version 1.1.1.4, 2021/03/17 00:56:46
|
version 1.1.1.5, 2023/09/27 11:02:07
|
Line 16 msgstr ""
|
Line 16 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
#: cache.c:559 | #: cache.c:652 |
msgid "Internal error in cache." |
msgid "Internal error in cache." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: cache.c:1081 | #: cache.c:1179 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to load names from %s: %s" |
msgid "failed to load names from %s: %s" |
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s" |
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s" |
|
|
#: cache.c:1103 dhcp.c:927 | #: cache.c:1201 dhcp.c:943 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad address at %s line %d" |
msgid "bad address at %s line %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
|
|
#: cache.c:1156 dhcp.c:943 | #: cache.c:1254 dhcp.c:959 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "bad name at %s line %d" |
msgid "bad name at %s line %d" |
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" |
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" |
|
|
#: cache.c:1167 dhcp.c:1018 | #: cache.c:1265 |
#, c-format | #, fuzzy, c-format |
msgid "read %s - %d addresses" | msgid "read %s - %d names" |
msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
|
|
#: cache.c:1283 | #: cache.c:1381 |
msgid "cleared cache" |
msgid "cleared cache" |
msgstr "el caché fue liberado" |
msgstr "el caché fue liberado" |
|
|
#: cache.c:1345 | #: cache.c:1445 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "No IPv4 address found for %s" |
msgid "No IPv4 address found for %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: cache.c:1391 | #: cache.c:1491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s" |
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s" |
|
|
#: cache.c:1415 | #: cache.c:1515 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s" |
msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s" |
|
|
#: cache.c:1663 | #: cache.c:1760 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "time %lu" |
msgid "time %lu" |
msgstr "tiempo %lu" |
msgstr "tiempo %lu" |
|
|
#: cache.c:1664 | #: cache.c:1761 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos." |
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos." |
|
|
#: cache.c:1666 | #: cache.c:1763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u" |
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u" |
|
|
#: cache.c:1669 | #: cache.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "queries answered from stale cache %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1768 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "queries for authoritative zones %u" |
msgid "queries for authoritative zones %u" |
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
|
|
#: cache.c:1694 | #: cache.c:1796 |
#, c-format | #, fuzzy, c-format |
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" | msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums" |
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u" |
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u" |
|
|
#: util.c:47 | #: util.c:51 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s" |
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s" |
|
|
#: util.c:224 | #: util.c:246 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "failed to allocate memory" |
msgid "failed to allocate memory" |
msgstr "no se pudo asignar memoria" |
msgstr "no se pudo asignar memoria" |
|
|
#: util.c:281 option.c:641 | #: util.c:305 option.c:696 |
msgid "could not get memory" |
msgid "could not get memory" |
msgstr "no se pudo adquirir memoria" |
msgstr "no se pudo adquirir memoria" |
|
|
#: util.c:302 | #: util.c:326 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create pipe: %s" |
msgid "cannot create pipe: %s" |
msgstr "no se puede crear pipe: %s" |
msgstr "no se puede crear pipe: %s" |
|
|
#: util.c:310 | #: util.c:334 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to allocate %d bytes" |
msgid "failed to allocate %d bytes" |
msgstr "no se pudo asignar %d bytes" |
msgstr "no se pudo asignar %d bytes" |
|
|
#: util.c:506 | #: util.c:344 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to reallocate %d bytes" |
| msgstr "no se pudo asignar %d bytes" |
| |
| #: util.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read monotonic clock: %s" |
| msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" |
| |
| #: util.c:579 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "infinite" |
msgid "infinite" |
msgstr "infinito" |
msgstr "infinito" |
|
|
#: option.c:358 | #: util.c:867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to find kernel version: %s" |
| msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" |
| |
| #: option.c:393 |
msgid "Specify local address(es) to listen on." |
msgid "Specify local address(es) to listen on." |
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." |
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." |
|
|
#: option.c:359 | #: option.c:394 |
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados." |
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados." |
|
|
#: option.c:360 | #: option.c:395 |
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." |
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." |
|
|
#: option.c:361 | #: option.c:396 |
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." |
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." |
|
|
#: option.c:362 | #: option.c:397 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:363 | #: option.c:398 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:364 | #: option.c:399 |
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." |
|
|
#: option.c:365 | #: option.c:400 |
msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." |
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." |
|
|
#: option.c:366 | #: option.c:401 |
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales." |
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales." |
|
|
#: option.c:367 | #: option.c:402 |
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." |
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." |
|
|
#: option.c:368 | #: option.c:403 |
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." |
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." |
|
|
#: option.c:369 | #: option.c:404 |
| msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:405 |
| msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:406 |
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión." |
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión." |
|
|
#: option.c:370 | #: option.c:407 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." |
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:371 | #: option.c:408 |
msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada." |
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada." |
|
|
#: option.c:372 | #: option.c:409 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP host specs from file." |
msgid "Read DHCP host specs from file." |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:373 | #: option.c:410 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP option specs from file." |
msgid "Read DHCP option specs from file." |
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:374 | #: option.c:411 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP host specs from a directory." |
msgid "Read DHCP host specs from a directory." |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:375 | #: option.c:412 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read DHCP options from a directory." |
msgid "Read DHCP options from a directory." |
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:376 | #: option.c:413 |
msgid "Evaluate conditional tag expression." |
msgid "Evaluate conditional tag expression." |
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta." |
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta." |
|
|
#: option.c:377 | #: option.c:414 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Do NOT load %s file." |
msgid "Do NOT load %s file." |
msgstr "NO cargar archivo %s." |
msgstr "NO cargar archivo %s." |
|
|
#: option.c:378 | #: option.c:415 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s." |
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s." |
|
|
#: option.c:379 | #: option.c:416 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Read hosts files from a directory." |
msgid "Read hosts files from a directory." |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" |
|
|
#: option.c:380 | #: option.c:417 |
msgid "Specify interface(s) to listen on." |
msgid "Specify interface(s) to listen on." |
msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar." |
msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar." |
|
|
#: option.c:381 | #: option.c:418 |
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar." |
msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar." |
|
|
#: option.c:382 | #: option.c:419 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map DHCP user class to tag." |
msgid "Map DHCP user class to tag." |
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta." |
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta." |
|
|
#: option.c:383 | #: option.c:420 |
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta." |
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:384 | #: option.c:421 |
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta." |
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:385 | #: option.c:422 |
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta." |
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta." |
|
|
#: option.c:386 | #: option.c:423 |
| msgid "Specify vendor class to match for PXE requests." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:424 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada." |
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada." |
|
|
#: option.c:387 | #: option.c:425 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada." |
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada." |
|
|
#: option.c:388 | #: option.c:426 |
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." |
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." |
|
|
#: option.c:389 | #: option.c:427 |
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." |
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." |
|
|
#: option.c:390 | #: option.c:428 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:391 | #: option.c:429 |
msgid "Return MX records for local hosts." |
msgid "Return MX records for local hosts." |
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales." |
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales." |
|
|
#: option.c:392 | #: option.c:430 |
msgid "Specify an MX record." |
msgid "Specify an MX record." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
|
|
#: option.c:393 | #: option.c:431 |
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP." |
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP." |
|
|
#: option.c:394 | #: option.c:432 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP." |
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP." |
|
|
#: option.c:395 | #: option.c:433 |
msgid "Do NOT cache failed search results." |
msgid "Do NOT cache failed search results." |
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas." |
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas." |
|
|
#: option.c:396 | #: option.c:434 |
| msgid "Use expired cache data for faster reply." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:435 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s." |
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s." |
|
|
#: option.c:397 | #: option.c:436 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP." |
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:398 | #: option.c:437 |
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide." |
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide." |
|
|
#: option.c:399 | #: option.c:438 |
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." |
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:400 | #: option.c:439 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)." |
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:401 | #: option.c:440 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Log DNS queries." |
msgid "Log DNS queries." |
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS." |
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS." |
|
|
#: option.c:402 | #: option.c:441 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida." |
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida." |
|
|
#: option.c:403 | #: option.c:442 |
