Diff for /embedaddon/dnsmasq/po/es.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2013/07/29 19:37:40 version 1.1.1.2, 2014/06/15 16:31:38
Line 4 Line 4
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n""Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n""PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n""Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n""Language-Team:\n"
 "Language: es\n"  "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   
#: cache.c:808#: cache.c:821
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to load names from %s: %s"  msgid "failed to load names from %s: %s"
 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"  msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
   
#: cache.c:834 dhcp.c:845#: cache.c:847 dhcp.c:819
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "bad address at %s line %d"  msgid "bad address at %s line %d"
 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"  msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   
#: cache.c:885 dhcp.c:861#: cache.c:898 dhcp.c:835
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad name at %s line %d"  msgid "bad name at %s line %d"
 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"  msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
   
#: cache.c:892 dhcp.c:936#: cache.c:905 dhcp.c:910
 #, c-format  #, c-format
 msgid "read %s - %d addresses"  msgid "read %s - %d addresses"
 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"  msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   
#: cache.c:961#: cache.c:990
 msgid "cleared cache"  msgid "cleared cache"
 msgstr "el caché fue liberado"  msgstr "el caché fue liberado"
   
#: cache.c:1016#: cache.c:1013
 #, c-format  #, c-format
 msgid "No IPv4 address found for %s"  msgid "No IPv4 address found for %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: cache.c:1093#: cache.c:1090
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"  msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
   
#: cache.c:1117#: cache.c:1114
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"  msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
   
#: cache.c:1162#: cache.c:1159
 #, c-format  #, c-format
 msgid "time %lu"  msgid "time %lu"
 msgstr "tiempo %lu"  msgstr "tiempo %lu"
   
#: cache.c:1163#: cache.c:1160
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."  msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."  msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
   
#: cache.c:1165#: cache.c:1162
 #, c-format  #, c-format
 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"  msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"  msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
   
   #: cache.c:1165
   #, fuzzy, c-format
   msgid "queries for authoritative zones %u"
   msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   
 #: cache.c:1188  #: cache.c:1188
 #, c-format  #, c-format
 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"  msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"  msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
   
#: util.c:57#: util.c:67
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to seed the random number generator: %s"  msgid "failed to seed the random number generator: %s"
 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"  msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
   
#: util.c:189#: util.c:217
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "failed to allocate memory"  msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "no se pudo asignar memoria"  msgstr "no se pudo asignar memoria"
   
#: util.c:227 option.c:531#: util.c:255 option.c:553
 msgid "could not get memory"  msgid "could not get memory"
 msgstr "no se pudo adquirir memoria"  msgstr "no se pudo adquirir memoria"
   
#: util.c:237#: util.c:265
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create pipe: %s"  msgid "cannot create pipe: %s"
 msgstr "no se puede crear pipe: %s"  msgstr "no se puede crear pipe: %s"
   
#: util.c:245#: util.c:273
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to allocate %d bytes"  msgid "failed to allocate %d bytes"
 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"  msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
   
#: util.c:400#: util.c:428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "infinite"  msgid "infinite"
 msgstr "infinito"  msgstr "infinito"
   
#: option.c:286#: option.c:301
 msgid "Specify local address(es) to listen on."  msgid "Specify local address(es) to listen on."
 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."  msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
   
#: option.c:287#: option.c:302
 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."  msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."  msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
   
#: option.c:288#: option.c:303
 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."  msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."  msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
   
#: option.c:289#: option.c:304
 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."  msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."  msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
   
#: option.c:290#: option.c:305
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."  msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:291#: option.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."  msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:292#: option.c:307
 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."  msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
   
#: option.c:293#: option.c:308
 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."  msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."  msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
   
#: option.c:294#: option.c:309
 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."  msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."  msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
   
#: option.c:295#: option.c:310
 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."  msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."  msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
   
#: option.c:296#: option.c:311
 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."  msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."  msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
   
#: option.c:297#: option.c:312
 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."  msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
   
#: option.c:298#: option.c:313
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."  msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."  msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:299#: option.c:314
 msgid "Set address or hostname for a specified machine."  msgid "Set address or hostname for a specified machine."
 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."  msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
   
#: option.c:300#: option.c:315
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Read DHCP host specs from file."  msgid "Read DHCP host specs from file."
 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"  msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
   
#: option.c:301#: option.c:316
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Read DHCP option specs from file."  msgid "Read DHCP option specs from file."
 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"  msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
   
#: option.c:302#: option.c:317
 msgid "Evaluate conditional tag expression."  msgid "Evaluate conditional tag expression."
 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."  msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
   
#: option.c:303#: option.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT load %s file."  msgid "Do NOT load %s file."
 msgstr "NO cargar archivo %s."  msgstr "NO cargar archivo %s."
   
#: option.c:304#: option.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."  msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."  msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
   
#: option.c:305#: option.c:320
 msgid "Specify interface(s) to listen on."  msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
   
#: option.c:306#: option.c:321
 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."  msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
   
#: option.c:307#: option.c:322
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Map DHCP user class to tag."  msgid "Map DHCP user class to tag."
 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."  msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
   
#: option.c:308#: option.c:323
 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."  msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."  msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
   
#: option.c:309#: option.c:324
 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."  msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."  msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
   
#: option.c:310#: option.c:325
 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."  msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."  msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
   
#: option.c:311#: option.c:326
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."  msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."  msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
   
#: option.c:312#: option.c:327
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."  msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."  msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
   
#: option.c:313#: option.c:328
 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."  msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
   
#: option.c:314#: option.c:329
 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."  msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."  msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
   
#: option.c:315#: option.c:330
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:316#: option.c:331
 msgid "Return MX records for local hosts."  msgid "Return MX records for local hosts."
 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."  msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
   
#: option.c:317#: option.c:332
 msgid "Specify an MX record."  msgid "Specify an MX record."
 msgstr "Especificar un expediente MX."  msgstr "Especificar un expediente MX."
   
