version 1.1.1.2, 2014/06/15 16:31:38
|
version 1.1.1.3, 2016/11/02 09:57:02
|
Line 16 msgstr ""
|
Line 16 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
#: cache.c:821 | #: cache.c:513 |
| msgid "Internal error in cache." |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:922 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to load names from %s: %s" |
msgid "failed to load names from %s: %s" |
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s" |
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s" |
|
|
#: cache.c:847 dhcp.c:819 | #: cache.c:948 dhcp.c:835 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad address at %s line %d" |
msgid "bad address at %s line %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
|
|
#: cache.c:898 dhcp.c:835 | #: cache.c:1001 dhcp.c:851 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "bad name at %s line %d" |
msgid "bad name at %s line %d" |
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" |
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" |
|
|
#: cache.c:905 dhcp.c:910 | #: cache.c:1010 dhcp.c:926 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "read %s - %d addresses" |
msgid "read %s - %d addresses" |
msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
|
|
#: cache.c:990 | #: cache.c:1122 |
msgid "cleared cache" |
msgid "cleared cache" |
msgstr "el caché fue liberado" |
msgstr "el caché fue liberado" |
|
|
#: cache.c:1013 | #: cache.c:1151 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "No IPv4 address found for %s" |
msgid "No IPv4 address found for %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: cache.c:1090 | #: cache.c:1229 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s" |
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s" |
|
|
#: cache.c:1114 | #: cache.c:1253 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s" |
msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s" |
|
|
#: cache.c:1159 | #: cache.c:1408 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "time %lu" |
msgid "time %lu" |
msgstr "tiempo %lu" |
msgstr "tiempo %lu" |
|
|
#: cache.c:1160 | #: cache.c:1409 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos." |
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos." |
|
|
#: cache.c:1162 | #: cache.c:1411 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u" |
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u" |
|
|
#: cache.c:1165 | #: cache.c:1414 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "queries for authoritative zones %u" |
msgid "queries for authoritative zones %u" |
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
|
|
#: cache.c:1188 | #: cache.c:1440 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u" |
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u" |
|
|
#: util.c:67 | #: util.c:45 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s" |
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s" |
|
|
#: util.c:217 | #: util.c:205 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "failed to allocate memory" |
msgid "failed to allocate memory" |
msgstr "no se pudo asignar memoria" |
msgstr "no se pudo asignar memoria" |
|
|
#: util.c:255 option.c:553 | #: util.c:250 option.c:616 |
msgid "could not get memory" |
msgid "could not get memory" |
msgstr "no se pudo adquirir memoria" |
msgstr "no se pudo adquirir memoria" |
|
|
#: util.c:265 | #: util.c:260 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create pipe: %s" |
msgid "cannot create pipe: %s" |
msgstr "no se puede crear pipe: %s" |
msgstr "no se puede crear pipe: %s" |
|
|
#: util.c:273 | #: util.c:268 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to allocate %d bytes" |
msgid "failed to allocate %d bytes" |
msgstr "no se pudo asignar %d bytes" |
msgstr "no se pudo asignar %d bytes" |
|
|
#: util.c:428 | #: util.c:437 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "infinite" |
msgid "infinite" |
msgstr "infinito" |
msgstr "infinito" |
|
|
#: option.c:301 | #: option.c:342 |
msgid "Specify local address(es) to listen on." |
msgid "Specify local address(es) to listen on." |
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." |
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." |
|
|
#: option.c:302 | #: option.c:343 |
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados." |
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados." |
|
|
#: option.c:303 | #: option.c:344 |
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." |
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." |
|
|
#: option.c:304 | #: option.c:345 |
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." |
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." |
|
|
#: option.c:305 | #: option.c:346 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:306 | #: option.c:347 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:307 | #: option.c:348 |
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." |
|
|
#: option.c:308 | #: option.c:349 |
msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." |
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." |
|
|
#: option.c:309 | #: option.c:350 |
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales." |
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales." |
|
|
#: option.c:310 | #: option.c:351 |
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." |
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." |
|
|
#: option.c:311 | #: option.c:352 |
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." |
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." |
|
|
#: option.c:312 | #: option.c:353 |
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión." |
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión." |
|
|
#: option.c:313 | #: option.c:354 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." |
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:314 | #: option.c:355 |
msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada." |
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada." |
|
|
#: option.c:315 | #: option.c:356 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP host specs from file." |
msgid "Read DHCP host specs from file." |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:316 | #: option.c:357 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP option specs from file." |
msgid "Read DHCP option specs from file." |
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:317 | #: option.c:358 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP host specs from a directory." |
| msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
| |
| #: option.c:359 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP options from a directory." |
| msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
| |
| #: option.c:360 |
msgid "Evaluate conditional tag expression." |
msgid "Evaluate conditional tag expression." |
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta." |
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta." |
|
|
#: option.c:318 | #: option.c:361 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Do NOT load %s file." |
msgid "Do NOT load %s file." |
msgstr "NO cargar archivo %s." |
msgstr "NO cargar archivo %s." |
|
|
#: option.c:319 | #: option.c:362 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s." |
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s." |
|
|
#: option.c:320 | #: option.c:363 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read hosts files from a directory." |
| msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
| |
| #: option.c:364 |
msgid "Specify interface(s) to listen on." |
msgid "Specify interface(s) to listen on." |
msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar." |
msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar." |
|
|
#: option.c:321 | #: option.c:365 |
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar." |
msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar." |
|
|
#: option.c:322 | #: option.c:366 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map DHCP user class to tag." |
msgid "Map DHCP user class to tag." |
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta." |
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta." |
|
|
#: option.c:323 | #: option.c:367 |
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta." |
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:324 | #: option.c:368 |
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta." |
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:325 | #: option.c:369 |
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta." |
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:326 | #: option.c:370 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada." |
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada." |
|
|
#: option.c:327 | #: option.c:371 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada." |
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada." |
|
|
#: option.c:328 | #: option.c:372 |
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." |
|
|
#: option.c:329 | #: option.c:373 |
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." |
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." |
|
|
#: option.c:330 | #: option.c:374 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:331 | #: option.c:375 |
msgid "Return MX records for local hosts." |
msgid "Return MX records for local hosts." |
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales." |
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales." |
|
|
#: option.c:332 | #: option.c:376 |
msgid "Specify an MX record." |
msgid "Specify an MX record." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
|
|
#: option.c:333 | #: option.c:377 |
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP." |