| msgid "Set maximum number of random originating ports for a query." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:443 |
msgid "Do NOT read resolv.conf." |
msgid "Do NOT read resolv.conf." |
msgstr "NO leer resolv.conf." |
msgstr "NO leer resolv.conf." |
|
|
#: option.c:404 | #: option.c:444 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:405 | #: option.c:445 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify path to file with server= options" |
msgid "Specify path to file with server= options" |
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:406 | #: option.c:446 |
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
|
|
#: option.c:407 | #: option.c:447 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" |
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" |
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." |
|
|
#: option.c:408 | #: option.c:448 |
msgid "Never forward queries to specified domains." |
msgid "Never forward queries to specified domains." |
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." |
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." |
|
|
#: option.c:409 | #: option.c:449 |
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP." |
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:410 | #: option.c:450 |
msgid "Specify default target in an MX record." |
msgid "Specify default target in an MX record." |
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX." |
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX." |
|
|
#: option.c:411 | #: option.c:451 |
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:412 | #: option.c:452 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
|
|
#: option.c:413 | #: option.c:453 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." |
|
|
#: option.c:414 | #: option.c:454 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live ceiling for cache." |
msgid "Specify time-to-live ceiling for cache." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
|
|
#: option.c:415 | #: option.c:455 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify time-to-live floor for cache." |
msgid "Specify time-to-live floor for cache." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." |
|
|
#: option.c:416 | #: option.c:456 |
| msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:457 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)." |
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:417 | #: option.c:458 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta." |
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta." |
|
|
#: option.c:418 | #: option.c:459 |
msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." |
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." |
|
|
#: option.c:419 | #: option.c:460 |
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
|
|
#: option.c:420 | #: option.c:461 |
msgid "Specify a SRV record." |
msgid "Specify a SRV record." |
msgstr "Especificar un expediente SRV." |
msgstr "Especificar un expediente SRV." |
|
|
#: option.c:421 | #: option.c:462 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options." |
msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options." |
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas." |
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas." |
|
|
#: option.c:422 | #: option.c:463 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:423 | #: option.c:464 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:424 | #: option.c:465 |
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas." |
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas." |
|
|
#: option.c:425 | #: option.c:466 |
msgid "Specify TXT DNS record." |
msgid "Specify TXT DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
|
|
#: option.c:426 | #: option.c:467 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify PTR DNS record." |
msgid "Specify PTR DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS PTR." |
msgstr "Especificar expediente DNS PTR." |
|
|
#: option.c:427 | #: option.c:468 |
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase." |
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase." |
|
|
#: option.c:428 | #: option.c:469 |
msgid "Bind only to interfaces in use." |
msgid "Bind only to interfaces in use." |
msgstr "Acoplar solo a interfases en uso." |
msgstr "Acoplar solo a interfases en uso." |
|
|
#: option.c:429 | #: option.c:470 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Read DHCP static host information from %s." |
msgid "Read DHCP static host information from %s." |
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." |
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." |
|
|
#: option.c:430 | #: option.c:471 |
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc." |
msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc." |
|
|
#: option.c:431 | #: option.c:472 |
msgid "Enable the UBus interface." |
msgid "Enable the UBus interface." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:432 | #: option.c:473 |
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS." |
msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS." |
|
|
#: option.c:433 | #: option.c:474 |
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." |
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." |
|
|
#: option.c:434 | #: option.c:475 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada." |
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada." |
|
|
#: option.c:435 | #: option.c:476 |
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase." |
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase." |
|
|
#: option.c:436 | #: option.c:477 |
msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP" |
msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:437 | #: option.c:478 |
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP." |
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP." |
|
|
#: option.c:438 | #: option.c:479 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:439 | #: option.c:480 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." |
|
|
#: option.c:440 | #: option.c:481 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Run lease-change scripts as this user." |
msgid "Run lease-change scripts as this user." |
msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario." |
msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario." |
|
|
#: option.c:441 | #: option.c:482 |
msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table." |
msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:442 | #: option.c:483 |
msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio." |
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio." |
|
|
#: option.c:443 | #: option.c:484 |
| msgid "Execute file and read configuration from stdin." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:485 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)" |
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)" |
|
|
#: option.c:444 | #: option.c:486 |
msgid "Do not use leasefile." |
msgid "Do not use leasefile." |
msgstr "No usar archivo de concesión." |
msgstr "No usar archivo de concesión." |
|
|
#: option.c:445 | #: option.c:487 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)" |
|
|
#: option.c:446 | #: option.c:488 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s." |
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s." |
|
|
#: option.c:447 | #: option.c:489 |
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." |
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:448 | #: option.c:490 |
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra." |
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra." |
|
|
#: option.c:449 | #: option.c:491 |
msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura." |
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura." |
|
|
#: option.c:450 | #: option.c:492 |
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado." |
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado." |
|
|
#: option.c:451 | #: option.c:493 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root." |
msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root." |
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root." |
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root." |
|
|
#: option.c:452 | #: option.c:494 |
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq." |
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq." |
|
|
#: option.c:453 | #: option.c:495 |
msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible." |
msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:454 | #: option.c:496 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:455 | #: option.c:497 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers." |
msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers." |
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." |
|
|
#: option.c:456 | #: option.c:498 |
msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)." |
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)." |
|
|
#: option.c:457 | #: option.c:499 |
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP" |
msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP" |
|
|
#: option.c:458 | #: option.c:500 |
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP." |
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP." |
|
|
#: option.c:459 | #: option.c:501 |
msgid "Use only one port for TFTP server." |
msgid "Use only one port for TFTP server." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:460 | #: option.c:502 |
msgid "Extra logging for DHCP." |
msgid "Extra logging for DHCP." |
msgstr "Log extra para DHCP." |
msgstr "Log extra para DHCP." |
|
|
#: option.c:461 | #: option.c:503 |
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola." |
msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola." |
|
|
#: option.c:462 | #: option.c:504 |
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver." |
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver." |
|
|
#: option.c:463 | #: option.c:505 |
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL." |
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL." |
|
|
#: option.c:464 | #: option.c:506 |
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio." |
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio." |
|
|
#: option.c:465 | #: option.c:507 |
msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores." |
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores." |
|
|
#: option.c:466 | #: option.c:508 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." |
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." |
|
|
#: option.c:467 | #: option.c:509 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Set tag if client provides given name." |
msgid "Set tag if client provides given name." |
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." |
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." |
|
|
#: option.c:468 | #: option.c:510 |
msgid "Use alternative ports for DHCP." |
msgid "Use alternative ports for DHCP." |
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP." |
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP." |
|
|
#: option.c:469 | #: option.c:511 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify NAPTR DNS record." |
msgid "Specify NAPTR DNS record." |
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR." |
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR." |
|
|
#: option.c:470 | #: option.c:512 |
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
|
|
#: option.c:471 | #: option.c:513 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify highest port available for DNS query transmission." |
msgid "Specify highest port available for DNS query transmission." |
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." |
|
|
#: option.c:472 | #: option.c:514 |
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP." |
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:473 | #: option.c:515 |
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre." |
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre." |
|
|
#: option.c:474 | #: option.c:516 |
msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos." |
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos." |
|
|
#: option.c:475 | #: option.c:517 |
msgid "Relay DHCP requests to a remote server" |
msgid "Relay DHCP requests to a remote server" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:476 | #: option.c:518 |
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL." |
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL." |
|
|
#: option.c:477 | #: option.c:519 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Prompt to send to PXE clients." |
msgid "Prompt to send to PXE clients." |
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE." |