#: option.c:318#: option.c:333
 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."  msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."  msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
   
#: option.c:319#: option.c:334
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."  msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."  msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
   
#: option.c:320#: option.c:335
 msgid "Do NOT cache failed search results."  msgid "Do NOT cache failed search results."
 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."  msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
   
#: option.c:321#: option.c:336
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."  msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."  msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
   
#: option.c:322#: option.c:337
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."  msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."  msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
   
#: option.c:323#: option.c:338
 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."  msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."  msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
   
#: option.c:324#: option.c:339
 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."  msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."  msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
   
#: option.c:325#: option.c:340
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."  msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."  msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:326#: option.c:341
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Log DNS queries."  msgid "Log DNS queries."
 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."  msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
   
#: option.c:327#: option.c:342
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."  msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
   
#: option.c:328#: option.c:343
 msgid "Do NOT read resolv.conf."  msgid "Do NOT read resolv.conf."
 msgstr "NO leer resolv.conf."  msgstr "NO leer resolv.conf."
   
#: option.c:329#: option.c:344
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."  msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:330#: option.c:345
 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."  msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
   
#: option.c:331#: option.c:346
 msgid "Never forward queries to specified domains."  msgid "Never forward queries to specified domains."
 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."  msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
   
#: option.c:332#: option.c:347
 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."  msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
   
#: option.c:333#: option.c:348
 msgid "Specify default target in an MX record."  msgid "Specify default target in an MX record."
 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."  msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
   
#: option.c:334#: option.c:349
 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."  msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."  msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
   
#: option.c:335#: option.c:350
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."  msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."  msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
   
#: option.c:336#: option.c:351
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."  msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."  msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
   
#: option.c:337#: option.c:352
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."  msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."  msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:338#: option.c:353
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Map DHCP vendor class to tag."  msgid "Map DHCP vendor class to tag."
 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."  msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
   
#: option.c:339#: option.c:354
 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."  msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."  msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
   
#: option.c:340#: option.c:355
 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."  msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
   
#: option.c:341#: option.c:356
 msgid "Specify a SRV record."  msgid "Specify a SRV record."
 msgstr "Especificar un expediente SRV."  msgstr "Especificar un expediente SRV."
   
#: option.c:342#: option.c:357
 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."  msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."  msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
   
#: option.c:343#: option.c:358
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."  msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."  msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:344#: option.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:345#: option.c:360
 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."  msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
   
#: option.c:346#: option.c:361
 msgid "Specify TXT DNS record."  msgid "Specify TXT DNS record."
 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."  msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
   
#: option.c:347#: option.c:362
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify PTR DNS record."  msgid "Specify PTR DNS record."
 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."  msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
   
#: option.c:348#: option.c:363
 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."  msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
   
#: option.c:349#: option.c:364
 msgid "Bind only to interfaces in use."  msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
   
#: option.c:350#: option.c:365
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Read DHCP static host information from %s."  msgid "Read DHCP static host information from %s."
 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."  msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
   
#: option.c:351#: option.c:366
 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."  msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
   
#: option.c:352#: option.c:367
 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."  msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
   
#: option.c:353#: option.c:368
 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."  msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."  msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
   
#: option.c:354#: option.c:369
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."  msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."  msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
   
#: option.c:355#: option.c:370
 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."  msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
   
#: option.c:356#: option.c:371
 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."  msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."  msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
   
#: option.c:357#: option.c:372
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
   
#: option.c:358#: option.c:373
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
   
#: option.c:359#: option.c:374
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Run lease-change scripts as this user."  msgid "Run lease-change scripts as this user."
msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
   
#: option.c:360#: option.c:375
 msgid "Read configuration from all the files in this directory."  msgid "Read configuration from all the files in this directory."
 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."  msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
   
#: option.c:361#: option.c:376
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"  msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"  msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
   
#: option.c:362#: option.c:377
 msgid "Do not use leasefile."  msgid "Do not use leasefile."
msgstr "No usar archivo de arriendos."msgstr "No usar archivo de concesión."
   
#: option.c:363#: option.c:378
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"  msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
   
#: option.c:364#: option.c:379
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."  msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."  msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
   
#: option.c:365#: option.c:380
 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."  msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."  msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
   
#: option.c:366#: option.c:381
 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."  msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."  msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
   
#: option.c:367#: option.c:382
 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."  msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."  msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
   
#: option.c:368#: option.c:383
 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."  msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."  msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
   
#: option.c:369#: option.c:384
 msgid "Add client IP address to tftp-root."  msgid "Add client IP address to tftp-root."
 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."  msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
   
#: option.c:370#: option.c:385
 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."  msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."  msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
   
#: option.c:371#: option.c:386
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."  msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."  msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
   
#: option.c:372#: option.c:387
 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."  msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."  msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
   
#: option.c:373#: option.c:388
 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"  msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr ""msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
   
#: option.c:374#: option.c:389
 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."  msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
   
#: option.c:375#: option.c:390
 msgid "Extra logging for DHCP."  msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."msgstr "Log extra para DHCP."
   
#: option.c:376#: option.c:391
 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."  msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
   
#: option.c:377#: option.c:392
 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."  msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."  msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
   
#: option.c:378#: option.c:393
 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."  msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."  msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
   
#: option.c:379#: option.c:394
 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."  msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."  msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
   
#: option.c:380#: option.c:395
 msgid "Always perform DNS queries to all servers."  msgid "Always perform DNS queries to all servers."
 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."  msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
   
#: option.c:381#: option.c:396
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Set tag if client includes matching option in request."  msgid "Set tag if client includes matching option in request."
 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."  msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
   
#: option.c:382#: option.c:397
 msgid "Use alternative ports for DHCP."  msgid "Use alternative ports for DHCP."
 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."  msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
   
#: option.c:383#: option.c:398
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify NAPTR DNS record."  msgid "Specify NAPTR DNS record."
 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."  msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
   
#: option.c:384#: option.c:399
 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."  msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."  msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
   
#: option.c:385#: option.c:400
 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."  msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."  msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
   
#: option.c:386#: option.c:401
 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."  msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."  msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
   
#: option.c:387#: option.c:402
 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."  msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."  msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
   
#: option.c:388#: option.c:403
 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
 msgstr ""
 
 #: option.c:404
 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."  msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."  msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
   
#: option.c:389#: option.c:405
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Prompt to send to PXE clients."  msgid "Prompt to send to PXE clients."
 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."  msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
   
#: option.c:390#: option.c:406
 msgid "Boot service for PXE menu."  msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "Servico boot para menú PXE."msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
   
#: option.c:391#: option.c:407
 msgid "Check configuration syntax."  msgid "Check configuration syntax."
 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."  msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
   
#: option.c:392#: option.c:408
 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."  msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr ""msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
   
#: option.c:393#: option.c:409
 #, fuzzy  #, fuzzy
   msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
   msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
   
   #: option.c:410
   #, fuzzy
 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."  msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
   
#: option.c:394#: option.c:411
 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."  msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr ""msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
   
#: option.c:395#: option.c:412
 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."  msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr ""msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
   
#: option.c:396#: option.c:413
 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."  msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr ""msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
   
#: option.c:397#: option.c:414
 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"  msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
msgstr ""msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
   
#: option.c:398#: option.c:415
 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"  msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:399#: option.c:416
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"  msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
 msgstr "Especificar un expediente MX."  msgstr "Especificar un expediente MX."
   