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP." |
|
|
#: option.c:334 | #: option.c:378 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP." |
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP." |
|
|
#: option.c:335 | #: option.c:379 |
msgid "Do NOT cache failed search results." |
msgid "Do NOT cache failed search results." |
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas." |
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas." |
|
|
#: option.c:336 | #: option.c:380 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s." |
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s." |
|
|
#: option.c:337 | #: option.c:381 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP." |
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:338 | #: option.c:382 |
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide." |
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide." |
|
|
#: option.c:339 | #: option.c:383 |
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." |
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:340 | #: option.c:384 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)." |
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:341 | #: option.c:385 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Log DNS queries." |
msgid "Log DNS queries." |
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS." |
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS." |
|
|
#: option.c:342 | #: option.c:386 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida." |
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida." |
|
|
#: option.c:343 | #: option.c:387 |
msgid "Do NOT read resolv.conf." |
msgid "Do NOT read resolv.conf." |
msgstr "NO leer resolv.conf." |
msgstr "NO leer resolv.conf." |
|
|
#: option.c:344 | #: option.c:388 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:345 | #: option.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify path to file with server= options" |
| msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
| |
| #: option.c:390 |
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
|
|
#: option.c:346 | #: option.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" |
| msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
| |
| #: option.c:392 |
msgid "Never forward queries to specified domains." |
msgid "Never forward queries to specified domains." |
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." |
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." |
|
|
#: option.c:347 | #: option.c:393 |
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP." |
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:348 | #: option.c:394 |
msgid "Specify default target in an MX record." |
msgid "Specify default target in an MX record." |
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX." |
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX." |
|
|
#: option.c:349 | #: option.c:395 |
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:350 | #: option.c:396 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
|
|
#: option.c:351 | #: option.c:397 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:352 | #: option.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live ceiling for cache." |
| msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
| |
| #: option.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live floor for cache." |
| msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
| |
| #: option.c:400 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)." |
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:353 | #: option.c:401 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta." |
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta." |
|
|
#: option.c:354 | #: option.c:402 |
msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." |
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." |
|
|
#: option.c:355 | #: option.c:403 |
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
|
|
#: option.c:356 | #: option.c:404 |
msgid "Specify a SRV record." |
msgid "Specify a SRV record." |
msgstr "Especificar un expediente SRV." |
msgstr "Especificar un expediente SRV." |
|
|
#: option.c:357 | #: option.c:405 |
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." | #, fuzzy |
| msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options." |
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas." |
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas." |
|
|
#: option.c:358 | #: option.c:406 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:359 | #: option.c:407 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:360 | #: option.c:408 |
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas." |
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas." |
|
|
#: option.c:361 | #: option.c:409 |
msgid "Specify TXT DNS record." |
msgid "Specify TXT DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
|
|
#: option.c:362 | #: option.c:410 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify PTR DNS record." |
msgid "Specify PTR DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS PTR." |
msgstr "Especificar expediente DNS PTR." |
|
|
#: option.c:363 | #: option.c:411 |
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase." |
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase." |
|
|
#: option.c:364 | #: option.c:412 |
msgid "Bind only to interfaces in use." |
msgid "Bind only to interfaces in use." |
msgstr "Acoplar solo a interfases en uso." |
msgstr "Acoplar solo a interfases en uso." |
|
|
#: option.c:365 | #: option.c:413 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Read DHCP static host information from %s." |
msgid "Read DHCP static host information from %s." |
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." |
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." |
|
|
#: option.c:366 | #: option.c:414 |
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc." |
msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc." |
|
|
#: option.c:367 | #: option.c:415 |
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS." |
msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS." |
|
|
#: option.c:368 | #: option.c:416 |
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." |
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." |
|
|
#: option.c:369 | #: option.c:417 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada." |
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada." |
|
|
#: option.c:370 | #: option.c:418 |
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase." |
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase." |
|
|
#: option.c:371 | #: option.c:419 |
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP." |
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP." |
|
|
#: option.c:372 | #: option.c:420 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:373 | #: option.c:421 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:374 | #: option.c:422 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Run lease-change scripts as this user." |
msgid "Run lease-change scripts as this user." |
msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario." |
msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario." |
|
|
#: option.c:375 | #: option.c:423 |
| msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:424 |
msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio." |
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio." |
|
|
#: option.c:376 | #: option.c:425 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)" |
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)" |
|
|
#: option.c:377 | #: option.c:426 |
msgid "Do not use leasefile." |
msgid "Do not use leasefile." |
msgstr "No usar archivo de concesión." |
msgstr "No usar archivo de concesión." |
|
|
#: option.c:378 | #: option.c:427 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)" |
|
|
#: option.c:379 | #: option.c:428 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s." |
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s." |
|
|
#: option.c:380 | #: option.c:429 |
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." |
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:381 | #: option.c:430 |
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra." |
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra." |
|
|
#: option.c:382 | #: option.c:431 |
msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura." |
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura." |
|
|
#: option.c:383 | #: option.c:432 |
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado." |
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado." |
|
|
#: option.c:384 | #: option.c:433 |
msgid "Add client IP address to tftp-root." |
msgid "Add client IP address to tftp-root." |
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root." |
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root." |
|
|
#: option.c:385 | #: option.c:434 |
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq." |
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq." |
|
|
#: option.c:386 | #: option.c:435 |
| msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:436 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:387 | #: option.c:437 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers." |
| msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
| |
| #: option.c:438 |
msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)." |
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)." |
|
|
#: option.c:388 | #: option.c:439 |
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP" |
msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP" |
|
|
#: option.c:389 | #: option.c:440 |
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP." |