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE." |
|
|
#: option.c:478 | #: option.c:520 |
msgid "Boot service for PXE menu." |
msgid "Boot service for PXE menu." |
msgstr "Servicio de arranque para menú PXE." |
msgstr "Servicio de arranque para menú PXE." |
|
|
#: option.c:479 | #: option.c:521 |
msgid "Check configuration syntax." |
msgid "Check configuration syntax." |
msgstr "Revisar sintaxis de configuración." |
msgstr "Revisar sintaxis de configuración." |
|
|
#: option.c:480 | #: option.c:522 |
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
#: option.c:481 | #: option.c:523 |
| msgid "Strip MAC information from queries." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:524 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries." |
msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries." |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
#: option.c:482 | #: option.c:525 |
| msgid "Strip ECS information from queries." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:526 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries." |
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries." |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" |
|
|
#: option.c:483 | #: option.c:527 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." |
|
|
#: option.c:484 | #: option.c:528 |
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP" |
msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP" |
|
|
#: option.c:485 | #: option.c:529 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients." |
msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients." |
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." |
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." |
|
|
#: option.c:486 | #: option.c:530 |
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes" |
msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes" |
|
|
#: option.c:487 | #: option.c:531 |
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS" |
msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS" |
|
|
#: option.c:488 | #: option.c:532 |
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6" |
msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6" |
|
|
#: option.c:489 | #: option.c:533 |
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:490 | #: option.c:534 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
msgstr "Especificar un expediente MX." |
|
|
#: option.c:491 | #: option.c:535 |
| msgid "Specify host record in interface subnet" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:536 |
msgid "Specify certification authority authorization record" |
msgid "Specify certification authority authorization record" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:492 | #: option.c:537 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
msgstr "Especificar expediente DNS TXT." |
|
|
#: option.c:493 | #: option.c:538 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase" |
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase" |
|
|
#: option.c:494 | #: option.c:539 |
msgid "Export local names to global DNS" |
msgid "Export local names to global DNS" |
msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales" |
msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales" |
|
|
#: option.c:495 | #: option.c:540 |
msgid "Domain to export to global DNS" |
msgid "Domain to export to global DNS" |
msgstr "Dominio a exportar a DNS global" |
msgstr "Dominio a exportar a DNS global" |
|
|
#: option.c:496 | #: option.c:541 |
msgid "Set TTL for authoritative replies" |
msgid "Set TTL for authoritative replies" |
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" |
|
|
#: option.c:497 | #: option.c:542 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Set authoritative zone information" |
msgid "Set authoritative zone information" |
msgstr "Fijar información de zona autoritaria" |
msgstr "Fijar información de zona autoritaria" |
|
|
#: option.c:498 | #: option.c:543 |
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados" |
msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados" |
|
|
#: option.c:499 | #: option.c:544 |
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)" |
msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)" |
|
|
#: option.c:500 | #: option.c:545 |
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" |
msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" |
|
|
#: option.c:501 | #: option.c:546 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
|
msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added" |
|
msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" |
|
|
|
#: option.c:547 |
|
msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: option.c:548 |
|
msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: option.c:549 |
|
#, fuzzy |
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" |
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" |
msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos" |
msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos" |
|
|
#: option.c:502 | #: option.c:550 |
msgid "Activate DNSSEC validation" |
msgid "Activate DNSSEC validation" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:503 | #: option.c:551 |
msgid "Specify trust anchor key digest." |
msgid "Specify trust anchor key digest." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:504 | #: option.c:552 |
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." |
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:505 | #: option.c:553 |
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." |
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:506 | #: option.c:554 |
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" |
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:507 | #: option.c:555 |
msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC" |
msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:508 | #: option.c:556 |
msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime" |
msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:509 | #: option.c:557 |
msgid "Do not log routine DHCP." |
msgid "Do not log routine DHCP." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:510 | #: option.c:558 |
msgid "Do not log routine DHCPv6." |
msgid "Do not log routine DHCPv6." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:511 | #: option.c:559 |
msgid "Do not log RA." |
msgid "Do not log RA." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:512 | #: option.c:560 |
| msgid "Log debugging information." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:561 |
msgid "Accept queries only from directly-connected networks." |
msgid "Accept queries only from directly-connected networks." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:513 | #: option.c:562 |
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops." |
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:514 | #: option.c:563 |
msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr." |
msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:515 | #: option.c:564 |
msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses." |
msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:516 | #: option.c:565 |
msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds." |
msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:517 | #: option.c:566 |
msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option." |
msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:518 | #: option.c:567 |
msgid "Path to debug packet dump file" |
msgid "Path to debug packet dump file" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:519 | #: option.c:568 |
msgid "Mask which packets to dump" |
msgid "Mask which packets to dump" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:520 | #: option.c:569 |
msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes." |
msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:725 | #: option.c:570 |
| msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:571 |
| msgid "Do not log routine TFTP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:572 |
| msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:802 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"Usage: dnsmasq [options]\n" |
"Usage: dnsmasq [options]\n" |
Line 832 msgstr ""
|
Line 921 msgstr ""
|
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" |
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: option.c:727 | #: option.c:804 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Use short options only on the command line.\n" |
msgid "Use short options only on the command line.\n" |
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" |
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" |
|
|
#: option.c:729 | #: option.c:806 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Valid options are:\n" |
msgid "Valid options are:\n" |
msgstr "Opciones válidas son :\n" |
msgstr "Opciones válidas son :\n" |
|
|
#: option.c:776 option.c:884 | #: option.c:853 option.c:1055 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad address" |
msgid "bad address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:799 option.c:803 | #: option.c:882 option.c:886 |
msgid "bad port" |
msgid "bad port" |
msgstr "puerto erróneo" |
msgstr "puerto erróneo" |
|
|
#: option.c:815 option.c:844 option.c:878 | #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048 |
msgid "interface binding not supported" |
msgid "interface binding not supported" |
msgstr "vinculación de interfase no está soportado" |
msgstr "vinculación de interfase no está soportado" |
|
|
#: option.c:839 option.c:873 | #: option.c:955 |
| msgid "Cannot resolve server name" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:991 |
| msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:997 option.c:1043 |
msgid "interface can only be specified once" |
msgid "interface can only be specified once" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:852 option.c:4042 | #: option.c:1011 option.c:4785 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad interface name" |
msgid "bad interface name" |
msgstr "nombre de interfase erróneo" |
msgstr "nombre de interfase erróneo" |
|
|
#: option.c:1184 | #: option.c:1037 |
| msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1124 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv4 prefix length" |
| msgstr "prefijo erróneo" |
| |
| #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360 |
| msgid "error" |
| msgstr "error" |
| |
| #: option.c:1207 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv6 prefix length" |
| msgstr "prefijo erróneo" |
| |
| #: option.c:1467 |
| msgid "inappropriate vendor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1474 |
| msgid "inappropriate encap:" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1500 |
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6" |
msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6" |
|
|
#: option.c:1198 | #: option.c:1514 |
msgid "bad dhcp-option" |
msgid "bad dhcp-option" |
msgstr "opción dhcp-option errónea" |
msgstr "opción dhcp-option errónea" |
|
|
#: option.c:1270 | #: option.c:1592 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IP address" |
msgid "bad IP address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:1273 option.c:1412 option.c:3297 | #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IPv6 address" |
msgid "bad IPv6 address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:1366 | #: option.c:1688 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IPv4 address" |
msgid "bad IPv4 address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:1439 option.c:1533 | #: option.c:1761 option.c:1856 |
msgid "bad domain in dhcp-option" |
msgid "bad domain in dhcp-option" |
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" |
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" |
|
|
#: option.c:1571 | #: option.c:1900 |
msgid "dhcp-option too long" |
msgid "dhcp-option too long" |
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" |
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" |
|
|
#: option.c:1578 | #: option.c:1907 |
msgid "illegal dhcp-match" |
msgid "illegal dhcp-match" |
msgstr "dhcp-match ilegal" |
msgstr "dhcp-match ilegal" |
|
|
#: option.c:1647 | #: option.c:1966 |
msgid "illegal repeated flag" |
msgid "illegal repeated flag" |
msgstr "opción repetida ilegal" |
msgstr "opción repetida ilegal" |
|
|
#: option.c:1655 | #: option.c:1974 |
msgid "illegal repeated keyword" |
msgid "illegal repeated keyword" |
msgstr "palabra clave repetida ilegal" |
msgstr "palabra clave repetida ilegal" |
|
|
#: option.c:1726 option.c:4764 | #: option.c:2056 option.c:5533 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot access directory %s: %s" |
msgid "cannot access directory %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