#: option.c:400#: option.c:417
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"  msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."  msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
   
#: option.c:401#: option.c:418
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"  msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
   
#: option.c:402#: option.c:419
 msgid "Export local names to global DNS"  msgid "Export local names to global DNS"
msgstr ""msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
   
#: option.c:403#: option.c:420
 msgid "Domain to export to global DNS"  msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr ""msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
   
#: option.c:404#: option.c:421
 msgid "Set TTL for authoritative replies"  msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr ""msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   
#: option.c:405#: option.c:422
 msgid "Set authoritive zone information"  msgid "Set authoritive zone information"
msgstr ""msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
   
#: option.c:406#: option.c:423
 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"  msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr ""msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
   
#: option.c:407#: option.c:424
 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"  msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr ""msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
   
#: option.c:408#: option.c:425
 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"  msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr ""msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
   
#: option.c:410#: option.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
 msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
 
 #: option.c:428
 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"  msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
   msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
   
   #: option.c:430
   msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:596#: option.c:431
 msgid "Do not log routine DHCP."
 msgstr ""
 
 #: option.c:432
 msgid "Do not log routine DHCPv6."
 msgstr ""
 
 #: option.c:433
 msgid "Do not log RA."
 msgstr ""
 
 #: option.c:618
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Usage: dnsmasq [options]\n"  "Usage: dnsmasq [options]\n"
Line 650  msgstr "" Line 685  msgstr ""
 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"  "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:598#: option.c:620
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use short options only on the command line.\n"  msgid "Use short options only on the command line.\n"
 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"  msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
   
#: option.c:600#: option.c:622
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid options are:\n"  msgid "Valid options are:\n"
 msgstr "Opciones válidas son :\n"  msgstr "Opciones válidas son :\n"
   
#: option.c:650 option.c:654#: option.c:672 option.c:676
 msgid "bad port"  msgid "bad port"
 msgstr "puerto erróneo"  msgstr "puerto erróneo"
   
#: option.c:681 option.c:713#: option.c:703 option.c:735
 msgid "interface binding not supported"  msgid "interface binding not supported"
msgstr "vinculación de interface no está soportado"msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
   
#: option.c:690 option.c:3179#: option.c:712 option.c:3368
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad interface name"  msgid "bad interface name"
msgstr "nombre de interface erróneo"msgstr "nombre de interfase erróneo"
   
#: option.c:720#: option.c:742
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad address"  msgid "bad address"
 msgstr "dirección IP errónea"  msgstr "dirección IP errónea"
   
#: option.c:847#: option.c:876
 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"  msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
msgstr ""msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
   
#: option.c:861#: option.c:890
 msgid "bad dhcp-option"  msgid "bad dhcp-option"
 msgstr "opción dhcp-option errónea"  msgstr "opción dhcp-option errónea"
   
#: option.c:929#: option.c:958
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad IP address"  msgid "bad IP address"
 msgstr "dirección IP errónea"  msgstr "dirección IP errónea"
   
#: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549#: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad IPv6 address"  msgid "bad IPv6 address"
 msgstr "dirección IP errónea"  msgstr "dirección IP errónea"
   
#: option.c:1097 option.c:1191#: option.c:1126 option.c:1220
 msgid "bad domain in dhcp-option"  msgid "bad domain in dhcp-option"
 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"  msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
   
#: option.c:1229#: option.c:1258
 msgid "dhcp-option too long"  msgid "dhcp-option too long"
 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"  msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
   
#: option.c:1236#: option.c:1265
 msgid "illegal dhcp-match"  msgid "illegal dhcp-match"
 msgstr "dhcp-match ilegal"  msgstr "dhcp-match ilegal"
   
#: option.c:1298#: option.c:1327
 msgid "illegal repeated flag"  msgid "illegal repeated flag"
 msgstr "opción repetida ilegal"  msgstr "opción repetida ilegal"
   
#: option.c:1306#: option.c:1335
 msgid "illegal repeated keyword"  msgid "illegal repeated keyword"
 msgstr "palabra clave repetida ilegal"  msgstr "palabra clave repetida ilegal"
   
#: option.c:1358 option.c:3702#: option.c:1387 option.c:3906
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access directory %s: %s"  msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
   
#: option.c:1390 tftp.c:474#: option.c:1419 tftp.c:487
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access %s: %s"  msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "no se puede accesar %s: %s"msgstr "no se puede acceder %s: %s"
   
#: option.c:1426#: option.c:1466
 msgid "setting log facility is not possible under Android"  msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr ""msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
   
#: option.c:1435#: option.c:1475
 msgid "bad log facility"  msgid "bad log facility"
msgstr ""msgstr "ubicación del registro errónea"
   
#: option.c:1484#: option.c:1524
 msgid "bad MX preference"  msgid "bad MX preference"
 msgstr "preferencia MX errónea"  msgstr "preferencia MX errónea"
   
#: option.c:1489#: option.c:1529
 msgid "bad MX name"  msgid "bad MX name"
 msgstr "nombre MX erróneo"  msgstr "nombre MX erróneo"
   
#: option.c:1503#: option.c:1543
 msgid "bad MX target"  msgid "bad MX target"
 msgstr "destino MX erróneo"  msgstr "destino MX erróneo"
   
#: option.c:1515#: option.c:1555
 msgid "cannot run scripts under uClinux"  msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
   
#: option.c:1517#: option.c:1557
 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"  msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
   
#: option.c:1521#: option.c:1561
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"  msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
   
#: option.c:1631#: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad prefix"  msgid "bad prefix"
msgstr "puerto erróneo"msgstr "prefijo erróneo"
   
#: option.c:2043#: option.c:2167
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"  msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
   
