.c:2837
 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"  msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
 msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"  msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
   
#: option.c:2529#: option.c:2839
 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"  msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
 msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"  msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
   
#: option.c:2533#: option.c:2843
 msgid "prefix length must be at least 64"  msgid "prefix length must be at least 64"
 msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"  msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
   
#: option.c:2536#: option.c:2846
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "inconsistent DHCPv6 range"  msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 msgstr "rango DHCP inconsistente"  msgstr "rango DHCP inconsistente"
   
#: option.c:2547#: option.c:2857
 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"  msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""  msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
   
#: option.c:2658 option.c:2706#: option.c:2970 option.c:3018
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad hex constant"  msgid "bad hex constant"
 msgstr "constante hexadecimal errónea"  msgstr "constante hexadecimal errónea"
   
#: option.c:2680#: option.c:2992
 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"  msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"  msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
   
#: option.c:2728#: option.c:3040
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"  msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."  msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
   
#: option.c:2784#: option.c:3098
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad DHCP host name"  msgid "bad DHCP host name"
 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"  msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
   
#: option.c:2866#: option.c:3180
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad tag-if"  msgid "bad tag-if"
 msgstr "etiqueta tag-if errónea"  msgstr "etiqueta tag-if errónea"
   
#: option.c:3190 option.c:3583#: option.c:3505 option.c:3903
 msgid "invalid port number"  msgid "invalid port number"
 msgstr "número de puerto inválido"  msgstr "número de puerto inválido"
   
#: option.c:3252#: option.c:3567
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad dhcp-proxy address"  msgid "bad dhcp-proxy address"
 msgstr "dirección IP errónea"  msgstr "dirección IP errónea"
   
#: option.c:3278#: option.c:3593
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Bad dhcp-relay"  msgid "Bad dhcp-relay"
 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"  msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
   
#: option.c:3304#: option.c:3619
 msgid "bad RA-params"  msgid "bad RA-params"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:3313#: option.c:3628
 msgid "bad DUID"  msgid "bad DUID"
 msgstr "DUID erróneo"  msgstr "DUID erróneo"
   
#: option.c:3355#: option.c:3670
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "invalid alias range"  msgid "invalid alias range"
 msgstr "rango alias inválido"  msgstr "rango alias inválido"
   
#: option.c:3409#: option.c:3721
 msgid "bad TTL"
 msgstr ""
 
 #: option.c:3727
 msgid "bad CNAME"  msgid "bad CNAME"
 msgstr "CNAME erróneo"  msgstr "CNAME erróneo"
   
#: option.c:3414#: option.c:3732
 msgid "duplicate CNAME"  msgid "duplicate CNAME"
 msgstr "CNAME duplicado"  msgstr "CNAME duplicado"
   
#: option.c:3434#: option.c:3753
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad PTR record"  msgid "bad PTR record"
 msgstr "registro PTR erróneo"  msgstr "registro PTR erróneo"
   
#: option.c:3465#: option.c:3784
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad NAPTR record"  msgid "bad NAPTR record"
 msgstr "registro NAPTR erróneo"  msgstr "registro NAPTR erróneo"
   
#: option.c:3499#: option.c:3818
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad RR record"  msgid "bad RR record"
 msgstr "registro PTR erróneo"  msgstr "registro PTR erróneo"
   
#: option.c:3528#: option.c:3848
 msgid "bad TXT record"  msgid "bad TXT record"
 msgstr "registro TXT erróneo"  msgstr "registro TXT erróneo"
   
#: option.c:3569#: option.c:3889
 msgid "bad SRV record"  msgid "bad SRV record"
 msgstr "registro SRV erróneo"  msgstr "registro SRV erróneo"
   
#: option.c:3576#: option.c:3896
 msgid "bad SRV target"  msgid "bad SRV target"
 msgstr "destino SRV erróneo"  msgstr "destino SRV erróneo"
   
#: option.c:3590#: option.c:3910
 msgid "invalid priority"  msgid "invalid priority"
 msgstr "prioridad inválida"  msgstr "prioridad inválida"
   
#: option.c:3597#: option.c:3913
 msgid "invalid weight"  msgid "invalid weight"
 msgstr "peso inválido"  msgstr "peso inválido"
   