|
|
#: option.c:1772 tftp.c:564 dump.c:68 | #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot access %s: %s" |
msgid "cannot access %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder %s: %s" |
|
|
#: option.c:1879 | #: option.c:2219 |
msgid "setting log facility is not possible under Android" |
msgid "setting log facility is not possible under Android" |
msgstr "la creación de un registro no es posible en Android" |
msgstr "la creación de un registro no es posible en Android" |
|
|
#: option.c:1888 | #: option.c:2228 |
msgid "bad log facility" |
msgid "bad log facility" |
msgstr "ubicación del registro errónea" |
msgstr "ubicación del registro errónea" |
|
|
#: option.c:1941 | #: option.c:2281 |
msgid "bad MX preference" |
msgid "bad MX preference" |
msgstr "preferencia MX errónea" |
msgstr "preferencia MX errónea" |
|
|
#: option.c:1946 | #: option.c:2289 |
msgid "bad MX name" |
msgid "bad MX name" |
msgstr "nombre MX erróneo" |
msgstr "nombre MX erróneo" |
|
|
#: option.c:1960 | #: option.c:2304 |
msgid "bad MX target" |
msgid "bad MX target" |
msgstr "destino MX erróneo" |
msgstr "destino MX erróneo" |
|
|
#: option.c:1980 | #: option.c:2324 |
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión" |
|
|
#: option.c:1984 | #: option.c:2328 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua" |
|
|
#: option.c:2244 option.c:2255 option.c:2291 option.c:2344 option.c:2638 | #: option.c:2447 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
|
msgid "invalid auth-zone" |
|
msgstr "rango alias inválido" |
|
|
|
#: option.c:2589 option.c:2621 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "bad prefix length" |
|
msgstr "prefijo erróneo" |
|
|
|
#: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696 |
|
#, fuzzy |
msgid "bad prefix" |
msgid "bad prefix" |
msgstr "prefijo erróneo" |
msgstr "prefijo erróneo" |
|
|
#: option.c:2658 | #: option.c:2716 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
|
msgid "prefix length too small" |
|
msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" |
|
|
|
#: option.c:3010 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bad address in --address" |
|
msgstr "dirección en uso" |
|
|
|
#: option.c:3110 |
|
#, fuzzy |
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" |
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" |
|
|
#: option.c:2871 | #: option.c:3117 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
|
msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives" |
|
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" |
|
|
|
#: option.c:3192 option.c:3210 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives" |
|
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" |
|
|
|
#: option.c:3496 |
|
#, fuzzy |
msgid "bad port range" |
msgid "bad port range" |
msgstr "rango de puertos erróneo" |
msgstr "rango de puertos erróneo" |
|
|
#: option.c:2897 | #: option.c:3522 |
msgid "bad bridge-interface" |
msgid "bad bridge-interface" |
msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea" |
msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea" |
|
|
#: option.c:2941 | #: option.c:3566 |
msgid "bad shared-network" |
msgid "bad shared-network" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:2996 | #: option.c:3620 |
msgid "only one tag allowed" |
msgid "only one tag allowed" |
msgstr "solo una etiqueta permitida" |
msgstr "solo una etiqueta permitida" |
|
|
#: option.c:3017 option.c:3032 option.c:3157 option.c:3165 option.c:3205 | #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834 |
msgid "bad dhcp-range" |
msgid "bad dhcp-range" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
|
|
#: option.c:3050 | #: option.c:3675 |
msgid "inconsistent DHCP range" |
msgid "inconsistent DHCP range" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
|
|
#: option.c:3115 | #: option.c:3741 |
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" |
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA" |
|
|
#: option.c:3117 | #: option.c:3743 |
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" |
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras" |
|
|
#: option.c:3120 | #: option.c:3746 |
msgid "prefix length must be at least 64" |
msgid "prefix length must be at least 64" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" |
msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" |
|
|
#: option.c:3123 | #: option.c:3749 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
msgstr "rango DHCP inconsistente" |
|
|
#: option.c:3142 | #: option.c:3768 |
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" |
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" |
msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\"" |
msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\"" |
|
|
#: option.c:3262 option.c:3340 | #: option.c:3893 option.c:3971 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad hex constant" |
msgid "bad hex constant" |
msgstr "constante hexadecimal errónea" |
msgstr "constante hexadecimal errónea" |
|
|
#: option.c:3315 | #: option.c:3946 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad IPv6 prefix" |
msgid "bad IPv6 prefix" |
msgstr "prefijo erróneo" |
msgstr "prefijo erróneo" |
|
|
#: option.c:3362 | #: option.c:3994 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s." |
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s." |
|
|
#: option.c:3422 | #: option.c:4056 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad DHCP host name" |
msgid "bad DHCP host name" |
msgstr "nombre de host DHCP erróneo" |
msgstr "nombre de host DHCP erróneo" |
|
|
#: option.c:3508 | #: option.c:4142 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad tag-if" |
msgid "bad tag-if" |
msgstr "etiqueta tag-if errónea" |
msgstr "etiqueta tag-if errónea" |
|
|
#: option.c:3851 option.c:4324 | #: option.c:4490 option.c:5046 |
msgid "invalid port number" |
msgid "invalid port number" |
msgstr "número de puerto inválido" |
msgstr "número de puerto inválido" |
|
|
#: option.c:3907 | #: option.c:4546 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad dhcp-proxy address" |
msgid "bad dhcp-proxy address" |
msgstr "dirección IP errónea" |
msgstr "dirección IP errónea" |
|
|
#: option.c:3935 | #: option.c:4627 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad dhcp-relay" |
msgid "Bad dhcp-relay" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" |
|
|
#: option.c:3979 | #: option.c:4671 |
msgid "bad RA-params" |
msgid "bad RA-params" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:3989 | #: option.c:4681 |
msgid "bad DUID" |
msgid "bad DUID" |
msgstr "DUID erróneo" |
msgstr "DUID erróneo" |
|
|
#: option.c:4023 | #: option.c:4715 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "missing address in alias" |
msgid "missing address in alias" |
msgstr "dirección en uso" |
msgstr "dirección en uso" |
|
|
#: option.c:4029 | #: option.c:4721 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "invalid alias range" |
msgid "invalid alias range" |
msgstr "rango alias inválido" |
msgstr "rango alias inválido" |
|
|
#: option.c:4081 option.c:4097 | #: option.c:4770 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing address in dynamic host" |
| msgstr "dirección en uso" |
| |
| #: option.c:4785 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad dynamic host" |
| msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
| |
| #: option.c:4803 option.c:4819 |
msgid "bad CNAME" |
msgid "bad CNAME" |
msgstr "CNAME erróneo" |
msgstr "CNAME erróneo" |
|
|
#: option.c:4105 | #: option.c:4827 |
msgid "duplicate CNAME" |
msgid "duplicate CNAME" |
msgstr "CNAME duplicado" |
msgstr "CNAME duplicado" |
|
|
#: option.c:4132 | #: option.c:4854 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad PTR record" |
msgid "bad PTR record" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:4167 | #: option.c:4889 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad NAPTR record" |
msgid "bad NAPTR record" |
msgstr "registro NAPTR erróneo" |
msgstr "registro NAPTR erróneo" |
|
|
#: option.c:4203 | #: option.c:4925 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad RR record" |
msgid "bad RR record" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:4236 | #: option.c:4958 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad CAA record" |
msgid "bad CAA record" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:4265 | #: option.c:4987 |
msgid "bad TXT record" |
msgid "bad TXT record" |
msgstr "registro TXT erróneo" |
msgstr "registro TXT erróneo" |
|
|
#: option.c:4308 | #: option.c:5030 |
msgid "bad SRV record" |
msgid "bad SRV record" |
msgstr "registro SRV erróneo" |
msgstr "registro SRV erróneo" |
|
|
#: option.c:4315 | #: option.c:5037 |
msgid "bad SRV target" |
msgid "bad SRV target" |
msgstr "destino SRV erróneo" |
msgstr "destino SRV erróneo" |
|
|
#: option.c:4334 | #: option.c:5056 |
msgid "invalid priority" |
msgid "invalid priority" |
msgstr "prioridad inválida" |
msgstr "prioridad inválida" |
|
|
#: option.c:4339 | #: option.c:5061 |
msgid "invalid weight" |
msgid "invalid weight" |
msgstr "peso inválido" |
msgstr "peso inválido" |
|
|
#: option.c:4362 | #: option.c:5084 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad host-record" |
msgid "Bad host-record" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
msgstr "registro PTR erróneo" |
|
|
#: option.c:4402 | #: option.c:5123 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Bad name in host-record" |
msgid "Bad name in host-record" |
msgstr "nombre erróneo en %s" |
msgstr "nombre erróneo en %s" |
|
|
#: option.c:4444 | #: option.c:5165 |
msgid "bad value for dnssec-check-unsigned" |
msgid "bad value for dnssec-check-unsigned" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:4480 | #: option.c:5201 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "bad trust anchor" |
msgid "bad trust anchor" |
msgstr "rango de puertos erróneo" |
msgstr "rango de puertos erróneo" |
|
|
#: option.c:4496 | #: option.c:5217 |
msgid "bad HEX in trust anchor" |
msgid "bad HEX in trust anchor" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:4507 | #: option.c:5228 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" |
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" |
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)" |
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)" |
|
|
#: option.c:4567 | #: option.c:5290 |
msgid "missing \"" |
msgid "missing \"" |
msgstr "falta \"" |
msgstr "falta \"" |
|
|
#: option.c:4624 | #: option.c:5347 |
msgid "bad option" |
msgid "bad option" |
msgstr "opción errónea" |
msgstr "opción errónea" |
|
|
#: option.c:4626 | #: option.c:5349 |
msgid "extraneous parameter" |
msgid "extraneous parameter" |
msgstr "parámetro extraño" |
msgstr "parámetro extraño" |
|
|
#: option.c:4628 | #: option.c:5351 |
msgid "missing parameter" |
msgid "missing parameter" |
msgstr "parámetro ausente" |
msgstr "parámetro ausente" |
|
|
#: option.c:4630 | #: option.c:5353 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "illegal option" |
msgid "illegal option" |
msgstr "opción errónea" |
msgstr "opción errónea" |
|
|
#: option.c:4637 | #: option.c:5363 |
msgid "error" | #, c-format |
msgstr "error" | msgid " in output from %s" |
| msgstr "" |
|
|
#: option.c:4639 | #: option.c:5365 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid " at line %d of %s" |
msgid " at line %d of %s" |
msgstr "%s en línea %d de %%s" |
msgstr "%s en línea %d de %%s" |
|
|
#: option.c:4654 option.c:4939 option.c:4950 | #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "read %s" |
msgid "read %s" |
msgstr "lee %s" |
msgstr "lee %s" |
|
|
#: option.c:4717 option.c:4840 tftp.c:754 | #: option.c:5446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot execute %s: %s" |
| msgstr "no se puede leer %s: %s" |
| |
| #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot read %s: %s" |
msgid "cannot read %s: %s" |
msgstr "no se puede leer %s: %s" |
msgstr "no se puede leer %s: %s" |
|
|
#: option.c:5027 | #: option.c:5473 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error executing %s: %s" |
| msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" |
| |
| #: option.c:5476 |
| #, c-format |
| msgid "%s returns non-zero error code" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:5775 |
msgid "junk found in command line" |
msgid "junk found in command line" |
msgstr "basura encontrada en linea de comando" |
msgstr "basura encontrada en linea de comando" |
|
|
#: option.c:5067 | #: option.c:5815 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n" |
msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n" |
|
|
#: option.c:5068 | #: option.c:5816 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "" |
msgid "" |
"Compile time options: %s\n" |
"Compile time options: %s\n" |
Line 1193 msgstr ""
|
Line 1372 msgstr ""