#: option.c:2223#: option.c:2347
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad port range"  msgid "bad port range"
 msgstr "rango de puertos erróneo"  msgstr "rango de puertos erróneo"
   
#: option.c:2239#: option.c:2363
 msgid "bad bridge-interface"  msgid "bad bridge-interface"
msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
   
#: option.c:2297#: option.c:2423
 msgid "only one tag allowed"  msgid "only one tag allowed"
 msgstr "solo una etiqueta permitida"  msgstr "solo una etiqueta permitida"
   
#: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461#: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
 msgid "bad dhcp-range"  msgid "bad dhcp-range"
 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"  msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
   
#: option.c:2344#: option.c:2470
 msgid "inconsistent DHCP range"  msgid "inconsistent DHCP range"
 msgstr "rango DHCP inconsistente"  msgstr "rango DHCP inconsistente"
   
#: option.c:2402#: option.c:2527
msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgstr ""msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
   
#: option.c:2404#: option.c:2529
msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr ""msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
   
#: option.c:2407#: option.c:2533
msgid "prefix must be at least 64"msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr ""msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
   
#: option.c:2412#: option.c:2536
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "inconsistent DHCPv6 range"  msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 msgstr "rango DHCP inconsistente"  msgstr "rango DHCP inconsistente"
   
#: option.c:2519 option.c:2567#: option.c:2547
 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
 
 #: option.c:2658 option.c:2706
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad hex constant"  msgid "bad hex constant"
msgstr "opción dhcp-host errónea"msgstr "constante hexadecimal errónea"
   
#: option.c:2541#: option.c:2680
 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"  msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
msgstr ""msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
   
#: option.c:2589#: option.c:2728
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"  msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."  msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
   
#: option.c:2645#: option.c:2784
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad DHCP host name"  msgid "bad DHCP host name"
 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"  msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
   
#: option.c:2727#: option.c:2866
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad tag-if"  msgid "bad tag-if"
msgstr "destino MX erróneo"msgstr "etiqueta tag-if errónea"
   
#: option.c:3051 option.c:3379#: option.c:3190 option.c:3583
 msgid "invalid port number"  msgid "invalid port number"
 msgstr "número de puerto inválido"  msgstr "número de puerto inválido"
   
#: option.c:3113#: option.c:3252
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad dhcp-proxy address"  msgid "bad dhcp-proxy address"
 msgstr "dirección IP errónea"  msgstr "dirección IP errónea"
   
#: option.c:3124#: option.c:3278
msgid "bad DUID"#, fuzzy
 msgid "Bad dhcp-relay"
 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
 
 #: option.c:3304
 msgid "bad RA-params"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:3166#: option.c:3313
 msgid "bad DUID"
 msgstr "DUID erróneo"
 
 #: option.c:3355
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "invalid alias range"  msgid "invalid alias range"
 msgstr "rango alias inválido"  msgstr "rango alias inválido"
   
#: option.c:3205#: option.c:3409
 msgid "bad CNAME"  msgid "bad CNAME"
 msgstr "CNAME erróneo"  msgstr "CNAME erróneo"
   
#: option.c:3210#: option.c:3414
 msgid "duplicate CNAME"  msgid "duplicate CNAME"
 msgstr "CNAME duplicado"  msgstr "CNAME duplicado"
   
#: option.c:3230#: option.c:3434
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad PTR record"  msgid "bad PTR record"
msgstr "expediente PTR erróneo"msgstr "registro PTR erróneo"
   
#: option.c:3261#: option.c:3465
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad NAPTR record"  msgid "bad NAPTR record"
msgstr "expediente NAPTR erróneo"msgstr "registro NAPTR erróneo"
   
#: option.c:3295#: option.c:3499
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad RR record"  msgid "bad RR record"
msgstr "expediente PTR erróneo"msgstr "registro PTR erróneo"
   
#: option.c:3324#: option.c:3528
 msgid "bad TXT record"  msgid "bad TXT record"
msgstr "expediente TXT erróneo"msgstr "registro TXT erróneo"
   
#: option.c:3365#: option.c:3569
 msgid "bad SRV record"  msgid "bad SRV record"
msgstr "expediente SRV erróneo"msgstr "registro SRV erróneo"
   
#: option.c:3372#: option.c:3576
 msgid "bad SRV target"  msgid "bad SRV target"
 msgstr "destino SRV erróneo"  msgstr "destino SRV erróneo"
   
#: option.c:3386#: option.c:3590
 msgid "invalid priority"  msgid "invalid priority"
 msgstr "prioridad inválida"  msgstr "prioridad inválida"
   
#: option.c:3393#: option.c:3597
 msgid "invalid weight"  msgid "invalid weight"
 msgstr "peso inválido"  msgstr "peso inválido"
   
#: option.c:3417#: option.c:3621
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Bad host-record"  msgid "Bad host-record"
msgstr "expediente PTR erróneo"msgstr "registro PTR erróneo"
   
#: option.c:3434#: option.c:3638
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Bad name in host-record"  msgid "Bad name in host-record"
 msgstr "nombre erróneo en %s"  msgstr "nombre erróneo en %s"
   
#: option.c:3464#: option.c:3668
 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"  msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"  msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
   
#: option.c:3522#: option.c:3726
 msgid "missing \""  msgid "missing \""
 msgstr "falta \""  msgstr "falta \""
   
#: option.c:3579#: option.c:3783
 msgid "bad option"  msgid "bad option"
 msgstr "opción errónea"  msgstr "opción errónea"
   
#: option.c:3581#: option.c:3785
 msgid "extraneous parameter"  msgid "extraneous parameter"
 msgstr "parámetro extraño"  msgstr "parámetro extraño"
   
#: option.c:3583#: option.c:3787
 msgid "missing parameter"  msgid "missing parameter"
 msgstr "parámetro ausente"  msgstr "parámetro ausente"
   
#: option.c:3590#: option.c:3794
 msgid "error"  msgid "error"
 msgstr "error"  msgstr "error"
   
#: option.c:3592#: option.c:3796
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid " at line %d of %s"  msgid " at line %d of %s"
 msgstr "%s en línea %d de %%s"  msgstr "%s en línea %d de %%s"
   
#: option.c:3656 tftp.c:648#: option.c:3860 tftp.c:661
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"  msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "no se puede leer %s: %s"  msgstr "no se puede leer %s: %s"
   
#: option.c:3823 option.c:3859#: option.c:4027 option.c:4063
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "read %s"  msgid "read %s"
msgstr "leyendo %s"msgstr "lee %s"
   