#: option.c:3621#: option.c:3937
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Bad host-record"  msgid "Bad host-record"
 msgstr "registro PTR erróneo"  msgstr "registro PTR erróneo"
   
#: option.c:3638#: option.c:3961
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Bad name in host-record"  msgid "Bad name in host-record"
 msgstr "nombre erróneo en %s"  msgstr "nombre erróneo en %s"
   
#: option.c:3668#: option.c:4026
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"#, fuzzy
 msgid "bad trust anchor"
 msgstr "rango de puertos erróneo"
 
 #: option.c:4040
 msgid "bad HEX in trust anchor"
 msgstr ""
 
 #: option.c:4050
 #, fuzzy
 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"  msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
   
#: option.c:3726#: option.c:4109
 msgid "missing \""  msgid "missing \""
 msgstr "falta \""  msgstr "falta \""
   
#: option.c:3783#: option.c:4166
 msgid "bad option"  msgid "bad option"
 msgstr "opción errónea"  msgstr "opción errónea"
   
#: option.c:3785#: option.c:4168
 msgid "extraneous parameter"  msgid "extraneous parameter"
 msgstr "parámetro extraño"  msgstr "parámetro extraño"
   
#: option.c:3787#: option.c:4170
 msgid "missing parameter"  msgid "missing parameter"
 msgstr "parámetro ausente"  msgstr "parámetro ausente"
   
#: option.c:3794#: option.c:4172
 #, fuzzy
 msgid "illegal option"
 msgstr "opción errónea"
 
 #: option.c:4179
 msgid "error"  msgid "error"
 msgstr "error"  msgstr "error"
   
#: option.c:3796#: option.c:4181
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid " at line %d of %s"  msgid " at line %d of %s"
 msgstr "%s en línea %d de %%s"  msgstr "%s en línea %d de %%s"
   
#: option.c:3860 tftp.c:661#: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
#, c-format 
msgid "cannot read %s: %s" 
msgstr "no se puede leer %s: %s" 
 
#: option.c:4027 option.c:4063 
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "read %s"  msgid "read %s"
 msgstr "lee %s"  msgstr "lee %s"
   
#: option.c:4119#: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
 #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "no se puede leer %s: %s"
 
 #: option.c:4546
 msgid "junk found in command line"  msgid "junk found in command line"
 msgstr "basura encontrada en linea de comando"  msgstr "basura encontrada en linea de comando"
   
#: option.c:4154#: option.c:4581
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"  msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"  msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"
   
#: option.c:4155#: option.c:4582
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Compile time options: %s\n"  "Compile time options: %s\n"
Line 1007  msgstr "" Line 1134  msgstr ""
 "Opciones de compilación %s\n"  "Opciones de compilación %s\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:4156#: option.c:4583
 #, c-format  #, c-format
 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"  msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"  msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
   
#: option.c:4157#: option.c:4584
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"  msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"  msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
   
#: option.c:4158#: option.c:4585
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"  msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"  msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
   
#: option.c:4169#: option.c:4596
 msgid "try --help"  msgid "try --help"
 msgstr "pruebe --help"  msgstr "pruebe --help"
   
#: option.c:4171#: option.c:4598
 msgid "try -w"  msgid "try -w"
 msgstr "pruebe -w"  msgstr "pruebe -w"
   
#: option.c:4173#: option.c:4600
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "bad command line options: %s"  msgid "bad command line options: %s"
 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"  msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
   
#: option.c:4222#: option.c:4671
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot get host-name: %s"  msgid "cannot get host-name: %s"
 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"  msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
   
#: option.c:4250#: option.c:4699
 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."  msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."  msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
   
#: option.c:4260#: option.c:4709
 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."  msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."  msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
   
#: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768#: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read %s: %s"  msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no se pudo leer %s: %s"  msgstr "no se pudo leer %s: %s"
   
#: option.c:4280#: option.c:4729
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no search directive found in %s"  msgid "no search directive found in %s"
 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"  msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
   
#: option.c:4301#: option.c:4750
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"  msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"  msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
   
#: option.c:4305#: option.c:4759
 msgid "syntax check OK"  msgid "syntax check OK"
 msgstr "revisión de sintaxis OK"  msgstr "revisión de sintaxis OK"
   