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP." |
|
|
#: option.c:390 | #: option.c:441 |
msgid "Extra logging for DHCP." |
msgid "Extra logging for DHCP." |
msgstr "Log extra para DHCP." |
msgstr "Log extra para DHCP." |
|
|
#: option.c:391 | #: option.c:442 |
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola." |
msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola." |
|
|
#: option.c:392 | #: option.c:443 |
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver." |
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver." |
|
|
#: option.c:393 | #: option.c:444 |
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL." |
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL." |
|
|
#: option.c:394 | #: option.c:445 |
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio." |
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio." |
|
|
#: option.c:395 | #: option.c:446 |
msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores." |
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores." |
|
|
#: option.c:396 | #: option.c:447 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." |
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." |
|
|
#: option.c:397 | #: option.c:448 |
msgid "Use alternative ports for DHCP." |
msgid "Use alternative ports for DHCP." |
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP." |
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP." |
|
|
#: option.c:398 | #: option.c:449 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify NAPTR DNS record." |
msgid "Specify NAPTR DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR." |
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR." |
|
|
#: option.c:399 | #: option.c:450 |
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
|
|
#: option.c:400 | #: option.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify highest port available for DNS query transmission." |
| msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
| |
| #: option.c:452 |
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP." |
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:401 | #: option.c:453 |
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre." |
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre." |
|
|
#: option.c:402 | #: option.c:454 |
msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos." |
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos." |
|
|
#: option.c:403 | #: option.c:455 |
msgid "Relay DHCP requests to a remote server" |
msgid "Relay DHCP requests to a remote server" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:404 | #: option.c:456 |
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL." |
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL." |
|
|
#: option.c:405 | #: option.c:457 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Prompt to send to PXE clients." |
msgid "Prompt to send to PXE clients." |
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE." |
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE." |
|
|
#: option.c:406 | #: option.c:458 |
msgid "Boot service for PXE menu." |
msgid "Boot service for PXE menu." |
msgstr "Servicio de arranque para menú PXE." |
msgstr "Servicio de arranque para menú PXE." |
|
|
#: option.c:407 | #: option.c:459 |
msgid "Check configuration syntax." |
msgid "Check configuration syntax." |
msgstr "Revisar sintaxis de configuración." |
msgstr "Revisar sintaxis de configuración." |
|
|
#: option.c:408 | #: option.c:460 |
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
#: option.c:409 | #: option.c:461 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries." | msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries." |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
#: option.c:410 | #: option.c:462 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
|
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries." |
|
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
|
#: option.c:463 |
|
#, fuzzy |
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
|
|
#: option.c:411 | #: option.c:464 |
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP" |
msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP" |
|
|
#: option.c:412 | #: option.c:465 |
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes" |
msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes" |
|
|
#: option.c:413 | #: option.c:466 |
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS" |
msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS" |
|
|
#: option.c:414 | #: option.c:467 |
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6" |
msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6" |
|
|
#: option.c:415 | #: option.c:468 |
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:416 | #: option.c:469 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
|
|
#: option.c:417 | #: option.c:470 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
|
|
#: option.c:418 | #: option.c:471 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase" |
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase" |
|
|
#: option.c:419 | #: option.c:472 |
msgid "Export local names to global DNS" |
msgid "Export local names to global DNS" |
msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales" |
msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales" |
|
|
#: option.c:420 | #: option.c:473 |
msgid "Domain to export to global DNS" |
msgid "Domain to export to global DNS" |
msgstr "Dominio a exportar a DNS global" |
msgstr "Dominio a exportar a DNS global" |
|
|
#: option.c:421 | #: option.c:474 |
msgid "Set TTL for authoritative replies" |
msgid "Set TTL for authoritative replies" |
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
|
|
#: option.c:422 | #: option.c:475 |
msgid "Set authoritive zone information" |
msgid "Set authoritive zone information" |
msgstr "Fijar información de zona autoritaria" |
msgstr "Fijar información de zona autoritaria" |
|
|
#: option.c:423 | #: option.c:476 |
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados" |
msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados" |
|
|
#: option.c:424 | #: option.c:477 |
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)" |
msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)" |
|
|
#: option.c:425 | #: option.c:478 |
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" |
msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" |
|
|
#: option.c:426 | #: option.c:479 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" |
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" |
msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos" |
msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos" |
|
|
#: option.c:428 | #: option.c:480 |
| msgid "Activate DNSSEC validation" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:481 |
| msgid "Specify trust anchor key digest." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:482 |
| msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:483 |
| msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:484 |
| msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:485 |
| msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:487 |
msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6" |
msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6" |
|
|
#: option.c:430 | #: option.c:489 |
msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime" |
msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:431 | #: option.c:490 |
msgid "Do not log routine DHCP." |
msgid "Do not log routine DHCP." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:432 | #: option.c:491 |
msgid "Do not log routine DHCPv6." |
msgid "Do not log routine DHCPv6." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:433 | #: option.c:492 |
msgid "Do not log RA." |
msgid "Do not log RA." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:618 | #: option.c:493 |
| msgid "Accept queries only from directly-connected networks." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:494 |
| msgid "Detect and remove DNS forwarding loops." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:495 |
| msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:496 |
| msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:698 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"Usage: dnsmasq [options]\n" |
"Usage: dnsmasq [options]\n" |
Line 685 msgstr ""
|
Line 788 msgstr ""
|
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" |
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: option.c:620 | #: option.c:700 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Use short options only on the command line.\n" |
msgid "Use short options only on the command line.\n" |
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" |
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" |
|
|
#: option.c:622 | #: option.c:702 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Valid options are:\n" |
msgid "Valid options are:\n" |
msgstr "Opciones válidas son :\n" |
msgstr "Opciones válidas son :\n" |
|
|
#: option.c:672 option.c:676 | #: option.c:749 option.c:843 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address" |
| msgstr "dirección IP errónea" |
| |
| #: option.c:773 option.c:777 |
msgid "bad port" |
msgid "bad port" |
msgstr "puerto erróneo" |
msgstr "puerto erróneo" |
|
|
#: option.c:703 option.c:735 | #: option.c:804 option.c:836 |
msgid "interface binding not supported" |
msgid "interface binding not supported" |
msgstr "vinculación de interfase no está soportado" |
msgstr "vinculación de interfase no está soportado" |
|
|
#: option.c:712 option.c:3368 | #: option.c:813 option.c:3683 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad interface name" |
msgid "bad interface name" |