#: option.c:3915#: option.c:4119
 msgid "junk found in command line"  msgid "junk found in command line"
msgstr ""msgstr "basura encontrada en linea de comando"
   
#: option.c:3950#: option.c:4154
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"  msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"
   
#: option.c:3951#: option.c:4155
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Compile time options: %s\n"  "Compile time options: %s\n"
Line 959  msgstr "" Line 1007  msgstr ""
 "Opciones de compilación %s\n"  "Opciones de compilación %s\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:3952#: option.c:4156
 #, c-format  #, c-format
 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"  msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"  msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
   
#: option.c:3953#: option.c:4157
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"  msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
   
#: option.c:3954#: option.c:4158
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"  msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"  msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
   
#: option.c:3965#: option.c:4169
 msgid "try --help"  msgid "try --help"
 msgstr "pruebe --help"  msgstr "pruebe --help"
   
#: option.c:3967#: option.c:4171
 msgid "try -w"  msgid "try -w"
 msgstr "pruebe -w"  msgstr "pruebe -w"
   
#: option.c:3969#: option.c:4173
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "bad command line options: %s"  msgid "bad command line options: %s"
 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"  msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
   
#: option.c:4018#: option.c:4222
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot get host-name: %s"  msgid "cannot get host-name: %s"
 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"  msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
   
#: option.c:4046#: option.c:4250
 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."  msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
   
#: option.c:4056#: option.c:4260
 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."  msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."  msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
   
#: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794#: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read %s: %s"  msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no se pudo leer %s: %s"  msgstr "no se pudo leer %s: %s"
   
#: option.c:4076#: option.c:4280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no search directive found in %s"  msgid "no search directive found in %s"
 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"  msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
   
#: option.c:4097#: option.c:4301
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"  msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"  msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
   
#: option.c:4101#: option.c:4305
 msgid "syntax check OK"  msgid "syntax check OK"
 msgstr "revisión de sintaxis OK"  msgstr "revisión de sintaxis OK"
   
Line 1024  msgstr "revisión de sintaxis OK" Line 1072  msgstr "revisión de sintaxis OK"
 msgid "failed to send packet: %s"  msgid "failed to send packet: %s"
 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"  msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
   
#: forward.c:490#: forward.c:493
 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 msgstr ""
 
 #: forward.c:511
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"  msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
   
#: forward.c:518#: forward.c:539
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"  msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"  msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
   
#: network.c:414#: forward.c:1284
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
   msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
   
   #: network.c:627
   #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"  msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
   
#: network.c:743#: network.c:947
 #, c-format
 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 msgstr ""
 
 #: network.c:953
 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 msgstr ""
 
 #: network.c:962
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "warning: no addresses found for interface %s"
   msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
   
   #: network.c:1020
   #, fuzzy, c-format
 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"  msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
   
#: network.c:937#: network.c:1214
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"  msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
   
#: network.c:974#: network.c:1251
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"  msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
   
#: network.c:985#: network.c:1262
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"  msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
   
#: network.c:1002#: network.c:1279
 msgid "unqualified"  msgid "unqualified"
msgstr "no calificado"msgstr "no cualificado"
   
#: network.c:1002#: network.c:1279
 msgid "names"  msgid "names"
 msgstr "nombres"  msgstr "nombres"
   
#: network.c:1004#: network.c:1281
 msgid "default"  msgid "default"
 msgstr "predeterminado"  msgstr "predeterminado"
   
#: network.c:1006#: network.c:1283
 msgid "domain"  msgid "domain"
 msgstr "dominio"  msgstr "dominio"
   
#: network.c:1009#: network.c:1286
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using local addresses only for %s %s"  msgid "using local addresses only for %s %s"
 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"  msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
   
#: network.c:1011#: network.c:1288
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "using standard nameservers for %s %s"  msgid "using standard nameservers for %s %s"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
   
#: network.c:1013#: network.c:1290
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"  msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
   
#: network.c:1016#: network.c:1293
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"  msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
   
#: network.c:1018#: network.c:1295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d"  msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d"msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
   
#: dnsmasq.c:131#: dnsmasq.c:136
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"  msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"  msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:136#: dnsmasq.c:141
 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"  msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr ""msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
   
#: dnsmasq.c:139#: dnsmasq.c:144
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"  msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"  msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:144#: dnsmasq.c:149
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"  msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
   
#: dnsmasq.c:149#: dnsmasq.c:154
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "asychronous logging is not available under Android"  msgid "asychronous logging is not available under Android"
msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
   
#: dnsmasq.c:154#: dnsmasq.c:159
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"  msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"  msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:164#: dnsmasq.c:169
 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"  msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
msgstr ""msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
   
#: dnsmasq.c:186#: dnsmasq.c:187
 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"  msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
msgstr ""msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
   
#: dnsmasq.c:225#: dnsmasq.c:227
 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"  msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
msgstr ""msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
   
#: dnsmasq.c:229#: dnsmasq.c:231
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to find list of interfaces: %s"  msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
   
#: dnsmasq.c:238#: dnsmasq.c:240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s"  msgid "unknown interface %s"
msgstr "interface desconocida %s"msgstr "interfase desconocida %s"
   
#: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860#: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DBus error: %s"  msgid "DBus error: %s"
 msgstr "error DBus: %s"  msgstr "error DBus: %s"
   
#: dnsmasq.c:277#: dnsmasq.c:294
 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"  msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"  msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:305#: dnsmasq.c:322
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user or group: %s"  msgid "unknown user or group: %s"
 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"  msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
   
#: dnsmasq.c:360#: dnsmasq.c:377
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"  msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"  msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
   
#: dnsmasq.c:597#: dnsmasq.c:614
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "started, version %s DNS disabled"  msgid "started, version %s DNS disabled"
 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"  msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
   
#: dnsmasq.c:599#: dnsmasq.c:616
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cachesize %d"  msgid "started, version %s cachesize %d"
 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"  msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
   
#: dnsmasq.c:601#: dnsmasq.c:618
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cache disabled"  msgid "started, version %s cache disabled"
 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"  msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
   
#: dnsmasq.c:603#: dnsmasq.c:620
 #, c-format  #, c-format
 msgid "compile time options: %s"  msgid "compile time options: %s"
 msgstr "opciones de compilación: %s"  msgstr "opciones de compilación: %s"
   
#: dnsmasq.c:609#: dnsmasq.c:626
 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"  msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"  msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
   