#: forward.c:107#: forward.c:102
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to send packet: %s"  msgid "failed to send packet: %s"
 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"  msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
   
#: forward.c:493#: forward.c:595
 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"  msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: forward.c:511#: forward.c:649
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"  msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"  msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
   
#: forward.c:539#: forward.c:681
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"  msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"  msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
   
#: forward.c:1284#: forward.c:1240 forward.c:1670
 msgid "Ignoring query from non-local network"
 msgstr ""
 
 #: forward.c:2138
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"  msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
   
#: network.c:627#: network.c:716
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"  msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"  msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
   
#: network.c:947#: network.c:1027
 #, c-format  #, c-format
 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"  msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: network.c:953#: network.c:1034
 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"  msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: network.c:962#: network.c:1043
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: no addresses found for interface %s"  msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"  msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
   
#: network.c:1020#: network.c:1101
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"  msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"  msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
   
#: network.c:1214#: network.c:1106
 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 msgstr ""
 
 #: network.c:1302
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"  msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"  msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
   
#: network.c:1251#: network.c:1492
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"  msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"  msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
   
#: network.c:1262#: network.c:1503
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"  msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"  msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
   
#: network.c:1279#: network.c:1520
 msgid "(no DNSSEC)"
 msgstr ""
 
 #: network.c:1523
 msgid "unqualified"  msgid "unqualified"
 msgstr "no cualificado"  msgstr "no cualificado"
   
#: network.c:1279#: network.c:1523
 msgid "names"  msgid "names"
 msgstr "nombres"  msgstr "nombres"
   
#: network.c:1281#: network.c:1525
 msgid "default"  msgid "default"
 msgstr "predeterminado"  msgstr "predeterminado"
   
#: network.c:1283#: network.c:1527
 msgid "domain"  msgid "domain"
 msgstr "dominio"  msgstr "dominio"
   
#: network.c:1286#: network.c:1530
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using local addresses only for %s %s"  msgid "using local addresses only for %s %s"
 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"  msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
   
#: network.c:1288#: network.c:1532
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "using standard nameservers for %s %s"  msgid "using standard nameservers for %s %s"
 msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"  msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
   
#: network.c:1290#: network.c:1534
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"  msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
   
#: network.c:1293#: network.c:1538
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
   msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
   
   #: network.c:1541
   #, fuzzy, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"  msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"  msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
   
#: network.c:1295#: network.c:1543
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d"  msgid "using nameserver %s#%d"
 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"  msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
   
#: dnsmasq.c:136#: network.c:1548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "using %d more nameservers"
 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 
 #: dnsmasq.c:166
 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:181
 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:184
 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:186
 #, fuzzy  #, fuzzy
   msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
   msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
   
   #: dnsmasq.c:192
   #, fuzzy
 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"  msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"  msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:141#: dnsmasq.c:197
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"#, fuzzy
 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"  msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
   
#: dnsmasq.c:144#: dnsmasq.c:200
 #, fuzzy  #, fuzzy
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"  msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:149#: dnsmasq.c:205
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"  msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"  msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
   
#: dnsmasq.c:154#: dnsmasq.c:210
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "asychronous logging is not available under Android"  msgid "asychronous logging is not available under Android"
 msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"  msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
   
#: dnsmasq.c:159#: dnsmasq.c:215
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"  msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"  msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:169#: dnsmasq.c:220
 #, fuzzy
 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:227
 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:234
 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"  msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"  msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
   
#: dnsmasq.c:187#: dnsmasq.c:252
 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"  msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"  msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
   
#: dnsmasq.c:227#: dnsmasq.c:298
 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"  msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"  msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
   
#: dnsmasq.c:231#: dnsmasq.c:301
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to find list of interfaces: %s"  msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"  msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
   
#: dnsmasq.c:240#: dnsmasq.c:310
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s"  msgid "unknown interface %s"
 msgstr "interfase desconocida %s"  msgstr "interfase desconocida %s"
   
#: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897#: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DBus error: %s"  msgid "DBus error: %s"
 msgstr "error DBus: %s"  msgstr "error DBus: %s"
   