|
"Opciones de compilación %s\n" |
"Opciones de compilación %s\n" |
"\n" |
"\n" |
|
|
#: option.c:5069 | #: option.c:5817 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" |
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" |
|
|
#: option.c:5070 | #: option.c:5818 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n" |
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n" |
|
|
#: option.c:5071 | #: option.c:5819 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n" |
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n" |
|
|
#: option.c:5088 | #: option.c:5836 |
msgid "try --help" |
msgid "try --help" |
msgstr "pruebe --help" |
msgstr "pruebe --help" |
|
|
#: option.c:5090 | #: option.c:5838 |
msgid "try -w" |
msgid "try -w" |
msgstr "pruebe -w" |
msgstr "pruebe -w" |
|
|
#: option.c:5092 | #: option.c:5840 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad command line options: %s" |
msgid "bad command line options: %s" |
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s" |
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s" |
|
|
#: option.c:5161 | #: option.c:5909 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "CNAME loop involving %s" |
msgid "CNAME loop involving %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: option.c:5195 | #: option.c:5950 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot get host-name: %s" |
msgid "cannot get host-name: %s" |
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" |
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" |
|
|
#: option.c:5223 | #: option.c:5978 |
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll." |
msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll." |
|
|
#: option.c:5233 | #: option.c:5988 |
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio." |
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio." |
|
|
#: option.c:5236 network.c:1594 dhcp.c:876 | #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to read %s: %s" |
msgid "failed to read %s: %s" |
msgstr "no se pudo leer %s: %s" |
msgstr "no se pudo leer %s: %s" |
|
|
#: option.c:5253 | #: option.c:6008 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no search directive found in %s" |
msgid "no search directive found in %s" |
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" |
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" |
|
|
#: option.c:5274 | #: option.c:6029 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado" |
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado" |
|
|
#: option.c:5283 | #: option.c:6038 |
msgid "syntax check OK" |
msgid "syntax check OK" |
msgstr "revisión de sintaxis OK" |
msgstr "revisión de sintaxis OK" |
|
|
#: forward.c:99 | #: forward.c:107 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to send packet: %s" |
msgid "failed to send packet: %s" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
|
|
#: forward.c:614 | #: forward.c:715 |
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" |
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: forward.c:677 | #: forward.c:780 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva" |
msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva" |
|
|
#: forward.c:709 | #: forward.c:826 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado" |
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado" |
|
|
#: forward.c:961 | #: forward.c:1239 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d" |
msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: forward.c:1370 forward.c:1830 | #: forward.c:1565 |
msgid "Ignoring query from non-local network" | #, c-format |
| msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: forward.c:2321 | #: forward.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring query from non-local network %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:2501 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to bind server socket to %s: %s" |
|
msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" |
|
|
|
#: forward.c:2867 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" |
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" |
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" |
|
|
#: network.c:698 | #: forward.c:2869 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)" |
|
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" |
|
|
|
#: network.c:700 |
|
#, c-format |
|
msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: network.c:911 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
|
|
#: network.c:1002 | #: network.c:1192 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "listening on %s(#%d): %s port %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: network.c:1219 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "listening on %s port %d" |
|
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" |
|
|
|
#: network.c:1252 |
|
#, c-format |
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" |
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:1009 | #: network.c:1259 |
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" |
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:1018 | #: network.c:1268 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "warning: using interface %s instead" |
msgid "warning: using interface %s instead" |
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" |
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" |
|
|
#: network.c:1027 | #: network.c:1277 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "warning: no addresses found for interface %s" |
msgid "warning: no addresses found for interface %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
|
|
#: network.c:1085 | #: network.c:1335 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s" |
msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s" |
|
|
#: network.c:1090 | #: network.c:1340 |
msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max" |
msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:1307 | #: network.c:1545 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" |
|
|
#: network.c:1499 | #: network.c:1622 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local" |
|
|
#: network.c:1510 | #: network.c:1633 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s" |
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s" |
|
|
#: network.c:1530 | #: network.c:1643 |
| msgid "more servers are defined but not logged" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1654 |
msgid "(no DNSSEC)" |
msgid "(no DNSSEC)" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: network.c:1533 | #: network.c:1657 |
msgid "unqualified" |
msgid "unqualified" |
msgstr "no cualificado" |
msgstr "no cualificado" |
|
|
#: network.c:1533 | #: network.c:1657 |
msgid "names" |
msgid "names" |
msgstr "nombres" |
msgstr "nombres" |
|
|
#: network.c:1535 | #: network.c:1659 |
msgid "default" |
msgid "default" |
msgstr "predeterminado" |
msgstr "predeterminado" |
|
|
#: network.c:1537 | #: network.c:1661 |
msgid "domain" |
msgid "domain" |
msgstr "dominio" |
msgstr "dominio" |
|
|
#: network.c:1543 | #: network.c:1663 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "using only locally-known addresses for %s %s" | msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s" |
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" | |
| |
#: network.c:1546 | |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "using standard nameservers for %s %s" | |
msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s" | |
| |
#: network.c:1548 | |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s" | |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
|
|
#: network.c:1552 | #: network.c:1667 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" |
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" |
|
|
#: network.c:1555 | #: network.c:1670 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)" |
|
|
#: network.c:1557 | #: network.c:1672 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "using nameserver %s#%d" |
msgid "using nameserver %s#%d" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
|
|
#: network.c:1562 | #: network.c:1687 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "using only locally-known addresses for %s" |
|
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" |
|
|
|
#: network.c:1690 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "using standard nameservers for %s" |
|
msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s" |
|
|
|
#: network.c:1694 |
|
#, fuzzy, c-format |
msgid "using %d more local addresses" |
msgid "using %d more local addresses" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
|
|
#: network.c:1564 | #: network.c:1696 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "using %d more nameservers" |
msgid "using %d more nameservers" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" |
|
|
#: dnsmasq.c:173 | #: dnsmasq.c:192 |
msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform" |
msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:188 | #: dnsmasq.c:207 |
msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC" |
msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:191 | #: dnsmasq.c:210 |
msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" |
msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:193 | #: dnsmasq.c:212 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" |
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:199 | #: dnsmasq.c:218 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:204 | #: dnsmasq.c:225 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "cannot use --conntrack AND --query-port" |
msgid "cannot use --conntrack AND --query-port" |
msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port" |
msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port" |
|
|
#: dnsmasq.c:207 | #: dnsmasq.c:231 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:212 | #: dnsmasq.c:236 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "asynchronous logging is not available under Solaris" |
msgid "asynchronous logging is not available under Solaris" |
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
|
|
#: dnsmasq.c:217 | #: dnsmasq.c:241 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "asynchronous logging is not available under Android" |
msgid "asynchronous logging is not available under Android" |
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" |
|
|
#: dnsmasq.c:222 | #: dnsmasq.c:246 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:227 | #: dnsmasq.c:251 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" |
msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:232 | #: dnsmasq.c:256 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" |
msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:236 | #: dnsmasq.c:267 |
msgid "max_port cannot be smaller than min_port" |
msgid "max_port cannot be smaller than min_port" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:243 | #: dnsmasq.c:271 |
| msgid "port_limit must not be larger than available port range" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:278 |
msgid "--auth-server required when an auth zone is defined." |
msgid "--auth-server required when an auth zone is defined." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:248 | #: dnsmasq.c:283 |
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa" |
msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa" |
|
|
#: dnsmasq.c:268 | #: dnsmasq.c:303 |
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma" |
msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma" |
|
|
#: dnsmasq.c:332 | #: dnsmasq.c:377 |
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic" |
msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic" |
|
|
#: dnsmasq.c:335 | #: dnsmasq.c:380 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s" |
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:344 | #: dnsmasq.c:389 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown interface %s" |
msgid "unknown interface %s" |
msgstr "interfase desconocida %s" |
msgstr "interfase desconocida %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:406 | #: dnsmasq.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" |
| msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:440 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h" |
msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:416 dnsmasq.c:1171 | #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DBus error: %s" |
msgid "DBus error: %s" |
msgstr "error DBus: %s" |
msgstr "error DBus: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:419 | #: dnsmasq.c:451 |
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:429 | #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "UBus error: %s" |