msgstr "nombre de interfase erróneo" |
msgstr "nombre de interfase erróneo" |
|
|
#: option.c:742 | #: option.c:1025 |
#, fuzzy | |
msgid "bad address" | |
msgstr "dirección IP errónea" | |
| |
#: option.c:876 | |
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6" |
msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6" |
|
|
#: option.c:890 | #: option.c:1039 |
msgid "bad dhcp-option" |
msgid "bad dhcp-option" |
msgstr "opción dhcp-option errónea" |
msgstr "opción dhcp-option errónea" |
|
|
#: option.c:958 | #: option.c:1107 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IP address" |
msgid "bad IP address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688 | #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IPv6 address" |
msgid "bad IPv6 address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:1126 option.c:1220 | #: option.c:1203 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv4 address" |
| msgstr "dirección IP errónea" |
| |
| #: option.c:1276 option.c:1370 |
msgid "bad domain in dhcp-option" |
msgid "bad domain in dhcp-option" |
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" |
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" |
|
|
#: option.c:1258 | #: option.c:1408 |
msgid "dhcp-option too long" |
msgid "dhcp-option too long" |
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" |
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" |
|
|
#: option.c:1265 | #: option.c:1415 |
msgid "illegal dhcp-match" |
msgid "illegal dhcp-match" |
msgstr "dhcp-match ilegal" |
msgstr "dhcp-match ilegal" |
|
|
#: option.c:1327 | #: option.c:1477 |
msgid "illegal repeated flag" |
msgid "illegal repeated flag" |
msgstr "opción repetida ilegal" |
msgstr "opción repetida ilegal" |
|
|
#: option.c:1335 | #: option.c:1485 |
msgid "illegal repeated keyword" |
msgid "illegal repeated keyword" |
msgstr "palabra clave repetida ilegal" |
msgstr "palabra clave repetida ilegal" |
|
|
#: option.c:1387 option.c:3906 | #: option.c:1556 option.c:4306 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot access directory %s: %s" |
msgid "cannot access directory %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
|
|
#: option.c:1419 tftp.c:487 | #: option.c:1602 tftp.c:504 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot access %s: %s" |
msgid "cannot access %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder %s: %s" |
|
|
#: option.c:1466 | #: option.c:1690 |
msgid "setting log facility is not possible under Android" |
msgid "setting log facility is not possible under Android" |
msgstr "la creación de un registro no es posible en Android" |
msgstr "la creación de un registro no es posible en Android" |
|
|
#: option.c:1475 | #: option.c:1699 |
msgid "bad log facility" |
msgid "bad log facility" |
msgstr "ubicación del registro errónea" |
msgstr "ubicación del registro errónea" |
|
|
#: option.c:1524 | #: option.c:1752 |
msgid "bad MX preference" |
msgid "bad MX preference" |
msgstr "preferencia MX errónea" |
msgstr "preferencia MX errónea" |
|
|
#: option.c:1529 | #: option.c:1757 |
msgid "bad MX name" |
msgid "bad MX name" |
msgstr "nombre MX erróneo" |
msgstr "nombre MX erróneo" |
|
|
#: option.c:1543 | #: option.c:1771 |
msgid "bad MX target" |
msgid "bad MX target" |
msgstr "destino MX erróneo" |
msgstr "destino MX erróneo" |
|
|
#: option.c:1555 | #: option.c:1783 |
msgid "cannot run scripts under uClinux" |
msgid "cannot run scripts under uClinux" |
msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux" |
msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux" |
|
|
#: option.c:1557 | #: option.c:1785 |
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión" |
|
|
#: option.c:1561 | #: option.c:1789 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua" |
|
|
#: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933 | #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad prefix" |
msgid "bad prefix" |
msgstr "prefijo erróneo" |
msgstr "prefijo erróneo" |
|
|
#: option.c:2167 | #: option.c:2443 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" |
|
|
#: option.c:2347 | #: option.c:2652 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad port range" |
msgid "bad port range" |
msgstr "rango de puertos erróneo" |
msgstr "rango de puertos erróneo" |
|
|
#: option.c:2363 | #: option.c:2668 |
msgid "bad bridge-interface" |
msgid "bad bridge-interface" |
msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea" |
msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea" |
|
|
#: option.c:2423 | #: option.c:2728 |
msgid "only one tag allowed" |
msgid "only one tag allowed" |
msgstr "solo una etiqueta permitida" |
msgstr "solo una etiqueta permitida" |
|
|
#: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600 | #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913 |
msgid "bad dhcp-range" |
msgid "bad dhcp-range" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
|
|
#: option.c:2470 | #: option.c:2775 |
msgid "inconsistent DHCP range" |
msgid "inconsistent DHCP range" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
|
|
#: option.c:2527 | #: option.c:2837 |
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" |
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA" |
|
|
#: option.c:2529 | #: option.c:2839 |
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" |
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras" |
|
|
#: option.c:2533 | #: option.c:2843 |
msgid "prefix length must be at least 64" |
msgid "prefix length must be at least 64" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" |
|
|
#: option.c:2536 | #: option.c:2846 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
|
|
#: option.c:2547 | #: option.c:2857 |
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" |
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" |
msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\"" |
msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\"" |
|
|
#: option.c:2658 option.c:2706 | #: option.c:2970 option.c:3018 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad hex constant" |
msgid "bad hex constant" |
msgstr "constante hexadecimal errónea" |
msgstr "constante hexadecimal errónea" |
|
|
#: option.c:2680 | #: option.c:2992 |
msgid "cannot match tags in --dhcp-host" |
msgid "cannot match tags in --dhcp-host" |
msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host" |
msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host" |
|
|
#: option.c:2728 | #: option.c:3040 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s." |
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s." |
|
|
#: option.c:2784 | #: option.c:3098 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad DHCP host name" |
msgid "bad DHCP host name" |
msgstr "nombre de host DHCP erróneo" |
msgstr "nombre de host DHCP erróneo" |
|
|
#: option.c:2866 | #: option.c:3180 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad tag-if" |
msgid "bad tag-if" |
msgstr "etiqueta tag-if errónea" |
msgstr "etiqueta tag-if errónea" |
|
|
#: option.c:3190 option.c:3583 | #: option.c:3505 option.c:3903 |
msgid "invalid port number" |
msgid "invalid port number" |
msgstr "número de puerto inválido" |
msgstr "número de puerto inválido" |
|
|
#: option.c:3252 | #: option.c:3567 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad dhcp-proxy address" |
msgid "bad dhcp-proxy address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:3278 | #: option.c:3593 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad dhcp-relay" |
msgid "Bad dhcp-relay" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
|
|
#: option.c:3304 | #: option.c:3619 |
msgid "bad RA-params" |
msgid "bad RA-params" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3313 | #: option.c:3628 |
msgid "bad DUID" |
msgid "bad DUID" |
msgstr "DUID erróneo" |
msgstr "DUID erróneo" |
|
|
#: option.c:3355 | #: option.c:3670 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "invalid alias range" |
msgid "invalid alias range" |
msgstr "rango alias inválido" |
msgstr "rango alias inválido" |
|
|
#: option.c:3409 | #: option.c:3721 |
| msgid "bad TTL" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3727 |
msgid "bad CNAME" |
msgid "bad CNAME" |
msgstr "CNAME erróneo" |
msgstr "CNAME erróneo" |
|
|
#: option.c:3414 | #: option.c:3732 |
msgid "duplicate CNAME" |
msgid "duplicate CNAME" |
msgstr "CNAME duplicado" |
msgstr "CNAME duplicado" |
|
|
#: option.c:3434 | #: option.c:3753 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad PTR record" |
msgid "bad PTR record" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:3465 | #: option.c:3784 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad NAPTR record" |
msgid "bad NAPTR record" |
msgstr "registro NAPTR erróneo" |
msgstr "registro NAPTR erróneo" |
|
|
#: option.c:3499 | #: option.c:3818 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad RR record" |
msgid "bad RR record" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:3528 | #: option.c:3848 |
msgid "bad TXT record" |
msgid "bad TXT record" |
msgstr "registro TXT erróneo" |
msgstr "registro TXT erróneo" |
|
|
#: option.c:3569 | #: option.c:3889 |
msgid "bad SRV record" |
msgid "bad SRV record" |
msgstr "registro SRV erróneo" |
msgstr "registro SRV erróneo" |
|
|
#: option.c:3576 | #: option.c:3896 |
msgid "bad SRV target" |
msgid "bad SRV target" |
msgstr "destino SRV erróneo" |
msgstr "destino SRV erróneo" |
|
|
#: option.c:3590 | #: option.c:3910 |
msgid "invalid priority" |
msgid "invalid priority" |
msgstr "prioridad inválida" |
msgstr "prioridad inválida" |
|
|
#: option.c:3597 | #: option.c:3913 |
msgid "invalid weight" |
msgid "invalid weight" |
msgstr "peso inválido" |
msgstr "peso inválido" |
|
|
#: option.c:3621 | #: option.c:3937 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad host-record" |