#: dnsmasq.c:294#: dnsmasq.c:377
 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"  msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"  msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:322#: dnsmasq.c:405
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user or group: %s"  msgid "unknown user or group: %s"
 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"  msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
   
#: dnsmasq.c:377#: dnsmasq.c:460
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"  msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"  msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
   
#: dnsmasq.c:614#: dnsmasq.c:716
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "started, version %s DNS disabled"  msgid "started, version %s DNS disabled"
 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"  msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
   
#: dnsmasq.c:616#: dnsmasq.c:718
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cachesize %d"  msgid "started, version %s cachesize %d"
 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"  msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
   
#: dnsmasq.c:618#: dnsmasq.c:720
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cache disabled"  msgid "started, version %s cache disabled"
 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"  msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
   
#: dnsmasq.c:620#: dnsmasq.c:722
 #, c-format  #, c-format
 msgid "compile time options: %s"  msgid "compile time options: %s"
 msgstr "opciones de compilación: %s"  msgstr "opciones de compilación: %s"
   
#: dnsmasq.c:626#: dnsmasq.c:728
 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"  msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"  msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
   
#: dnsmasq.c:628#: dnsmasq.c:730
 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"  msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"  msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
   
#: dnsmasq.c:633#: dnsmasq.c:735
 msgid "DNS service limited to local subnets"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:751
 msgid "DNSSEC validation enabled"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:754
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:757
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:762
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"  msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"  msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:637#: dnsmasq.c:766
 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"  msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"  msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
   
#: dnsmasq.c:647#: dnsmasq.c:776
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: interface %s does not currently exist"  msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"  msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
   
#: dnsmasq.c:652#: dnsmasq.c:781
 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"  msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"  msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
   
#: dnsmasq.c:655#: dnsmasq.c:784
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "warning: no upstream servers configured"  msgid "warning: no upstream servers configured"
 msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"  msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
   
#: dnsmasq.c:659#: dnsmasq.c:788
 #, c-format  #, c-format
 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"  msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"  msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
   
#: dnsmasq.c:680#: dnsmasq.c:809
 msgid "IPv6 router advertisement enabled"  msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"  msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
   
#: dnsmasq.c:685#: dnsmasq.c:814
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"  msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:702#: dnsmasq.c:828
 msgid "root is "  msgid "root is "
 msgstr "root está "  msgstr "root está "
   
#: dnsmasq.c:702#: dnsmasq.c:828
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "enabled"  msgid "enabled"
 msgstr "habilitado"  msgstr "habilitado"
   
#: dnsmasq.c:704#: dnsmasq.c:830
 msgid "secure mode"  msgid "secure mode"
 msgstr "modo seguro"  msgstr "modo seguro"
   
#: dnsmasq.c:730#: dnsmasq.c:833
 #, c-format  #, c-format
   msgid "warning: %s inaccessible"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:837
   #, fuzzy, c-format
   msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
   msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
   
   #: dnsmasq.c:863
   #, c-format
 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"  msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"  msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
   
#: dnsmasq.c:899#: dnsmasq.c:1033
 msgid "connected to system DBus"  msgid "connected to system DBus"
 msgstr "conectado a DBus de sistema"  msgstr "conectado a DBus de sistema"
   
#: dnsmasq.c:1044#: dnsmasq.c:1183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot fork into background: %s"  msgid "cannot fork into background: %s"
 msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"  msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
   
#: dnsmasq.c:1047#: dnsmasq.c:1186
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create helper: %s"  msgid "failed to create helper: %s"
 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"  msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
   
#: dnsmasq.c:1050#: dnsmasq.c:1189
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "setting capabilities failed: %s"  msgid "setting capabilities failed: %s"
 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"  msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
   
#: dnsmasq.c:1053#: dnsmasq.c:1192
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to change user-id to %s: %s"  msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"  msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1056#: dnsmasq.c:1195
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to change group-id to %s: %s"  msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"  msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1059#: dnsmasq.c:1198
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to open pidfile %s: %s"  msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"  msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1062#: dnsmasq.c:1201
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open log %s: %s"  msgid "cannot open log %s: %s"
 msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"  msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1065#: dnsmasq.c:1204
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to load Lua script: %s"  msgid "failed to load Lua script: %s"
 msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"  msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1068#: dnsmasq.c:1207
 #, c-format  #, c-format
 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"  msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"  msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
   
