Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/es.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Spanish translations for dnsmasq package.
! 2: # This file is put in the public domain.
! 3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
! 4: #
! 5: msgid ""
! 6: msgstr ""
! 7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
! 9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
! 11: "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
! 12: "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
! 13: "Language: es\n"
! 14: "MIME-Version: 1.0\n"
! 15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
! 18:
! 19: #: cache.c:808
! 20: #, fuzzy, c-format
! 21: msgid "failed to load names from %s: %s"
! 22: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
! 23:
! 24: #: cache.c:834 dhcp.c:845
! 25: #, fuzzy, c-format
! 26: msgid "bad address at %s line %d"
! 27: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
! 28:
! 29: #: cache.c:885 dhcp.c:861
! 30: #, c-format
! 31: msgid "bad name at %s line %d"
! 32: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
! 33:
! 34: #: cache.c:892 dhcp.c:936
! 35: #, c-format
! 36: msgid "read %s - %d addresses"
! 37: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
! 38:
! 39: #: cache.c:961
! 40: msgid "cleared cache"
! 41: msgstr "el caché fue liberado"
! 42:
! 43: #: cache.c:1016
! 44: #, c-format
! 45: msgid "No IPv4 address found for %s"
! 46: msgstr ""
! 47:
! 48: #: cache.c:1093
! 49: #, c-format
! 50: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
! 51: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
! 52:
! 53: #: cache.c:1117
! 54: #, c-format
! 55: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
! 56: msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
! 57:
! 58: #: cache.c:1162
! 59: #, c-format
! 60: msgid "time %lu"
! 61: msgstr "tiempo %lu"
! 62:
! 63: #: cache.c:1163
! 64: #, fuzzy, c-format
! 65: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
! 66: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
! 67:
! 68: #: cache.c:1165
! 69: #, c-format
! 70: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
! 71: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
! 72:
! 73: #: cache.c:1188
! 74: #, c-format
! 75: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
! 76: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
! 77:
! 78: #: util.c:57
! 79: #, fuzzy, c-format
! 80: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
! 81: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
! 82:
! 83: #: util.c:189
! 84: #, fuzzy
! 85: msgid "failed to allocate memory"
! 86: msgstr "no se pudo asignar memoria"
! 87:
! 88: #: util.c:227 option.c:531
! 89: msgid "could not get memory"
! 90: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
! 91:
! 92: #: util.c:237
! 93: #, fuzzy, c-format
! 94: msgid "cannot create pipe: %s"
! 95: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
! 96:
! 97: #: util.c:245
! 98: #, fuzzy, c-format
! 99: msgid "failed to allocate %d bytes"
! 100: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
! 101:
! 102: #: util.c:400
! 103: #, c-format
! 104: msgid "infinite"
! 105: msgstr "infinito"
! 106:
! 107: #: option.c:286
! 108: msgid "Specify local address(es) to listen on."
! 109: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
! 110:
! 111: #: option.c:287
! 112: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
! 113: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
! 114:
! 115: #: option.c:288
! 116: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
! 117: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
! 118:
! 119: #: option.c:289
! 120: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
! 121: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
! 122:
! 123: #: option.c:290
! 124: #, c-format
! 125: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
! 126: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
! 127:
! 128: #: option.c:291
! 129: #, c-format
! 130: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
! 131: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
! 132:
! 133: #: option.c:292
! 134: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
! 135: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
! 136:
! 137: #: option.c:293
! 138: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
! 139: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
! 140:
! 141: #: option.c:294
! 142: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
! 143: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
! 144:
! 145: #: option.c:295
! 146: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
! 147: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
! 148:
! 149: #: option.c:296
! 150: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
! 151: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
! 152:
! 153: #: option.c:297
! 154: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
! 155: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
! 156:
! 157: #: option.c:298
! 158: #, c-format
! 159: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
! 160: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
! 161:
! 162: #: option.c:299
! 163: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
! 164: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
! 165:
! 166: #: option.c:300
! 167: #, fuzzy
! 168: msgid "Read DHCP host specs from file."
! 169: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
! 170:
! 171: #: option.c:301
! 172: #, fuzzy
! 173: msgid "Read DHCP option specs from file."
! 174: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
! 175:
! 176: #: option.c:302
! 177: msgid "Evaluate conditional tag expression."
! 178: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
! 179:
! 180: #: option.c:303
! 181: #, c-format
! 182: msgid "Do NOT load %s file."
! 183: msgstr "NO cargar archivo %s."
! 184:
! 185: #: option.c:304
! 186: #, c-format
! 187: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
! 188: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
! 189:
! 190: #: option.c:305
! 191: msgid "Specify interface(s) to listen on."
! 192: msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
! 193:
! 194: #: option.c:306
! 195: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
! 196: msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
! 197:
! 198: #: option.c:307
! 199: #, fuzzy
! 200: msgid "Map DHCP user class to tag."