msgid "Bad host-record" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:3638 | #: option.c:3961 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad name in host-record" |
msgid "Bad name in host-record" |
msgstr "nombre erróneo en %s" |
msgstr "nombre erróneo en %s" |
|
|
#: option.c:3668 | #: option.c:4026 |
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" | #, fuzzy |
| msgid "bad trust anchor" |
| msgstr "rango de puertos erróneo" |
| |
| #: option.c:4040 |
| msgid "bad HEX in trust anchor" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4050 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" |
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)" |
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)" |
|
|
#: option.c:3726 | #: option.c:4109 |
msgid "missing \"" |
msgid "missing \"" |
msgstr "falta \"" |
msgstr "falta \"" |
|
|
#: option.c:3783 | #: option.c:4166 |
msgid "bad option" |
msgid "bad option" |
msgstr "opción errónea" |
msgstr "opción errónea" |
|
|
#: option.c:3785 | #: option.c:4168 |
msgid "extraneous parameter" |
msgid "extraneous parameter" |
msgstr "parámetro extraño" |
msgstr "parámetro extraño" |
|
|
#: option.c:3787 | #: option.c:4170 |
msgid "missing parameter" |
msgid "missing parameter" |
msgstr "parámetro ausente" |
msgstr "parámetro ausente" |
|
|
#: option.c:3794 | #: option.c:4172 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal option" |
| msgstr "opción errónea" |
| |
| #: option.c:4179 |
msgid "error" |
msgid "error" |
msgstr "error" |
msgstr "error" |
|
|
#: option.c:3796 | #: option.c:4181 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid " at line %d of %s" |
msgid " at line %d of %s" |
msgstr "%s en línea %d de %%s" |
msgstr "%s en línea %d de %%s" |
|
|
#: option.c:3860 tftp.c:661 | #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479 |
#, c-format | |
msgid "cannot read %s: %s" | |
msgstr "no se puede leer %s: %s" | |
| |
#: option.c:4027 option.c:4063 | |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "read %s" |
msgid "read %s" |
msgstr "lee %s" |
msgstr "lee %s" |
|
|
#: option.c:4119 | #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "no se puede leer %s: %s" |
| |
| #: option.c:4546 |
msgid "junk found in command line" |
msgid "junk found in command line" |
msgstr "basura encontrada en linea de comando" |
msgstr "basura encontrada en linea de comando" |
|
|
#: option.c:4154 | #: option.c:4581 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n" |
msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n" |
|
|
#: option.c:4155 | #: option.c:4582 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"Compile time options: %s\n" |
"Compile time options: %s\n" |
Line 1007 msgstr ""
|
Line 1134 msgstr ""
|
"Opciones de compilación %s\n" |
"Opciones de compilación %s\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: option.c:4156 | #: option.c:4583 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" |
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" |
|
|
#: option.c:4157 | #: option.c:4584 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n" |
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n" |
|
|
#: option.c:4158 | #: option.c:4585 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n" |
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n" |
|
|
#: option.c:4169 | #: option.c:4596 |
msgid "try --help" |
msgid "try --help" |
msgstr "pruebe --help" |
msgstr "pruebe --help" |
|
|
#: option.c:4171 | #: option.c:4598 |
msgid "try -w" |
msgid "try -w" |
msgstr "pruebe -w" |
msgstr "pruebe -w" |
|
|
#: option.c:4173 | #: option.c:4600 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad command line options: %s" |
msgid "bad command line options: %s" |
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s" |
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s" |
|
|
#: option.c:4222 | #: option.c:4671 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot get host-name: %s" |
msgid "cannot get host-name: %s" |
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" |
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" |
|
|
#: option.c:4250 | #: option.c:4699 |
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll." |
msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll." |
|
|
#: option.c:4260 | #: option.c:4709 |
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio." |
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio." |
|
|
#: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768 | #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to read %s: %s" |
msgid "failed to read %s: %s" |
msgstr "no se pudo leer %s: %s" |
msgstr "no se pudo leer %s: %s" |
|
|
#: option.c:4280 | #: option.c:4729 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no search directive found in %s" |
msgid "no search directive found in %s" |
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" |
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" |
|
|
#: option.c:4301 | #: option.c:4750 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado" |
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado" |
|
|
#: option.c:4305 | #: option.c:4759 |
msgid "syntax check OK" |
msgid "syntax check OK" |
msgstr "revisión de sintaxis OK" |
msgstr "revisión de sintaxis OK" |
|
|
#: forward.c:107 | #: forward.c:102 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to send packet: %s" |
msgid "failed to send packet: %s" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
|
|
#: forward.c:493 | #: forward.c:595 |
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" |
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: forward.c:511 | #: forward.c:649 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva" |
msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva" |
|
|
#: forward.c:539 | #: forward.c:681 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado" |
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado" |
|
|
#: forward.c:1284 | #: forward.c:1240 forward.c:1670 |
| msgid "Ignoring query from non-local network" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:2138 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" |
|
|
#: network.c:627 | #: network.c:716 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
|
|
#: network.c:947 | #: network.c:1027 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" |
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:953 | #: network.c:1034 |
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" |
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:962 | #: network.c:1043 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "warning: no addresses found for interface %s" |
msgid "warning: no addresses found for interface %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
|
|
#: network.c:1020 | #: network.c:1101 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s" |
msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s" |
|
|
#: network.c:1214 | #: network.c:1106 |
| msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1302 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" |
|
|
#: network.c:1251 | #: network.c:1492 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local" |
|
|
#: network.c:1262 | #: network.c:1503 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s" |
|
|
#: network.c:1279 | #: network.c:1520 |
| msgid "(no DNSSEC)" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1523 |
msgid "unqualified" |
msgid "unqualified" |
msgstr "no cualificado" |
msgstr "no cualificado" |
|
|
#: network.c:1279 | #: network.c:1523 |
msgid "names" |
msgid "names" |
msgstr "nombres" |
msgstr "nombres" |
|
|
#: network.c:1281 | #: network.c:1525 |
msgid "default" |
msgid "default" |
msgstr "predeterminado" |
msgstr "predeterminado" |
|
|
#: network.c:1283 | #: network.c:1527 |
msgid "domain" |
msgid "domain" |
msgstr "dominio" |
msgstr "dominio" |
|
|
#: network.c:1286 | #: network.c:1530 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "using local addresses only for %s %s" |
msgid "using local addresses only for %s %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
|
|
#: network.c:1288 | #: network.c:1532 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "using standard nameservers for %s %s" |
msgid "using standard nameservers for %s %s" |
msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s" |
msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s" |
|
|
#: network.c:1290 | #: network.c:1534 |
#, c-format | #, fuzzy, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" | msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
|
|
#: network.c:1293 | #: network.c:1538 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" |
|
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
|
|
|
#: network.c:1541 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)" |
|
|
#: network.c:1295 | #: network.c:1543 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d" |
msgid "using nameserver %s#%d" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
|
|
#: dnsmasq.c:136 | #: network.c:1548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using %d more nameservers" |
| msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
| |
| #: dnsmasq.c:166 |
| msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:181 |
| msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:184 |
| msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:186 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
|
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" |
|
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:192 |
|
#, fuzzy |
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:141 | #: dnsmasq.c:197 |
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port" | #, fuzzy |