#: dnsmasq.c:1132#: dnsmasq.c:1210
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
   msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
   
   #: dnsmasq.c:1231
   msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:1298
   #, fuzzy, c-format
 msgid "script process killed by signal %d"  msgid "script process killed by signal %d"
 msgstr "proceso script eliminado por señal %d"  msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
   
#: dnsmasq.c:1136#: dnsmasq.c:1302
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "script process exited with status %d"  msgid "script process exited with status %d"
 msgstr "proceso script salió con con estado %d"  msgstr "proceso script salió con con estado %d"
   
#: dnsmasq.c:1140#: dnsmasq.c:1306
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to execute %s: %s"  msgid "failed to execute %s: %s"
 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"  msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1185#: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 
 #: dnsmasq.c:1370
 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"  msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"  msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
   
#: dnsmasq.c:1213#: dnsmasq.c:1398
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to access %s: %s"  msgid "failed to access %s: %s"
 msgstr "no se pudo acceder %s: %s"  msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1243#: dnsmasq.c:1428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "reading %s"  msgid "reading %s"
 msgstr "leyendo %s"  msgstr "leyendo %s"
   
#: dnsmasq.c:1254#: dnsmasq.c:1439
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "no servers found in %s, will retry"  msgid "no servers found in %s, will retry"
 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"  msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
Line 1432  msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s Line 1648  msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s
 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."  msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."  msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
   
#: dhcp.c:239#: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"  msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"  msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
   
#: dhcp.c:278#: dhcp.c:283
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"  msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"  msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
   
#: dhcp.c:505#: dhcp.c:417
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ARP-cache injection failed: %s"
   msgstr ""
   
   #: dhcp.c:460
   #, c-format
   msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
   msgstr ""
   
   #: dhcp.c:521
   #, c-format
 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"  msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"  msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
   
#: dhcp.c:806#: dhcp.c:822
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "bad line at %s line %d"  msgid "bad line at %s line %d"
 msgstr "línea errónea en %s línea %d"  msgstr "línea errónea en %s línea %d"
   
#: dhcp.c:849#: dhcp.c:865
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"  msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"  msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
   
#: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063#: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP relay %s -> %s"  msgid "DHCP relay %s -> %s"
 msgstr "DHCP relay %s -> %s"  msgstr "DHCP relay %s -> %s"
Line 1486  msgstr "archivo guión lease-init retornó código de sal Line 1712  msgstr "archivo guión lease-init retornó código de sal
 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"  msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"  msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
   
#: lease.c:877#: lease.c:906
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"  msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"  msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:344
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"  msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"  msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
   
#: rfc2131.c:339#: rfc2131.c:345
 msgid "with subnet selector"  msgid "with subnet selector"
 msgstr "con selector de subred"  msgstr "con selector de subred"
   
#: rfc2131.c:339#: rfc2131.c:345
 msgid "via"  msgid "via"
 msgstr "vía"  msgstr "vía"
   
#: rfc2131.c:351#: rfc2131.c:357
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"  msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"  msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
   
#: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297#: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"  msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"  msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
   
#: rfc2131.c:465#: rfc2131.c:471
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u vendor class: %s"  msgid "%u vendor class: %s"
 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"  msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
   
#: rfc2131.c:467#: rfc2131.c:473
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u user class: %s"  msgid "%u user class: %s"
 msgstr "%u Clase de usuario: %s"  msgstr "%u Clase de usuario: %s"
   
#: rfc2131.c:494#: rfc2131.c:500
 msgid "disabled"  msgid "disabled"
 msgstr "deshabilitado"  msgstr "deshabilitado"
   
#: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820#: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
#: rfc3315.c:1092#: rfc3315.c:1135
 msgid "ignored"  msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"  msgstr "ignorado"
   
#: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870#: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
 msgid "address in use"  msgid "address in use"
 msgstr "dirección en uso"  msgstr "dirección en uso"
   