#: dnsmasq.c:611#: dnsmasq.c:628
 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"  msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
   
#: dnsmasq.c:616#: dnsmasq.c:633
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"  msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:620#: dnsmasq.c:637
 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"  msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
   
#: dnsmasq.c:625#: dnsmasq.c:647
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: interface %s does not currently exist"  msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
   
#: dnsmasq.c:630#: dnsmasq.c:652
 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"  msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"  msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
   
#: dnsmasq.c:633#: dnsmasq.c:655
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "warning: no upstream servers configured"  msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
   
#: dnsmasq.c:637#: dnsmasq.c:659
 #, c-format  #, c-format
 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"  msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
   
#: dnsmasq.c:652#: dnsmasq.c:680
 msgid "IPv6 router advertisement enabled"  msgid "IPv6 router advertisement enabled"
   msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
   
   #: dnsmasq.c:685
   #, c-format
   msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:669#: dnsmasq.c:702
 msgid "root is "  msgid "root is "
msgstr "root es "msgstr "root está "
   
#: dnsmasq.c:669#: dnsmasq.c:702
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "enabled"  msgid "enabled"
 msgstr "habilitado"  msgstr "habilitado"
   
#: dnsmasq.c:671#: dnsmasq.c:704
 msgid "secure mode"  msgid "secure mode"
 msgstr "modo seguro"  msgstr "modo seguro"
   
#: dnsmasq.c:697#: dnsmasq.c:730
 #, c-format  #, c-format
 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"  msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"  msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
   
#: dnsmasq.c:862#: dnsmasq.c:899
 msgid "connected to system DBus"  msgid "connected to system DBus"
 msgstr "conectado a DBus de sistema"  msgstr "conectado a DBus de sistema"
   
#: dnsmasq.c:1007#: dnsmasq.c:1044
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot fork into background: %s"  msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
   
#: dnsmasq.c:1010#: dnsmasq.c:1047
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create helper: %s"  msgid "failed to create helper: %s"
 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"  msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
   
#: dnsmasq.c:1013#: dnsmasq.c:1050
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "setting capabilities failed: %s"  msgid "setting capabilities failed: %s"
 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"  msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
   
#: dnsmasq.c:1016#: dnsmasq.c:1053
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to change user-id to %s: %s"  msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"  msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1019#: dnsmasq.c:1056
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to change group-id to %s: %s"  msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"  msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1022#: dnsmasq.c:1059
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to open pidfile %s: %s"  msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"  msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1025#: dnsmasq.c:1062
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open log %s: %s"  msgid "cannot open log %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1028#: dnsmasq.c:1065
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to load Lua script: %s"  msgid "failed to load Lua script: %s"
msgstr "no se pudo cargar %s: %s"msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1031#: dnsmasq.c:1068
 #, c-format  #, c-format
 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"  msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
msgstr ""msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
   
#: dnsmasq.c:1095#: dnsmasq.c:1132
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "script process killed by signal %d"  msgid "script process killed by signal %d"
msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
   
#: dnsmasq.c:1099#: dnsmasq.c:1136
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "script process exited with status %d"  msgid "script process exited with status %d"
msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"msgstr "proceso script salió con con estado %d"
   
#: dnsmasq.c:1103#: dnsmasq.c:1140
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to execute %s: %s"  msgid "failed to execute %s: %s"
 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"  msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1148#: dnsmasq.c:1185
 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"  msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"  msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
   
#: dnsmasq.c:1176#: dnsmasq.c:1213
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to access %s: %s"  msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "no se pudo accesar %s: %s"msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1206#: dnsmasq.c:1243
 #, c-format  #, c-format
 msgid "reading %s"  msgid "reading %s"
 msgstr "leyendo %s"  msgstr "leyendo %s"
   
#: dnsmasq.c:1217#: dnsmasq.c:1254
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "no servers found in %s, will retry"  msgid "no servers found in %s, will retry"
 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"  msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
   
#: dhcp.c:49#: dhcp.c:53
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP socket: %s"  msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:64#: dhcp.c:68
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:77#: dhcp.c:89
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:89#: dhcp.c:101
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:115#: dhcp.c:127
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."  msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
   
#: dhcp.c:225#: dhcp.c:239
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"  msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
   
#: dhcp.c:250#: dhcp.c:278
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"  msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"  msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
   
#: dhcp.c:457#: dhcp.c:505
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"  msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"  msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
   
#: dhcp.c:832#: dhcp.c:806
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "bad line at %s line %d"  msgid "bad line at %s line %d"
 msgstr "línea errónea en %s línea %d"  msgstr "línea errónea en %s línea %d"
   
#: dhcp.c:875#: dhcp.c:849
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"  msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"  msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
   
   #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
   #, c-format
   msgid "DHCP relay %s -> %s"
   msgstr "DHCP relay %s -> %s"
   
 #: lease.c:61  #: lease.c:61
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"  msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
   
#: lease.c:133#: lease.c:134
 msgid "too many stored leases"  msgid "too many stored leases"
msgstr "demasiados arriendos almacenados"msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
   
#: lease.c:164#: lease.c:165
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"  msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
   
#: lease.c:170#: lease.c:171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "lease-init script returned exit code %s"  msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
   
#: lease.c:339#: lease.c:342
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"  msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"  msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
   
#: lease.c:843#: lease.c:877
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"  msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"  msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
   
#: rfc2131.c:337#: rfc2131.c:338
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"  msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"  msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:339
 msgid "with subnet selector"  msgid "with subnet selector"
 msgstr "con selector de subred"  msgstr "con selector de subred"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:339
 msgid "via"  msgid "via"
 msgstr "vía"  msgstr "vía"
   
#: rfc2131.c:350#: rfc2131.c:351
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"  msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"  msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
   
#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272#: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"  msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"  msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
   
#: rfc2131.c:382#: rfc2131.c:465
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u vendor class: %s"
 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 
 #: rfc2131.c:467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u user class: %s"
 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
 
 #: rfc2131.c:494
 msgid "disabled"  msgid "disabled"
 msgstr "deshabilitado"  msgstr "deshabilitado"
   
#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771#: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
#: rfc3315.c:1017#: rfc3315.c:1092
 msgid "ignored"  msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"  msgstr "ignorado"
   
#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814#: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
 msgid "address in use"  msgid "address in use"
 msgstr "dirección en uso"  msgstr "dirección en uso"
   