| msgid "cannot use --conntrack AND --query-port" |
msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port" |
msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port" |
|
|
#: dnsmasq.c:144 | #: dnsmasq.c:200 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" | msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:149 | #: dnsmasq.c:205 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
|
|
#: dnsmasq.c:154 | #: dnsmasq.c:210 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "asychronous logging is not available under Android" |
msgid "asychronous logging is not available under Android" |
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
|
|
#: dnsmasq.c:159 | #: dnsmasq.c:215 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:169 | #: dnsmasq.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" |
| msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:227 |
| msgid "max_port cannot be smaller than min_port" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:234 |
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa" |
msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa" |
|
|
#: dnsmasq.c:187 | #: dnsmasq.c:252 |
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma" |
msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma" |
|
|
#: dnsmasq.c:227 | #: dnsmasq.c:298 |
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic" |
msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic" |
|
|
#: dnsmasq.c:231 | #: dnsmasq.c:301 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s" |
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:240 | #: dnsmasq.c:310 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown interface %s" |
msgid "unknown interface %s" |
msgstr "interfase desconocida %s" |
msgstr "interfase desconocida %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897 | #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DBus error: %s" |
msgid "DBus error: %s" |
msgstr "error DBus: %s" |
msgstr "error DBus: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:294 | #: dnsmasq.c:377 |
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:322 | #: dnsmasq.c:405 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user or group: %s" |
msgid "unknown user or group: %s" |
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s" |
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:377 | #: dnsmasq.c:460 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s" |
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:614 | #: dnsmasq.c:716 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "started, version %s DNS disabled" |
msgid "started, version %s DNS disabled" |
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado" |
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:616 | #: dnsmasq.c:718 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "started, version %s cachesize %d" |
msgid "started, version %s cachesize %d" |
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d" |
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:618 | #: dnsmasq.c:720 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "started, version %s cache disabled" |
msgid "started, version %s cache disabled" |
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado" |
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:620 | #: dnsmasq.c:722 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "compile time options: %s" |
msgid "compile time options: %s" |
msgstr "opciones de compilación: %s" |
msgstr "opciones de compilación: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:626 | #: dnsmasq.c:728 |
msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" |
|
|
#: dnsmasq.c:628 | #: dnsmasq.c:730 |
msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" |
|
|
#: dnsmasq.c:633 | #: dnsmasq.c:735 |
| msgid "DNS service limited to local subnets" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:751 |
| msgid "DNSSEC validation enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:754 |
| msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:757 |
| msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:762 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s" |
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:637 | #: dnsmasq.c:766 |
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo" |
msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo" |
|
|
#: dnsmasq.c:647 | #: dnsmasq.c:776 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" |
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" |
|
|
#: dnsmasq.c:652 | #: dnsmasq.c:781 |
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado" |
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado" |
|
|
#: dnsmasq.c:655 | #: dnsmasq.c:784 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "warning: no upstream servers configured" |
msgid "warning: no upstream servers configured" |
msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado" |
msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado" |
|
|
#: dnsmasq.c:659 | #: dnsmasq.c:788 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes" |
msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes" |
|
|
#: dnsmasq.c:680 | #: dnsmasq.c:809 |
msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado" |
msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:685 | #: dnsmasq.c:814 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" |
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:702 | #: dnsmasq.c:828 |
msgid "root is " |
msgid "root is " |
msgstr "root está " |
msgstr "root está " |
|
|
#: dnsmasq.c:702 | #: dnsmasq.c:828 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "enabled" |
msgid "enabled" |
msgstr "habilitado" |
msgstr "habilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:704 | #: dnsmasq.c:830 |
msgid "secure mode" |
msgid "secure mode" |
msgstr "modo seguro" |
msgstr "modo seguro" |
|
|
#: dnsmasq.c:730 | #: dnsmasq.c:833 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "warning: %s inaccessible" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:837 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible" |
|
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:863 |
|
#, c-format |
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d" |
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:899 | #: dnsmasq.c:1033 |
msgid "connected to system DBus" |
msgid "connected to system DBus" |
msgstr "conectado a DBus de sistema" |
msgstr "conectado a DBus de sistema" |
|
|
#: dnsmasq.c:1044 | #: dnsmasq.c:1183 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot fork into background: %s" |
msgid "cannot fork into background: %s" |
msgstr "no se puede hacer fork en background: %s" |
msgstr "no se puede hacer fork en background: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1047 | #: dnsmasq.c:1186 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create helper: %s" |
msgid "failed to create helper: %s" |
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" |
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1050 | #: dnsmasq.c:1189 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "setting capabilities failed: %s" |
msgid "setting capabilities failed: %s" |
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s" |
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1053 | #: dnsmasq.c:1192 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1056 | #: dnsmasq.c:1195 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1059 | #: dnsmasq.c:1198 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1062 | #: dnsmasq.c:1201 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot open log %s: %s" |
msgid "cannot open log %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1065 | #: dnsmasq.c:1204 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to load Lua script: %s" |
msgid "failed to load Lua script: %s" |
msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s" |
msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1068 | #: dnsmasq.c:1207 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1132 | #: dnsmasq.c:1210 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "cannot create timestamp file %s: %s" |
|
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:1231 |
|
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dnsmasq.c:1298 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "script process killed by signal %d" |
msgid "script process killed by signal %d" |
msgstr "proceso script eliminado por señal %d" |
msgstr "proceso script eliminado por señal %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:1136 | #: dnsmasq.c:1302 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "script process exited with status %d" |
msgid "script process exited with status %d" |
msgstr "proceso script salió con con estado %d" |
msgstr "proceso script salió con con estado %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:1140 | #: dnsmasq.c:1306 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to execute %s: %s" |
msgid "failed to execute %s: %s" |
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" |
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1185 | #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to update mtime on %s: %s" |
| msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1370 |
msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM" |
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM" |
|
|
#: dnsmasq.c:1213 | #: dnsmasq.c:1398 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to access %s: %s" |
msgid "failed to access %s: %s" |
msgstr "no se pudo acceder %s: %s" |
msgstr "no se pudo acceder %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1243 | #: dnsmasq.c:1428 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "reading %s" |
msgid "reading %s" |
msgstr "leyendo %s" |