#: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015#: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
 msgid "no address available"  msgid "no address available"
 msgstr "ninguna dirección disponible"  msgstr "ninguna dirección disponible"
   
#: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162#: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
 msgid "wrong network"  msgid "wrong network"
 msgstr "red equivocada"  msgstr "red equivocada"
   
#: rfc2131.c:586#: rfc2131.c:592
 msgid "no address configured"  msgid "no address configured"
 msgstr "ninguna dirección configurada"  msgstr "ninguna dirección configurada"
   
#: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212#: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
 msgid "no leases left"  msgid "no leases left"
 msgstr "no sobra ninguna concesión"  msgstr "no sobra ninguna concesión"
   
#: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472#: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u client provides name: %s"  msgid "%u client provides name: %s"
 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"  msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
   
#: rfc2131.c:792#: rfc2131.c:798
 msgid "PXE BIS not supported"  msgid "PXE BIS not supported"
 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"  msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
   
#: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186#: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"  msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"  msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
   
#: rfc2131.c:952#: rfc2131.c:974
 msgid "unknown lease"  msgid "unknown lease"
 msgstr "concesión desconocida"  msgstr "concesión desconocida"
   
#: rfc2131.c:984#: rfc2131.c:1008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"  msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"  msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
   
#: rfc2131.c:994#: rfc2131.c:1018
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"  msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"  msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
   
#: rfc2131.c:997#: rfc2131.c:1021
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"  msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"  msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
   
#: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205#: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
 msgid "no unique-id"  msgid "no unique-id"
 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"  msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
   
#: rfc2131.c:1100#: rfc2131.c:1119
 msgid "wrong server-ID"  msgid "wrong server-ID"
 msgstr "ID de servidor equivocada"  msgstr "ID de servidor equivocada"
   
#: rfc2131.c:1119#: rfc2131.c:1138
 msgid "wrong address"  msgid "wrong address"
 msgstr "dirección equivocada"  msgstr "dirección equivocada"
   
#: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966#: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
 msgid "lease not found"  msgid "lease not found"
 msgstr "concesión no encontrada"  msgstr "concesión no encontrada"
   
#: rfc2131.c:1170#: rfc2131.c:1189
 msgid "address not available"  msgid "address not available"
 msgstr "dirección no disponible"  msgstr "dirección no disponible"
   
#: rfc2131.c:1181#: rfc2131.c:1200
 msgid "static lease available"  msgid "static lease available"
 msgstr "concesión estática disponible"  msgstr "concesión estática disponible"
   
#: rfc2131.c:1185#: rfc2131.c:1204
 msgid "address reserved"  msgid "address reserved"
 msgstr "dirección reservada"  msgstr "dirección reservada"
   
#: rfc2131.c:1193#: rfc2131.c:1212
 #, c-format  #, c-format
 msgid "abandoning lease to %s of %s"  msgid "abandoning lease to %s of %s"
 msgstr "abandonando concesión a %s de %s"  msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
   
#: rfc2131.c:1706#: rfc2131.c:1718
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u bootfile name: %s"  msgid "%u bootfile name: %s"
 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"  msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
   
#: rfc2131.c:1715#: rfc2131.c:1727
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u server name: %s"  msgid "%u server name: %s"
 msgstr "%u nombre de servidor: %s"  msgstr "%u nombre de servidor: %s"
   
#: rfc2131.c:1723#: rfc2131.c:1735
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u next server: %s"  msgid "%u next server: %s"
 msgstr "%u siguiente servidor: %s"  msgstr "%u siguiente servidor: %s"
   
#: rfc2131.c:1726#: rfc2131.c:1738
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u broadcast response"  msgid "%u broadcast response"
 msgstr "%u respuesta broadcast"  msgstr "%u respuesta broadcast"
   
#: rfc2131.c:1789#: rfc2131.c:1801
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"  msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"  msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
   
#: rfc2131.c:2030#: rfc2131.c:2092
 msgid "PXE menu too large"  msgid "PXE menu too large"
 msgstr "menú PXE demasiado largo"  msgstr "menú PXE demasiado largo"
   
#: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430#: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u requested options: %s"  msgid "%u requested options: %s"
 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"  msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
   