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007#: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
 msgid "no address available"  msgid "no address available"
 msgstr "ninguna dirección disponible"  msgstr "ninguna dirección disponible"
   
#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154#: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
 msgid "wrong network"  msgid "wrong network"
 msgstr "red equivocada"  msgstr "red equivocada"
   
#: rfc2131.c:474#: rfc2131.c:586
 msgid "no address configured"  msgid "no address configured"
 msgstr "ninguna dirección configurada"  msgstr "ninguna dirección configurada"
   
#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204#: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
 msgid "no leases left"  msgid "no leases left"
msgstr "no sobra ningún arriendo"msgstr "no sobra ninguna concesión"
   
#: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428#: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u client provides name: %s"  msgid "%u client provides name: %s"
 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"  msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
   
 #: rfc2131.c:731  
 #, fuzzy, c-format  
 msgid "%u vendor class: %s"  
 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"  
   
 #: rfc2131.c:733  
 #, fuzzy, c-format  
 msgid "%u user class: %s"  
 msgstr "%u Clase de usuario: %s"  
   
 #: rfc2131.c:792  #: rfc2131.c:792
 msgid "PXE BIS not supported"  msgid "PXE BIS not supported"
 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"  msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
   
#: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111#: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"  msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"  msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
   
#: rfc2131.c:944#: rfc2131.c:952
 msgid "unknown lease"  msgid "unknown lease"
msgstr "arriendo desconocido"msgstr "concesión desconocida"
   
#: rfc2131.c:976#: rfc2131.c:984
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"  msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
   
#: rfc2131.c:986#: rfc2131.c:994
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"  msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"  msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
   
#: rfc2131.c:989#: rfc2131.c:997
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"  msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"  msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
   
#: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197#: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
 msgid "no unique-id"  msgid "no unique-id"
 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"  msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
   
#: rfc2131.c:1092#: rfc2131.c:1100
 msgid "wrong server-ID"  msgid "wrong server-ID"
 msgstr "ID de servidor equivocada"  msgstr "ID de servidor equivocada"
   
#: rfc2131.c:1111#: rfc2131.c:1119
 msgid "wrong address"  msgid "wrong address"
 msgstr "dirección equivocada"  msgstr "dirección equivocada"
   
#: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911#: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
 msgid "lease not found"  msgid "lease not found"
msgstr "arriendo no encontrado"msgstr "concesión no encontrada"
   
#: rfc2131.c:1162#: rfc2131.c:1170
 msgid "address not available"  msgid "address not available"
 msgstr "dirección no disponible"  msgstr "dirección no disponible"
   
#: rfc2131.c:1173#: rfc2131.c:1181
 msgid "static lease available"  msgid "static lease available"
msgstr "arriendo estático disponible"msgstr "concesión estática disponible"
   
#: rfc2131.c:1177#: rfc2131.c:1185
 msgid "address reserved"  msgid "address reserved"
 msgstr "dirección reservada"  msgstr "dirección reservada"
   
#: rfc2131.c:1185#: rfc2131.c:1193
 #, c-format  #, c-format
 msgid "abandoning lease to %s of %s"  msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
   
#: rfc2131.c:1679#: rfc2131.c:1706
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u bootfile name: %s"  msgid "%u bootfile name: %s"
 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"  msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
   
#: rfc2131.c:1688#: rfc2131.c:1715
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u server name: %s"  msgid "%u server name: %s"
 msgstr "%u nombre de servidor: %s"  msgstr "%u nombre de servidor: %s"
   
#: rfc2131.c:1696#: rfc2131.c:1723
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u next server: %s"  msgid "%u next server: %s"
 msgstr "%u siguiente servidor: %s"  msgstr "%u siguiente servidor: %s"
   
#: rfc2131.c:1699#: rfc2131.c:1726
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u broadcast response"  msgid "%u broadcast response"
msgstr ""msgstr "%u respuesta broadcast"
   
#: rfc2131.c:1762#: rfc2131.c:1789
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"  msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
   
#: rfc2131.c:2002#: rfc2131.c:2030
 msgid "PXE menu too large"  msgid "PXE menu too large"
msgstr "menú PXE demasiado grande"msgstr "menú PXE demasiado largo"
   
#: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332#: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u requested options: %s"  msgid "%u requested options: %s"
 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"  msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
   
#: rfc2131.c:2415#: rfc2131.c:2447
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"  msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"  msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
Line 1580  msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas  Line 1661  msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas 
 #: netlink.c:78  #: netlink.c:78
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create netlink socket: %s"  msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
   
#: netlink.c:354#: netlink.c:363
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "netlink returns error: %s"  msgid "netlink returns error: %s"
 msgstr "netlink retorna error: %s"  msgstr "netlink retorna error: %s"
Line 1591  msgstr "netlink retorna error: %s" Line 1672  msgstr "netlink retorna error: %s"
 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"  msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"  msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
   
#: dbus.c:308 dbus.c:504#: dbus.c:523
 msgid "setting upstream servers from DBus"  msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
   
#: dbus.c:561#: dbus.c:570
 msgid "could not register a DBus message handler"  msgid "could not register a DBus message handler"
 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"  msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
   
#: bpf.c:197#: bpf.c:246
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"  msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
   
#: bpf.c:225#: bpf.c:274
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"  msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"  msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
   
#: helper.c:145#: helper.c:153
 msgid "lease() function missing in Lua script"  msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr ""msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
   
#: tftp.c:290#: tftp.c:303
 msgid "unable to get free port for TFTP"  msgid "unable to get free port for TFTP"
 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"  msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
   
#: tftp.c:306#: tftp.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported request from %s"  msgid "unsupported request from %s"
 msgstr "pedido no-soportado desde %s"  msgstr "pedido no-soportado desde %s"
   
#: tftp.c:420#: tftp.c:433
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "file %s not found"  msgid "file %s not found"
 msgstr "archivo %s no encontrado"  msgstr "archivo %s no encontrado"
   
#: tftp.c:529#: tftp.c:542
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d %s received from %s"  msgid "error %d %s received from %s"
 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"  msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
   
#: tftp.c:571#: tftp.c:584
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed sending %s to %s"  msgid "failed sending %s to %s"
 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"  msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
   
#: tftp.c:571#: tftp.c:584
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "sent %s to %s"  msgid "sent %s to %s"
 msgstr "TFTP envió %s a %s"  msgstr "TFTP envió %s a %s"
Line 1645  msgstr "TFTP envió %s a %s" Line 1726  msgstr "TFTP envió %s a %s"
 #: log.c:190  #: log.c:190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "overflow: %d log entries lost"  msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
   