msgstr "leyendo %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1254 | #: dnsmasq.c:1439 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no servers found in %s, will retry" |
msgid "no servers found in %s, will retry" |
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará" |
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará" |
Line 1432 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s
|
Line 1648 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s
|
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s." |
msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s." |
|
|
#: dhcp.c:239 | #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface" |
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface" |
|
|
#: dhcp.c:278 | #: dhcp.c:283 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección" |
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección" |
|
|
#: dhcp.c:505 | #: dhcp.c:417 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "ARP-cache injection failed: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dhcp.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dhcp.c:521 |
|
#, c-format |
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s" |
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s" |
|
|
#: dhcp.c:806 | #: dhcp.c:822 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad line at %s line %d" |
msgid "bad line at %s line %d" |
msgstr "línea errónea en %s línea %d" |
msgstr "línea errónea en %s línea %d" |
|
|
#: dhcp.c:849 | #: dhcp.c:865 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada" |
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada" |
|
|
#: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063 | #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP relay %s -> %s" |
msgid "DHCP relay %s -> %s" |
msgstr "DHCP relay %s -> %s" |
msgstr "DHCP relay %s -> %s" |
Line 1486 msgstr "archivo guión lease-init retornó código de sal
|
Line 1712 msgstr "archivo guión lease-init retornó código de sal
|
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)" |
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)" |
|
|
#: lease.c:877 | #: lease.c:906 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s" |
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s" |
|
|
#: rfc2131.c:338 | #: rfc2131.c:344 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc2131.c:339 | #: rfc2131.c:345 |
msgid "with subnet selector" |
msgid "with subnet selector" |
msgstr "con selector de subred" |
msgstr "con selector de subred" |
|
|
#: rfc2131.c:339 | #: rfc2131.c:345 |
msgid "via" |
msgid "via" |
msgstr "vía" |
msgstr "vía" |
|
|
#: rfc2131.c:351 | #: rfc2131.c:357 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
|
|
#: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297 | #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s" |
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s" |
|
|
#: rfc2131.c:465 | #: rfc2131.c:471 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u vendor class: %s" |
msgid "%u vendor class: %s" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:467 | #: rfc2131.c:473 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u user class: %s" |
msgid "%u user class: %s" |
msgstr "%u Clase de usuario: %s" |
msgstr "%u Clase de usuario: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:494 | #: rfc2131.c:500 |
msgid "disabled" |
msgid "disabled" |
msgstr "deshabilitado" |
msgstr "deshabilitado" |
|
|
#: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820 | #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856 |
#: rfc3315.c:1092 | #: rfc3315.c:1135 |
msgid "ignored" |
msgid "ignored" |
msgstr "ignorado" |
msgstr "ignorado" |
|
|
#: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870 | #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906 |
msgid "address in use" |
msgid "address in use" |
msgstr "dirección en uso" |
msgstr "dirección en uso" |
|
|
#: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015 | #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039 |
msgid "no address available" |
msgid "no address available" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162 | #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181 |
msgid "wrong network" |
msgid "wrong network" |
msgstr "red equivocada" |
msgstr "red equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:586 | #: rfc2131.c:592 |
msgid "no address configured" |
msgid "no address configured" |
msgstr "ninguna dirección configurada" |
msgstr "ninguna dirección configurada" |
|
|
#: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212 | #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231 |
msgid "no leases left" |
msgid "no leases left" |
msgstr "no sobra ninguna concesión" |
msgstr "no sobra ninguna concesión" |
|
|
#: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472 | #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u client provides name: %s" |
msgid "%u client provides name: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:792 | #: rfc2131.c:798 |
msgid "PXE BIS not supported" |
msgid "PXE BIS not supported" |
msgstr "no hay soporte para BIS PXE" |
msgstr "no hay soporte para BIS PXE" |
|
|
#: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186 | #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s" |
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s" |
|
|
#: rfc2131.c:952 | #: rfc2131.c:974 |
msgid "unknown lease" |
msgid "unknown lease" |
msgstr "concesión desconocida" |
msgstr "concesión desconocida" |
|
|
#: rfc2131.c:984 | #: rfc2131.c:1008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s" |
|
|
#: rfc2131.c:994 | #: rfc2131.c:1018 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay" |
|
|
#: rfc2131.c:997 | #: rfc2131.c:1021 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada" |
|
|
#: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205 | #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224 |
msgid "no unique-id" |
msgid "no unique-id" |
msgstr "ningún unique-id (identificación única)" |
msgstr "ningún unique-id (identificación única)" |
|
|
#: rfc2131.c:1100 | #: rfc2131.c:1119 |
msgid "wrong server-ID" |
msgid "wrong server-ID" |
msgstr "ID de servidor equivocada" |
msgstr "ID de servidor equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:1119 | #: rfc2131.c:1138 |
msgid "wrong address" |
msgid "wrong address" |
msgstr "dirección equivocada" |
msgstr "dirección equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966 | #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002 |
msgid "lease not found" |
msgid "lease not found" |
msgstr "concesión no encontrada" |
msgstr "concesión no encontrada" |
|
|
#: rfc2131.c:1170 | #: rfc2131.c:1189 |
msgid "address not available" |
msgid "address not available" |
msgstr "dirección no disponible" |
msgstr "dirección no disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:1181 | #: rfc2131.c:1200 |
msgid "static lease available" |
msgid "static lease available" |
msgstr "concesión estática disponible" |
msgstr "concesión estática disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:1185 | #: rfc2131.c:1204 |
msgid "address reserved" |
msgid "address reserved" |
msgstr "dirección reservada" |
msgstr "dirección reservada" |
|
|
#: rfc2131.c:1193 | #: rfc2131.c:1212 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "abandoning lease to %s of %s" |
msgid "abandoning lease to %s of %s" |
msgstr "abandonando concesión a %s de %s" |
msgstr "abandonando concesión a %s de %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1706 | #: rfc2131.c:1718 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u bootfile name: %s" |
msgid "%u bootfile name: %s" |
msgstr "%u nombre de bootfile: %s" |
msgstr "%u nombre de bootfile: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1715 | #: rfc2131.c:1727 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u server name: %s" |
msgid "%u server name: %s" |
msgstr "%u nombre de servidor: %s" |
msgstr "%u nombre de servidor: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1723 | #: rfc2131.c:1735 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u next server: %s" |
msgid "%u next server: %s" |
msgstr "%u siguiente servidor: %s" |
msgstr "%u siguiente servidor: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1726 | #: rfc2131.c:1738 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u broadcast response" |
msgid "%u broadcast response" |
msgstr "%u respuesta broadcast" |
msgstr "%u respuesta broadcast" |
|
|
#: rfc2131.c:1789 | #: rfc2131.c:1801 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete" |
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete" |
|
|
#: rfc2131.c:2030 | #: rfc2131.c:2092 |
msgid "PXE menu too large" |
msgid "PXE menu too large" |
msgstr "menú PXE demasiado largo" |
msgstr "menú PXE demasiado largo" |
|
|
#: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430 | #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u requested options: %s" |
msgid "%u requested options: %s" |
msgstr "%u opciones solicitadas: %s" |
msgstr "%u opciones solicitadas: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:2447 | #: rfc2131.c:2548 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d" |
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d" |
|
|
#: netlink.c:78 | #: netlink.c:77 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create netlink socket: %s" |
msgid "cannot create netlink socket: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" |
|
|
#: netlink.c:363 | #: netlink.c:349 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "netlink returns error: %s" |
msgid "netlink returns error: %s" |
msgstr "netlink retorna error: %s" |
msgstr "netlink retorna error: %s" |
|
|
#: dbus.c:259 | #: dbus.c:186 |