#: rfc2131.c:2447#: rfc2131.c:2548
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"  msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"  msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
   
#: netlink.c:78#: netlink.c:77
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create netlink socket: %s"  msgid "cannot create netlink socket: %s"
 msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"  msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
   
#: netlink.c:363#: netlink.c:349
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "netlink returns error: %s"  msgid "netlink returns error: %s"
 msgstr "netlink retorna error: %s"  msgstr "netlink retorna error: %s"
   
#: dbus.c:259#: dbus.c:186
 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"  msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"  msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
   
#: dbus.c:523#: dbus.c:439
 #, c-format
 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 msgstr ""
 
 #: dbus.c:444
 #, c-format
 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 msgstr ""
 
 #: dbus.c:691
 msgid "setting upstream servers from DBus"  msgid "setting upstream servers from DBus"
 msgstr "fijando servidores subida desde DBus"  msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
   
#: dbus.c:570#: dbus.c:738
 msgid "could not register a DBus message handler"  msgid "could not register a DBus message handler"
 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"  msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
   
#: bpf.c:246#: bpf.c:265
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"  msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"  msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
   
#: bpf.c:274#: bpf.c:293
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"  msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"  msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
   
   #: bpf.c:378
   #, fuzzy, c-format
   msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
   msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
   
   #: bpf.c:399
   msgid "Unknown protocol version from route socket"
   msgstr ""
   
 #: helper.c:153  #: helper.c:153
 msgid "lease() function missing in Lua script"  msgid "lease() function missing in Lua script"
 msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"  msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
   
#: tftp.c:303#: tftp.c:319
 msgid "unable to get free port for TFTP"  msgid "unable to get free port for TFTP"
 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"  msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
   
#: tftp.c:319#: tftp.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported request from %s"  msgid "unsupported request from %s"
 msgstr "pedido no-soportado desde %s"  msgstr "pedido no-soportado desde %s"
   
#: tftp.c:433#: tftp.c:450
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "file %s not found"  msgid "file %s not found"
 msgstr "archivo %s no encontrado"  msgstr "archivo %s no encontrado"
   
#: tftp.c:542#: tftp.c:559
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d %s received from %s"  msgid "error %d %s received from %s"
 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"  msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
   
#: tftp.c:584#: tftp.c:601
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed sending %s to %s"  msgid "failed sending %s to %s"
 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"  msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
   
#: tftp.c:584#: tftp.c:601
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "sent %s to %s"  msgid "sent %s to %s"
 msgstr "TFTP envió %s a %s"  msgstr "TFTP envió %s a %s"
Line 1733  msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdid Line 1978  msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdid
 msgid "log failed: %s"  msgid "log failed: %s"
 msgstr "registro falló: %s"  msgstr "registro falló: %s"
   
#: log.c:472#: log.c:469
 msgid "FAILED to start up"  msgid "FAILED to start up"
 msgstr "el inicio ha FALLADO"  msgstr "el inicio ha FALLADO"
   
Line 1742  msgstr "el inicio ha FALLADO" Line 1987  msgstr "el inicio ha FALLADO"
 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"  msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"  msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
   
#: dhcp6.c:59#: dhcp6.c:52
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"  msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"  msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
   
#: dhcp6.c:80#: dhcp6.c:73
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"  msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
   
#: dhcp6.c:92#: dhcp6.c:85
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"  msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
   
#: rfc3315.c:154#: rfc3315.c:157
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"  msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
   
#: rfc3315.c:163#: rfc3315.c:166
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"  msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
   
#: rfc3315.c:294#: rfc3315.c:297
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"  msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"  msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
   
#: rfc3315.c:376#: rfc3315.c:380
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u vendor class: %u"  msgid "%u vendor class: %u"
 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"  msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
   
#: rfc3315.c:424#: rfc3315.c:428
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u client MAC address: %s"  msgid "%u client MAC address: %s"
 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"  msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
   
#: rfc3315.c:656#: rfc3315.c:660
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown prefix-class %d"  msgid "unknown prefix-class %d"
 msgstr "clase de prefijo desconocida"  msgstr "clase de prefijo desconocida"
   