| msgstr "error DBus: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:462 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" |
msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" |
|
|
#: dnsmasq.c:459 | #: dnsmasq.c:492 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown user or group: %s" |
msgid "unknown user or group: %s" |
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s" |
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:535 | #: dnsmasq.c:568 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "process is missing required capability %s" |
msgid "process is missing required capability %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:567 | #: dnsmasq.c:600 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s" |
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:815 | #: dnsmasq.c:852 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "started, version %s DNS disabled" |
msgid "started, version %s DNS disabled" |
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado" |
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:820 | #: dnsmasq.c:857 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "started, version %s cachesize %d" |
msgid "started, version %s cachesize %d" |
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d" |
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:822 | #: dnsmasq.c:859 |
msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful." |
msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:825 | #: dnsmasq.c:862 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "started, version %s cache disabled" |
msgid "started, version %s cache disabled" |
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado" |
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:828 | #: dnsmasq.c:865 |
msgid "DNS service limited to local subnets" |
msgid "DNS service limited to local subnets" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:831 | #: dnsmasq.c:868 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "compile time options: %s" |
msgid "compile time options: %s" |
msgstr "opciones de compilación: %s" |
msgstr "opciones de compilación: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:840 | #: dnsmasq.c:877 |
msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" |
|
|
#: dnsmasq.c:842 | #: dnsmasq.c:879 |
msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" |
|
|
#: dnsmasq.c:850 | #: dnsmasq.c:887 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "UBus support enabled: connected to system bus" |
msgid "UBus support enabled: connected to system bus" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" |
|
|
#: dnsmasq.c:852 | #: dnsmasq.c:889 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "UBus support enabled: bus connection pending" |
msgid "UBus support enabled: bus connection pending" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" |
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" |
|
|
#: dnsmasq.c:872 | #: dnsmasq.c:909 |
msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted" |
msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:874 | #: dnsmasq.c:911 |
msgid "DNSSEC validation enabled" |
msgid "DNSSEC validation enabled" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:878 | #: dnsmasq.c:915 |
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT" |
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:881 | #: dnsmasq.c:918 |
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid" |
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:884 | #: dnsmasq.c:921 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u" |
msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:890 | #: dnsmasq.c:927 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s" |
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:894 | #: dnsmasq.c:932 |
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo" |
msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo" |
|
|
#: dnsmasq.c:906 | #: dnsmasq.c:945 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" |
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" |
|
|
#: dnsmasq.c:911 | #: dnsmasq.c:950 |
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado" |
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado" |
|
|
#: dnsmasq.c:914 | #: dnsmasq.c:953 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "warning: no upstream servers configured" |
msgid "warning: no upstream servers configured" |
msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado" |
msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado" |
|
|
#: dnsmasq.c:918 | #: dnsmasq.c:957 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes" |
msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes" |
|
|
#: dnsmasq.c:939 | #: dnsmasq.c:978 |
msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado" |
msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:944 | #: dnsmasq.c:983 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" |
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:958 | #: dnsmasq.c:1000 |
msgid "root is " |
msgid "root is " |
msgstr "root está " |
msgstr "root está " |
|
|
#: dnsmasq.c:958 | #: dnsmasq.c:1000 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "enabled" |
msgid "enabled" |
msgstr "habilitado" |
msgstr "habilitado" |
|
|
#: dnsmasq.c:960 | #: dnsmasq.c:1002 |
msgid "secure mode" |
msgid "secure mode" |
msgstr "modo seguro" |
msgstr "modo seguro" |
|
|
#: dnsmasq.c:961 | #: dnsmasq.c:1003 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "single port mode" |
msgid "single port mode" |
msgstr "número de puerto inválido" |
msgstr "número de puerto inválido" |
|
|
#: dnsmasq.c:964 | #: dnsmasq.c:1006 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "warning: %s inaccessible" |
msgid "warning: %s inaccessible" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:968 | #: dnsmasq.c:1010 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible" |
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible" |
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:994 | #: dnsmasq.c:1036 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d" |
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:1173 | #: dnsmasq.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "error binding DHCP socket to device %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1229 |
msgid "connected to system DBus" |
msgid "connected to system DBus" |
msgstr "conectado a DBus de sistema" |
msgstr "conectado a DBus de sistema" |
|
|
#: dnsmasq.c:1345 | #: dnsmasq.c:1250 |
| #, fuzzy |
| msgid "connected to system UBus" |
| msgstr "conectado a DBus de sistema" |
| |
| #: dnsmasq.c:1416 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot fork into background: %s" |
msgid "cannot fork into background: %s" |
msgstr "no se puede hacer fork en background: %s" |
msgstr "no se puede hacer fork en background: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1349 | #: dnsmasq.c:1420 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create helper: %s" |
msgid "failed to create helper: %s" |
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" |
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1353 | #: dnsmasq.c:1424 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "setting capabilities failed: %s" |
msgid "setting capabilities failed: %s" |
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s" |
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1357 | #: dnsmasq.c:1428 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1361 | #: dnsmasq.c:1432 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s" |
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1365 | #: dnsmasq.c:1436 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1369 | #: dnsmasq.c:1440 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot open log %s: %s" |
msgid "cannot open log %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1373 | #: dnsmasq.c:1444 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to load Lua script: %s" |
msgid "failed to load Lua script: %s" |
msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s" |
msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1377 | #: dnsmasq.c:1448 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1381 | #: dnsmasq.c:1452 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create timestamp file %s: %s" |
msgid "cannot create timestamp file %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1465 | #: dnsmasq.c:1536 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "script process killed by signal %d" |
msgid "script process killed by signal %d" |
msgstr "proceso script eliminado por señal %d" |
msgstr "proceso script eliminado por señal %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:1469 | #: dnsmasq.c:1540 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "script process exited with status %d" |
msgid "script process exited with status %d" |
msgstr "proceso script salió con con estado %d" |
msgstr "proceso script salió con con estado %d" |
|
|
#: dnsmasq.c:1473 | #: dnsmasq.c:1544 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to execute %s: %s" |
msgid "failed to execute %s: %s" |
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" |
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1513 | #: dnsmasq.c:1584 |
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" |
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnsmasq.c:1548 dnssec.c:160 dnssec.c:204 | #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to update mtime on %s: %s" |
msgid "failed to update mtime on %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1560 | #: dnsmasq.c:1631 |
msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM" |
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM" |
|
|
#: dnsmasq.c:1588 | #: dnsmasq.c:1659 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to access %s: %s" |
msgid "failed to access %s: %s" |
msgstr "no se pudo acceder %s: %s" |
msgstr "no se pudo acceder %s: %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1618 | #: dnsmasq.c:1690 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "reading %s" |
msgid "reading %s" |
msgstr "leyendo %s" |
msgstr "leyendo %s" |
|
|
#: dnsmasq.c:1629 | #: dnsmasq.c:1706 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "no servers found in %s, will retry" |
msgid "no servers found in %s, will retry" |
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará" |
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará" |
|
|
#: dhcp.c:53 | #: dhcp.c:51 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:68 | #: dhcp.c:66 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:89 | #: dhcp.c:87 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:101 | #: dhcp.c:99 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp.c:127 | #: dhcp.c:125 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s." |
msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s." |
|
|
#: dhcp.c:252 dhcp6.c:180 | #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface" |
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface" |
|
|
#: dhcp.c:293 | #: dhcp.c:295 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección" |
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección" |
|
|
#: dhcp.c:428 | #: dhcp.c:429 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ARP-cache injection failed: %s" |
msgid "ARP-cache injection failed: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp.c:471 | #: dhcp.c:490 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s" |
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp.c:526 | #: dhcp.c:547 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s" |
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s" |
|
|
#: dhcp.c:914 | #: dhcp.c:930 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad line at %s line %d" |
msgid "bad line at %s line %d" |
msgstr "línea errónea en %s línea %d" |
msgstr "línea errónea en %s línea %d" |
|
|
#: dhcp.c:957 | #: dhcp.c:973 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada" |
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada" |
|
|
#: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2139 | #: dhcp.c:1034 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP relay %s -> %s" | msgid "read %s - %d addresses" |
| msgstr "direcciónes %s - %d leídas" |
| |
| #: dhcp.c:1136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s" |
| msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" |
| |
| #: dhcp.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "broadcast via %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DHCP relay at %s -> %s" |
msgstr "DHCP relay %s -> %s" |
msgstr "DHCP relay %s -> %s" |
|
|
#: lease.c:64 |
#: lease.c:64 |
Line 1860 msgstr "archivo guión lease-init retornó código de sal
|
Line 2113 msgstr "archivo guión lease-init retornó código de sal
|
|
|
#: lease.c:381 |