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6" |
msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6" |
|
|
#: dbus.c:523 | #: dbus.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Enabling --%s option from D-Bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbus.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Disabling --%s option from D-Bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbus.c:691 |
msgid "setting upstream servers from DBus" |
msgid "setting upstream servers from DBus" |
msgstr "fijando servidores subida desde DBus" |
msgstr "fijando servidores subida desde DBus" |
|
|
#: dbus.c:570 | #: dbus.c:738 |
msgid "could not register a DBus message handler" |
msgid "could not register a DBus message handler" |
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" |
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" |
|
|
#: bpf.c:246 | #: bpf.c:265 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s" |
|
|
#: bpf.c:274 | #: bpf.c:293 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s" |
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s" |
|
|
|
#: bpf.c:378 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s" |
|
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
|
|
|
#: bpf.c:399 |
|
msgid "Unknown protocol version from route socket" |
|
msgstr "" |
|
|
#: helper.c:153 |
#: helper.c:153 |
msgid "lease() function missing in Lua script" |
msgid "lease() function missing in Lua script" |
msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua" |
msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua" |
|
|
#: tftp.c:303 | #: tftp.c:319 |
msgid "unable to get free port for TFTP" |
msgid "unable to get free port for TFTP" |
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP" |
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP" |
|
|
#: tftp.c:319 | #: tftp.c:335 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported request from %s" |
msgid "unsupported request from %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
|
|
#: tftp.c:433 | #: tftp.c:450 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "file %s not found" |
msgid "file %s not found" |
msgstr "archivo %s no encontrado" |
msgstr "archivo %s no encontrado" |
|
|
#: tftp.c:542 | #: tftp.c:559 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "error %d %s received from %s" |
msgid "error %d %s received from %s" |
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s" |
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s" |
|
|
#: tftp.c:584 | #: tftp.c:601 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed sending %s to %s" |
msgid "failed sending %s to %s" |
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" |
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" |
|
|
#: tftp.c:584 | #: tftp.c:601 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "sent %s to %s" |
msgid "sent %s to %s" |
msgstr "TFTP envió %s a %s" |
msgstr "TFTP envió %s a %s" |
Line 1733 msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdid
|
Line 1978 msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdid
|
msgid "log failed: %s" |
msgid "log failed: %s" |
msgstr "registro falló: %s" |
msgstr "registro falló: %s" |
|
|
#: log.c:472 | #: log.c:469 |
msgid "FAILED to start up" |
msgid "FAILED to start up" |
msgstr "el inicio ha FALLADO" |
msgstr "el inicio ha FALLADO" |
|
|
Line 1742 msgstr "el inicio ha FALLADO"
|
Line 1987 msgstr "el inicio ha FALLADO"
|
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló" |
msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló" |
|
|
#: dhcp6.c:59 | #: dhcp6.c:52 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp6.c:80 | #: dhcp6.c:73 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp6.c:92 | #: dhcp6.c:85 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:154 | #: rfc3315.c:157 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc3315.c:163 | #: rfc3315.c:166 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc3315.c:294 | #: rfc3315.c:297 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
|
|
#: rfc3315.c:376 | #: rfc3315.c:380 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u vendor class: %u" |
msgid "%u vendor class: %u" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:424 | #: rfc3315.c:428 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u client MAC address: %s" |
msgid "%u client MAC address: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:656 | #: rfc3315.c:660 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "unknown prefix-class %d" |
msgid "unknown prefix-class %d" |
msgstr "clase de prefijo desconocida" |
msgstr "clase de prefijo desconocida" |
|
|
#: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910 | #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898 |
| #, fuzzy |
| msgid "address unavailable" |
| msgstr "dirección no disponible" |
| |
| #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279 |
msgid "success" |
msgid "success" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920 | #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "no addresses available" |
msgid "no addresses available" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
|
|
#: rfc3315.c:862 | #: rfc3315.c:933 |
#, fuzzy | |
msgid "address unavailable" | |
msgstr "dirección no disponible" | |
| |
#: rfc3315.c:897 | |
msgid "not on link" |
msgid "not on link" |
msgstr "no en el enlace" |
msgstr "no en el enlace" |
|
|
#: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225 | #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268 |
msgid "no binding found" |
msgid "no binding found" |
msgstr "uniones no encontradas" |
msgstr "uniones no encontradas" |
|
|
#: rfc3315.c:1008 | #: rfc3315.c:1044 |
msgid "deprecated" |
msgid "deprecated" |
msgstr "descartado" |
msgstr "descartado" |
|
|
#: rfc3315.c:1013 | #: rfc3315.c:1049 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "address invalid" |
msgid "address invalid" |
msgstr "dirección en uso" |
msgstr "dirección en uso" |
|
|
#: rfc3315.c:1058 | #: rfc3315.c:1096 |
msgid "confirm failed" |
msgid "confirm failed" |
msgstr "confirmación falló" |
msgstr "confirmación falló" |
|
|
#: rfc3315.c:1069 | #: rfc3315.c:1112 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "all addresses still on link" |
msgid "all addresses still on link" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
|
|
#: rfc3315.c:1157 | #: rfc3315.c:1200 |
msgid "release received" |
msgid "release received" |
msgstr "concesión recibida" |
msgstr "concesión recibida" |
|
|
#: rfc3315.c:2054 | #: rfc3315.c:2127 |
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" |
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" |
msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" |
msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" |
|
|
Line 1919 msgstr ""
|
Line 2164 msgstr ""
|
msgid "DHCP relay from %s to %s" |
msgid "DHCP relay from %s to %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: radv.c:98 | #: radv.c:110 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" |
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" |
|
|
#: auth.c:427 | #: auth.c:449 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
Line 1938 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s
|
Line 2183 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s
|
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" |
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" |
|
|
|
#: blockdata.c:58 |
|
#, c-format |
|
msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:80 |
|
msgid "error: fill_addr missused" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:109 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to access pf devices: %s" |
|
msgstr "no se pudo acceder %s: %s" |
|
|
|
#: tables.c:123 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "warning: no opened pf devices %s" |
|
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
|
|
|
#: tables.c:131 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error: cannot use table name %s" |
|
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" |
|
|
|
#: tables.c:139 |
|
#, c-format |
|
msgid "error: cannot strlcpy table name %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:145 |
|
#, c-format |
|
msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:151 |
|
msgid "info: table created" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tables.c:166 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d addresses %s" |
|
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
|
#: inotify.c:62 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "cannot access path %s: %s" |
|
msgstr "no se puede acceder %s: %s" |
|
|
|
#: inotify.c:95 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to create inotify: %s" |
|
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" |
|
|
|
#: inotify.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "too many symlinks following %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: inotify.c:127 |
|
#, c-format |
|
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: inotify.c:131 inotify.c:168 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to create inotify for %s: %s" |
|
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
|
|
|
#: inotify.c:153 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "bad dynamic directory %s: %s" |
|
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
|
|
|
#: inotify.c:255 |
|
#, c-format |
|
msgid "inotify, new or changed file %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s" |
|
#~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" |
|
|
#~ msgid "no interface with address %s" |
#~ msgid "no interface with address %s" |
#~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s" |
#~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s" |