#: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
 #, fuzzy
 msgid "address unavailable"
 msgstr "dirección no disponible"
 
 #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
 msgid "success"  msgid "success"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920#: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "no addresses available"  msgid "no addresses available"
 msgstr "ninguna dirección disponible"  msgstr "ninguna dirección disponible"
   
#: rfc3315.c:862#: rfc3315.c:933
#, fuzzy 
msgid "address unavailable" 
msgstr "dirección no disponible" 
 
#: rfc3315.c:897 
 msgid "not on link"  msgid "not on link"
 msgstr "no en el enlace"  msgstr "no en el enlace"
   
#: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225#: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
 msgid "no binding found"  msgid "no binding found"
 msgstr "uniones no encontradas"  msgstr "uniones no encontradas"
   
#: rfc3315.c:1008#: rfc3315.c:1044
 msgid "deprecated"  msgid "deprecated"
 msgstr "descartado"  msgstr "descartado"
   
#: rfc3315.c:1013#: rfc3315.c:1049
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "address invalid"  msgid "address invalid"
 msgstr "dirección en uso"  msgstr "dirección en uso"
   
#: rfc3315.c:1058#: rfc3315.c:1096
 msgid "confirm failed"  msgid "confirm failed"
 msgstr "confirmación falló"  msgstr "confirmación falló"
   
#: rfc3315.c:1069#: rfc3315.c:1112
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "all addresses still on link"  msgid "all addresses still on link"
 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"  msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   
#: rfc3315.c:1157#: rfc3315.c:1200
 msgid "release received"  msgid "release received"
 msgstr "concesión recibida"  msgstr "concesión recibida"
   
#: rfc3315.c:2054#: rfc3315.c:2127
 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"  msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"  msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
   
Line 1919  msgstr "" Line 2164  msgstr ""
 msgid "DHCP relay from %s to %s"  msgid "DHCP relay from %s to %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: radv.c:98#: radv.c:110
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"  msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"  msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
   
#: auth.c:427#: auth.c:449
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "ignoring zone transfer request from %s"  msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 msgstr "pedido no-soportado desde %s"  msgstr "pedido no-soportado desde %s"
Line 1938  msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s Line 2183  msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create IPset control socket: %s"  msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"  msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
   
   #: blockdata.c:58
   #, c-format
   msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
   msgstr ""
   
   #: tables.c:80
   msgid "error: fill_addr missused"
   msgstr ""
   
   #: tables.c:109
   #, fuzzy, c-format
   msgid "failed to access pf devices: %s"
   msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
   
   #: tables.c:123
   #, fuzzy, c-format
   msgid "warning: no opened pf devices %s"
   msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
   
   #: tables.c:131
   #, fuzzy, c-format
   msgid "error: cannot use table name %s"
   msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
   
   #: tables.c:139
   #, c-format
   msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
   msgstr ""
   
   #: tables.c:145
   #, c-format
   msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
   msgstr ""
   
   #: tables.c:151
   msgid "info: table created"
   msgstr ""
   
   #: tables.c:162
   #, c-format
   msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
   msgstr ""
   
   #: tables.c:166
   #, fuzzy, c-format
   msgid "%d addresses %s"
   msgstr "dirección IP errónea"
   
   #: inotify.c:62
   #, fuzzy, c-format
   msgid "cannot access path %s: %s"
   msgstr "no se puede acceder %s: %s"
   
   #: inotify.c:95
   #, fuzzy, c-format
   msgid "failed to create inotify: %s"
   msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
   
   #: inotify.c:111
   #, c-format
   msgid "too many symlinks following %s"
   msgstr ""
   
   #: inotify.c:127
   #, c-format
   msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
   msgstr ""
   
   #: inotify.c:131 inotify.c:168
   #, fuzzy, c-format
   msgid "failed to create inotify for %s: %s"
   msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
   
   #: inotify.c:153
   #, fuzzy, c-format
   msgid "bad dynamic directory %s: %s"
   msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
   
   #: inotify.c:255
   #, c-format
   msgid "inotify, new or changed file %s"
   msgstr ""
   
   #, fuzzy
   #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
   #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
   
 #~ msgid "no interface with address %s"  #~ msgid "no interface with address %s"
 #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"  #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>