#: lease.c:381 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" | msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)" |
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)" |
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)" |
|
|
#: lease.c:955 |
#: lease.c:955 |
Line 1868 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
|
Line 2121 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
|
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s" |
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s" |
|
|
#: rfc2131.c:372 | #: rfc2131.c:378 |
#, c-format | |
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" | |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" | |
| |
#: rfc2131.c:373 | |
msgid "with subnet selector" |
msgid "with subnet selector" |
msgstr "con selector de subred" |
msgstr "con selector de subred" |
|
|
#: rfc2131.c:373 | #: rfc2131.c:383 |
msgid "via" |
msgid "via" |
msgstr "vía" |
msgstr "vía" |
|
|
#: rfc2131.c:385 | #: rfc2131.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc2131.c:403 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
|
|
#: rfc2131.c:388 rfc3315.c:319 | #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s" |
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s" |
|
|
#: rfc2131.c:499 | #: rfc2131.c:521 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u vendor class: %s" |
msgid "%u vendor class: %s" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:501 | #: rfc2131.c:523 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u user class: %s" |
msgid "%u user class: %s" |
msgstr "%u Clase de usuario: %s" |
msgstr "%u Clase de usuario: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:535 | #: rfc2131.c:557 |
msgid "disabled" |
msgid "disabled" |
msgstr "deshabilitado" |
msgstr "deshabilitado" |
|
|
#: rfc2131.c:576 rfc2131.c:1065 rfc2131.c:1509 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815 | #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816 |
#: rfc3315.c:1097 | #: rfc3315.c:1122 |
msgid "ignored" |
msgid "ignored" |
msgstr "ignorado" |
msgstr "ignorado" |
|
|
#: rfc2131.c:591 rfc2131.c:1310 rfc3315.c:867 | #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868 |
msgid "address in use" |
msgid "address in use" |
msgstr "dirección en uso" |
msgstr "dirección en uso" |
|
|
#: rfc2131.c:605 rfc2131.c:1119 | #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141 |
msgid "no address available" |
msgid "no address available" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:612 rfc2131.c:1273 | #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302 |
msgid "wrong network" |
msgid "wrong network" |
msgstr "red equivocada" |
msgstr "red equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:627 | #: rfc2131.c:649 |
msgid "no address configured" |
msgid "no address configured" |
msgstr "ninguna dirección configurada" |
msgstr "ninguna dirección configurada" |
|
|
#: rfc2131.c:633 rfc2131.c:1323 | #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353 |
msgid "no leases left" |
msgid "no leases left" |
msgstr "no sobra ninguna concesión" |
msgstr "no sobra ninguna concesión" |
|
|
#: rfc2131.c:734 rfc3315.c:499 | #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u client provides name: %s" |
msgid "%u client provides name: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:864 | #: rfc2131.c:885 |
msgid "PXE BIS not supported" |
msgid "PXE BIS not supported" |
msgstr "no hay soporte para BIS PXE" |
msgstr "no hay soporte para BIS PXE" |
|
|
#: rfc2131.c:1032 rfc3315.c:1197 | #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s" |
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1053 | #: rfc2131.c:1075 |
msgid "unknown lease" |
msgid "unknown lease" |
msgstr "concesión desconocida" |
msgstr "concesión desconocida" |
|
|
#: rfc2131.c:1088 | #: rfc2131.c:1110 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1098 | #: rfc2131.c:1120 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay" |
|
|
#: rfc2131.c:1101 | #: rfc2131.c:1123 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada" |
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada" |
|
|
#: rfc2131.c:1117 rfc2131.c:1316 | #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346 |
msgid "no unique-id" |
msgid "no unique-id" |
msgstr "ningún unique-id (identificación única)" |
msgstr "ningún unique-id (identificación única)" |
|
|
#: rfc2131.c:1209 | #: rfc2131.c:1238 |
msgid "wrong server-ID" |
msgid "wrong server-ID" |
msgstr "ID de servidor equivocada" |
msgstr "ID de servidor equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:1228 | #: rfc2131.c:1257 |
msgid "wrong address" |
msgid "wrong address" |
msgstr "dirección equivocada" |
msgstr "dirección equivocada" |
|
|
#: rfc2131.c:1246 rfc3315.c:961 | #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976 |
msgid "lease not found" |
msgid "lease not found" |
msgstr "concesión no encontrada" |
msgstr "concesión no encontrada" |
|
|
#: rfc2131.c:1281 | #: rfc2131.c:1310 |
msgid "address not available" |
msgid "address not available" |
msgstr "dirección no disponible" |
msgstr "dirección no disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:1292 | #: rfc2131.c:1321 |
msgid "static lease available" |
msgid "static lease available" |
msgstr "concesión estática disponible" |
msgstr "concesión estática disponible" |
|
|
#: rfc2131.c:1296 | #: rfc2131.c:1325 |
msgid "address reserved" |
msgid "address reserved" |
msgstr "dirección reservada" |
msgstr "dirección reservada" |
|
|
#: rfc2131.c:1304 | #: rfc2131.c:1334 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "abandoning lease to %s of %s" |
msgid "abandoning lease to %s of %s" |
msgstr "abandonando concesión a %s de %s" |
msgstr "abandonando concesión a %s de %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1845 | #: rfc2131.c:1870 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u bootfile name: %s" |
msgid "%u bootfile name: %s" |
msgstr "%u nombre de bootfile: %s" |
msgstr "%u nombre de bootfile: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1854 | #: rfc2131.c:1879 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u server name: %s" |
msgid "%u server name: %s" |
msgstr "%u nombre de servidor: %s" |
msgstr "%u nombre de servidor: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1862 | #: rfc2131.c:1889 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u next server: %s" |
msgid "%u next server: %s" |
msgstr "%u siguiente servidor: %s" |
msgstr "%u siguiente servidor: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:1865 | #: rfc2131.c:1893 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u broadcast response" |
msgid "%u broadcast response" |
msgstr "%u respuesta broadcast" |
msgstr "%u respuesta broadcast" |
|
|
#: rfc2131.c:1928 | #: rfc2131.c:1956 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete" |
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete" |
|
|
#: rfc2131.c:2219 | #: rfc2131.c:2267 |
msgid "PXE menu too large" |
msgid "PXE menu too large" |
msgstr "menú PXE demasiado largo" |
msgstr "menú PXE demasiado largo" |
|
|
#: rfc2131.c:2358 rfc3315.c:1470 | #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u requested options: %s" |
msgid "%u requested options: %s" |
msgstr "%u opciones solicitadas: %s" |
msgstr "%u opciones solicitadas: %s" |
|
|
#: rfc2131.c:2675 | #: rfc2131.c:2747 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d" |
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d" |
|
|
#: rfc2131.c:2738 | #: rfc2131.c:2810 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u reply delay: %d" |
msgid "%u reply delay: %d" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: netlink.c:76 | #: netlink.c:86 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create netlink socket: %s" |
msgid "cannot create netlink socket: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" |
|
|
#: netlink.c:352 | #: netlink.c:379 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "netlink returns error: %s" |
msgid "netlink returns error: %s" |
msgstr "netlink retorna error: %s" |
msgstr "netlink retorna error: %s" |
|
|
#: dbus.c:438 | #: dbus.c:491 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Enabling --%s option from D-Bus" |
msgid "Enabling --%s option from D-Bus" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dbus.c:443 | #: dbus.c:496 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Disabling --%s option from D-Bus" |
msgid "Disabling --%s option from D-Bus" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dbus.c:717 | #: dbus.c:857 |
msgid "setting upstream servers from DBus" |
msgid "setting upstream servers from DBus" |
msgstr "fijando servidores subida desde DBus" |
msgstr "fijando servidores subida desde DBus" |
|
|
#: dbus.c:764 | #: dbus.c:907 |
msgid "could not register a DBus message handler" |
msgid "could not register a DBus message handler" |
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" |
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" |
|
|
Line 2091 msgstr ""
|
Line 2344 msgstr ""
|
msgid "lease() function missing in Lua script" |
msgid "lease() function missing in Lua script" |
msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua" |
msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua" |
|
|
#: tftp.c:347 | #: tftp.c:353 |
msgid "unable to get free port for TFTP" |
msgid "unable to get free port for TFTP" |
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP" |
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP" |
|
|
#: tftp.c:363 | #: tftp.c:369 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported request from %s" |
msgid "unsupported request from %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
|
|
#: tftp.c:510 | #: tftp.c:520 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "file %s not found" | msgid "file %s not found for %s" |
msgstr "archivo %s no encontrado" | msgstr "archivo %s no encontrado por %s" |
|
|
#: tftp.c:628 | #: tftp.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:662 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed sending %s to %s" |
msgid "failed sending %s to %s" |
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" |
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" |
|
|
#: tftp.c:628 | #: tftp.c:662 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "sent %s to %s" |
msgid "sent %s to %s" |
msgstr "TFTP envió %s a %s" |
msgstr "TFTP envió %s a %s" |
|
|
#: tftp.c:678 | #: tftp.c:712 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "error %d %s received from %s" |
msgid "error %d %s received from %s" |
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s" |
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s" |
|
|
#: log.c:190 | #: log.c:203 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "overflow: %d log entries lost" |
msgid "overflow: %d log entries lost" |
msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas" |
msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas" |
|
|
#: log.c:268 | #: log.c:281 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "log failed: %s" |
msgid "log failed: %s" |
msgstr "registro falló: %s" |
msgstr "registro falló: %s" |
|
|
#: log.c:471 | #: log.c:490 |
msgid "FAILED to start up" |
msgid "FAILED to start up" |
msgstr "el inicio ha FALLADO" |
msgstr "el inicio ha FALLADO" |
|
|
Line 2139 msgstr "el inicio ha FALLADO"
|
Line 2397 msgstr "el inicio ha FALLADO"
|
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló" |
msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló" |
|
|
#: dhcp6.c:52 | #: dhcp6.c:51 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp6.c:73 | #: dhcp6.c:72 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" |
|
|
#: dhcp6.c:85 | #: dhcp6.c:84 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" |
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" |
Line 2164 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pe
|
Line 2422 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pe
|
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" |
|
|
#: rfc3315.c:316 | #: rfc3315.c:317 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" |
|
|
#: rfc3315.c:399 | #: rfc3315.c:400 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u vendor class: %u" |
msgid "%u vendor class: %u" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
msgstr "%u Clase de vendedor: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:447 | #: rfc3315.c:448 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%u client MAC address: %s" |
msgid "%u client MAC address: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
msgstr "%u cliente provee nombre: %s" |
|
|
#: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859 | #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "address unavailable" |
msgid "address unavailable" |
msgstr "dirección no disponible" |
msgstr "dirección no disponible" |