 #: log.c:268  #: log.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "log failed: %s"  msgid "log failed: %s"
msgstr "bitácora falló: %s"msgstr "registro falló: %s"
   
 #: log.c:472  #: log.c:472
 msgid "FAILED to start up"  msgid "FAILED to start up"
Line 1659  msgstr "el inicio ha FALLADO" Line 1740  msgstr "el inicio ha FALLADO"
 #: conntrack.c:65  #: conntrack.c:65
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"  msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
msgstr ""msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
   
#: dhcp6.c:49#: dhcp6.c:59
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"  msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
   
#: dhcp6.c:62#: dhcp6.c:80
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
   
#: dhcp6.c:74#: dhcp6.c:92
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
   
#: rfc3315.c:135#: rfc3315.c:154
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"  msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
   
#: rfc3315.c:144#: rfc3315.c:163
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"  msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
   
#: rfc3315.c:269#: rfc3315.c:294
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"  msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"  msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
   
#: rfc3315.c:350#: rfc3315.c:376
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%u vendor class: %u"  msgid "%u vendor class: %u"
 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"  msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
   
#: rfc3315.c:609#: rfc3315.c:424
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "%u client MAC address: %s"
   msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
   
   #: rfc3315.c:656
   #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown prefix-class %d"  msgid "unknown prefix-class %d"
msgstr "arriendo desconocido"msgstr "clase de prefijo desconocida"
   
#: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854#: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
 msgid "success"  msgid "success"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "no addresses available"  msgid "no addresses available"
 msgstr "ninguna dirección disponible"  msgstr "ninguna dirección disponible"
   
#: rfc3315.c:806#: rfc3315.c:862
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "address unavailable"  msgid "address unavailable"
 msgstr "dirección no disponible"  msgstr "dirección no disponible"
   
#: rfc3315.c:841#: rfc3315.c:897
 msgid "not on link"  msgid "not on link"
msgstr ""msgstr "no en el enlace"
   
#: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150#: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
 msgid "no binding found"  msgid "no binding found"
msgstr ""msgstr "uniones no encontradas"
   
#: rfc3315.c:948#: rfc3315.c:1008
 msgid "deprecated"  msgid "deprecated"
msgstr ""msgstr "descartado"
   
#: rfc3315.c:951#: rfc3315.c:1013
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "address invalid"  msgid "address invalid"
 msgstr "dirección en uso"  msgstr "dirección en uso"
   
#: rfc3315.c:992#: rfc3315.c:1058
 msgid "confirm failed"  msgid "confirm failed"
msgstr ""msgstr "confirmación falló"
   
#: rfc3315.c:1003#: rfc3315.c:1069
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "all addresses still on link"  msgid "all addresses still on link"
 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"  msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   
#: rfc3315.c:1082#: rfc3315.c:1157
 msgid "release received"  msgid "release received"
msgstr ""msgstr "concesión recibida"
   
   #: rfc3315.c:2054
   msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
   msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
   
 #: dhcp-common.c:145  #: dhcp-common.c:145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"  msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
msgstr ""msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
   
#: dhcp-common.c:215#: dhcp-common.c:222
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u tags: %s"  msgid "%u tags: %s"
 msgstr "%u etiquetas: %s"  msgstr "%u etiquetas: %s"
   
#: dhcp-common.c:296#: dhcp-common.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"  msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"  msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
   
#: dhcp-common.c:319#: dhcp-common.c:430
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"  msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"  msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
   
#: dhcp-common.c:367#: dhcp-common.c:494
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"  msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
   
#: dhcp-common.c:489#: dhcp-common.c:615
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCP options:\n"  msgid "Known DHCP options:\n"
 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"  msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
   
#: dhcp-common.c:500#: dhcp-common.c:626
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "Known DHCPv6 options:\n"  msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"  msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
   
#: dhcp-common.c:693#: dhcp-common.c:823
 msgid ", prefix deprecated"  msgid ", prefix deprecated"
msgstr ""msgstr ", prefijo descartado"
   
#: dhcp-common.c:696#: dhcp-common.c:826
 #, c-format  #, c-format
 msgid ", lease time "  msgid ", lease time "
msgstr ""msgstr ", tiempo de concesión"
   
#: dhcp-common.c:727#: dhcp-common.c:868
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"  msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
msgstr ""msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
   
#: dhcp-common.c:729#: dhcp-common.c:870
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"  msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
   
#: dhcp-common.c:731#: dhcp-common.c:872
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"  msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"  msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:732#: dhcp-common.c:873
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"  msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
   
#: dhcp-common.c:739#: dhcp-common.c:886
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"  msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dhcp-common.c:742#: dhcp-common.c:889
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "router advertisement on %s%s"  msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
   
#: radv.c:87#: dhcp-common.c:900
 #, c-format
 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 msgstr ""
 
 #: dhcp-common.c:902
 #, c-format
 msgid "DHCP relay from %s to %s"
 msgstr ""
 
 #: radv.c:98
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"  msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"  msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
   
#: auth.c:402#: auth.c:427
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "ignoring zone transfer request from %s"  msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 msgstr "pedido no-soportado desde %s"  msgstr "pedido no-soportado desde %s"
   
#: ipset.c:71#: ipset.c:95
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to find kernel version: %s"  msgid "failed to find kernel version: %s"
 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"  msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
   
#: ipset.c:90#: ipset.c:114
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create IPset control socket: %s"  msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"  msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
   
 #~ msgid "no interface with address %s"  #~ msgid "no interface with address %s"
#~ msgstr "ninguna interface con dirección %s"#~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
   
 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."  #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."  #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
Line 1873  msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" Line 1973  msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"  #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
   
 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"  #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
#~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"#~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
   
 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"  #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"#~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
   
 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"  #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"  #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
Line 1892  msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" Line 1992  msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 #~ msgstr "corriendo como root"  #~ msgstr "corriendo como root"
   
 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."  #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
#~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."#~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
   
 #, fuzzy  #, fuzzy
 #~ msgid "read %s - %d hosts"  #~ msgid "read %s - %d hosts"
 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"  #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   
 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."  #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
#~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."#~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
   
 #~ msgid "domains"  #~ msgid "domains"
 #~ msgstr "dominios"  #~ msgstr "dominios"

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>