|
|
#: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1247 | #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273 |
msgid "success" |
msgid "success" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913 | #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "no addresses available" |
msgid "no addresses available" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
msgstr "ninguna dirección disponible" |
|
|
#: rfc3315.c:890 | #: rfc3315.c:891 |
msgid "not on link" |
msgid "not on link" |
msgstr "no en el enlace" |
msgstr "no en el enlace" |
|
|
#: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1236 | #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262 |
msgid "no binding found" |
msgid "no binding found" |
msgstr "uniones no encontradas" |
msgstr "uniones no encontradas" |
|
|
#: rfc3315.c:1002 | #: rfc3315.c:1017 |
msgid "deprecated" |
msgid "deprecated" |
msgstr "descartado" |
msgstr "descartado" |
|
|
#: rfc3315.c:1007 | #: rfc3315.c:1024 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "address invalid" |
msgid "address invalid" |
msgstr "dirección en uso" |
msgstr "dirección en uso" |
|
|
#: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059 | #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084 |
msgid "confirm failed" |
msgid "confirm failed" |
msgstr "confirmación falló" |
msgstr "confirmación falló" |
|
|
#: rfc3315.c:1074 | #: rfc3315.c:1099 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "all addresses still on link" |
msgid "all addresses still on link" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
msgstr "dirección errónea en %s línea %d" |
|
|
#: rfc3315.c:1165 | #: rfc3315.c:1190 |
msgid "release received" |
msgid "release received" |
msgstr "concesión recibida" |
msgstr "concesión recibida" |
|
|
#: rfc3315.c:2130 | #: rfc3315.c:2200 |
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" | #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s" |
msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" |
msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" |
|
|
#: dhcp-common.c:145 | #: rfc3315.c:2216 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "multicast via %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: dhcp-common.c:187 |
|
#, c-format |
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada" |
msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada" |
|
|
#: dhcp-common.c:222 | #: dhcp-common.c:264 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%u tags: %s" |
msgid "%u tags: %s" |
msgstr "%u etiquetas: %s" |
msgstr "%u etiquetas: %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:444 | #: dhcp-common.c:484 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP" |
msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP" |
|
|
#: dhcp-common.c:478 | #: dhcp-common.c:518 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config" |
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config" |
|
|
#: dhcp-common.c:542 | #: dhcp-common.c:738 |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" | |
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s" | |
| |
#: dhcp-common.c:665 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Known DHCP options:\n" |
msgid "Known DHCP options:\n" |
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" |
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" |
|
|
#: dhcp-common.c:676 | #: dhcp-common.c:749 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" |
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" |
|
|
#: dhcp-common.c:873 | #: dhcp-common.c:946 |
msgid ", prefix deprecated" |
msgid ", prefix deprecated" |
msgstr ", prefijo descartado" |
msgstr ", prefijo descartado" |
|
|
#: dhcp-common.c:876 | #: dhcp-common.c:949 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid ", lease time " |
msgid ", lease time " |
msgstr ", tiempo de concesión" |
msgstr ", tiempo de concesión" |
|
|
#: dhcp-common.c:918 | #: dhcp-common.c:991 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s" |
msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s" |
|
|
#: dhcp-common.c:920 | #: dhcp-common.c:993 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" |
msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:922 | #: dhcp-common.c:995 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s" |
msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s" |
|
|
#: dhcp-common.c:923 | #: dhcp-common.c:996 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s" |
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:936 | #: dhcp-common.c:1009 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:939 | #: dhcp-common.c:1012 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "router advertisement on %s%s" |
msgid "router advertisement on %s%s" |
msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" |
msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" |
|
|
#: dhcp-common.c:950 | #: dhcp-common.c:1043 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s via %s" |
| msgstr "DHCP relay %s -> %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:1045 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" |
msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dhcp-common.c:952 | #: dhcp-common.c:1048 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "DHCP relay from %s to %s" |
msgid "DHCP relay from %s to %s" |
msgstr "" |
msgstr "" |
Line 2316 msgstr ""
|
Line 2580 msgstr ""
|
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" |
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" |
|
|
#: auth.c:439 | #: auth.c:462 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
msgstr "pedido no-soportado desde %s" |
|
|
#: ipset.c:95 | #: ipset.c:99 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to find kernel version: %s" |
|
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" |
|
|
|
#: ipset.c:114 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" |
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" |
|
|
#: ipset.c:226 | #: ipset.c:211 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to update ipset %s: %s" |
msgid "failed to update ipset %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" |
|
|
|
#: pattern.c:29 |
|
#, c-format |
|
msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:142 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:151 |
|
msgid "Invalid DNS name: Empty label." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:156 |
|
msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:170 |
|
msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:176 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:184 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:189 |
|
msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:199 |
|
msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:204 |
|
#, c-format |
|
msgid "DNS name has invalid length (%zu)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:258 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:267 |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:272 |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:285 |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:295 |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:301 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:309 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:314 |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:319 |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:329 |
|
msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: pattern.c:334 |
|
#, c-format |
|
msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)." |
|
msgstr "" |
|
|
#: dnssec.c:206 |
#: dnssec.c:206 |
msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps." |
msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps." |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dnssec.c:902 | #: dnssec.c:1018 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support" |
msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: blockdata.c:55 |
#: blockdata.c:55 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u" | msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: tables.c:61 |
#: tables.c:61 |
Line 2372 msgstr ""
|
Line 2724 msgstr ""
|
|
|
#: tables.c:101 |
#: tables.c:101 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "IPset: error:%s" | msgid "IPset: error: %s" |
msgstr "error DBus: %s" |
msgstr "error DBus: %s" |
|
|
#: tables.c:108 |
#: tables.c:108 |
Line 2409 msgstr ""
|
Line 2761 msgstr ""
|
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll" |
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: inotify.c:131 inotify.c:168 | #: inotify.c:131 inotify.c:200 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "failed to create inotify for %s: %s" |
msgid "failed to create inotify for %s: %s" |
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" |
|
|
#: inotify.c:153 | #: inotify.c:178 inotify.c:185 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad dynamic directory %s: %s" |
msgid "bad dynamic directory %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
|
|
#: inotify.c:257 | #: inotify.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "not a directory" |
| msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" |
| |
| #: inotify.c:299 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "inotify, new or changed file %s" | msgid "inotify: %s removed" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: dump.c:64 | #: inotify.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "inotify: %s new or modified" |
| msgstr "" |
| |
| #: inotify.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "inotify: flushed %u names read from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dump.c:68 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "cannot create %s: %s" |
msgid "cannot create %s: %s" |
msgstr "no se puede leer %s: %s" |
msgstr "no se puede leer %s: %s" |
|
|
#: dump.c:70 | #: dump.c:74 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "bad header in %s" |
msgid "bad header in %s" |
msgstr "dirección en uso" |
msgstr "dirección en uso" |
|
|
#: dump.c:201 | #: dump.c:287 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
msgid "failed to write packet dump" |
msgid "failed to write packet dump" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
|
|
#: dump.c:203 | #: dump.c:289 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x" | msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: ubus.c:52 | #: dump.c:291 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "dumping packet %u mask 0x%04x" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ubus.c:79 |
|
#, c-format |
msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)" |
msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: ubus.c:73 | #: ubus.c:99 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
msgid "Cannot reconnect to UBus: %s" |
msgid "Cannot reconnect to UBus: %s" |
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" |
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" |
|
|
#: ubus.c:89 | #: ubus.c:135 |
msgid "Cannot initialize UBus: connection failed" | |
msgstr "" | |
| |
#: ubus.c:102 | |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "Cannot add object to UBus: %s" | |
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" | |
| |
#: ubus.c:112 | |
#, fuzzy | |
msgid "Connected to system UBus" | |
msgstr "conectado a DBus de sistema" | |
| |
#: ubus.c:122 | |
msgid "Cannot set UBus listeners: no connection" |
msgid "Cannot set UBus listeners: no connection" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: ubus.c:142 | #: ubus.c:155 |
msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection" |
msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: ubus.c:155 | #: ubus.c:168 |
msgid "Disconnecting from UBus" |
msgid "Disconnecting from UBus" |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
|
#: ubus.c:199 | #: ubus.c:179 ubus.c:326 |
#, fuzzy, c-format | #, c-format |
msgid "Failed to send UBus event: %s" | msgid "UBus command failed: %d (%s)" |
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" | msgstr "" |
| |
| #: hash-questions.c:40 |
| msgid "Failed to create SHA-256 hash object" |
| msgstr "" |
| |
| #: nftset.c:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to create nftset context" |
| msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad IPv4 prefix" |
| #~ msgstr "prefijo erróneo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s" |
| #~ msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to send UBus event: %s" |
| #~ msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" |
|
|
#~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
#~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
#~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6" |
#~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6" |