! 201: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
! 202:
! 203: #: option.c:308
! 204: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
! 205: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
! 206:
! 207: #: option.c:309
! 208: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
! 209: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
! 210:
! 211: #: option.c:310
! 212: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
! 213: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
! 214:
! 215: #: option.c:311
! 216: #, fuzzy
! 217: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
! 218: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
! 219:
! 220: #: option.c:312
! 221: #, fuzzy
! 222: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
! 223: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
! 224:
! 225: #: option.c:313
! 226: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
! 227: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
! 228:
! 229: #: option.c:314
! 230: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
! 231: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
! 232:
! 233: #: option.c:315
! 234: #, c-format
! 235: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
! 236: msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
! 237:
! 238: #: option.c:316
! 239: msgid "Return MX records for local hosts."
! 240: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
! 241:
! 242: #: option.c:317
! 243: msgid "Specify an MX record."
! 244: msgstr "Especificar un expediente MX."
! 245:
! 246: #: option.c:318
! 247: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
! 248: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
! 249:
! 250: #: option.c:319
! 251: #, c-format
! 252: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
! 253: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
! 254:
! 255: #: option.c:320
! 256: msgid "Do NOT cache failed search results."
! 257: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
! 258:
! 259: #: option.c:321
! 260: #, c-format
! 261: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
! 262: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
! 263:
! 264: #: option.c:322
! 265: #, fuzzy
! 266: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
! 267: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
! 268:
! 269: #: option.c:323
! 270: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
! 271: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
! 272:
! 273: #: option.c:324
! 274: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
! 275: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
! 276:
! 277: #: option.c:325
! 278: #, c-format
! 279: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
! 280: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
! 281:
! 282: #: option.c:326
! 283: #, fuzzy
! 284: msgid "Log DNS queries."
! 285: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
! 286:
! 287: #: option.c:327
! 288: #, fuzzy
! 289: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
! 290: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
! 291:
! 292: #: option.c:328
! 293: msgid "Do NOT read resolv.conf."
! 294: msgstr "NO leer resolv.conf."
! 295:
! 296: #: option.c:329
! 297: #, c-format
! 298: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
! 299: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
! 300:
! 301: #: option.c:330
! 302: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
! 303: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
! 304:
! 305: #: option.c:331
! 306: msgid "Never forward queries to specified domains."
! 307: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
! 308:
! 309: #: option.c:332
! 310: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
! 311: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
! 312:
! 313: #: option.c:333
! 314: msgid "Specify default target in an MX record."
! 315: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
! 316:
! 317: #: option.c:334
! 318: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
! 319: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
! 320:
! 321: #: option.c:335
! 322: #, fuzzy
! 323: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
! 324: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
! 325:
! 326: #: option.c:336
! 327: #, fuzzy
! 328: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
! 329: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
! 330:
! 331: #: option.c:337
! 332: #, c-format
! 333: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
! 334: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
! 335:
! 336: #: option.c:338
! 337: #, fuzzy
! 338: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
! 339: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
! 340:
! 341: #: option.c:339
! 342: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
! 343: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
! 344:
! 345: #: option.c:340
! 346: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
! 347: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
! 348:
! 349: #: option.c:341
! 350: msgid "Specify a SRV record."
! 351: msgstr "Especificar un expediente SRV."
! 352:
! 353: #: option.c:342
! 354: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
! 355: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
! 356:
! 357: #: option.c:343
! 358: #, fuzzy, c-format
! 359: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
! 360: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
! 361:
! 362: #: option.c:344
! 363: #, c-format
! 364: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
! 365: msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
! 366:
! 367: #: option.c:345
! 368: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
! 369: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
! 370:
! 371: #: option.c:346
! 372: msgid "Specify TXT DNS record."
! 373: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
! 374:
! 375: #: option.c:347
! 376: #, fuzzy
! 377: msgid "Specify PTR DNS record."
! 378: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
! 379:
! 380: #: option.c:348
! 381: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
! 382: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
! 383:
! 384: #: option.c:349
! 385: msgid "Bind only to interfaces in use."
! 386: msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
! 387:
! 388: #: option.c:350
! 389: #, c-format
! 390: msgid "Read DHCP static host information from %s."
! 391: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
! 392:
! 393: #: option.c:351
! 394: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
! 395: msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
! 396:
! 397: #: option.c:352
! 398: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
! 399: msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
! 400:
! 401: #: option.c:353
! 402: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
! 403: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
! 404:
! 405: #: option.c:354
! 406: #, fuzzy
! 407: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
! 408: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
! 409:
! 410: #: option.c:355
! 411: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
! 412: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
! 413:
! 414: #: option.c:356
! 415: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
! 416: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
! 417:
! 418: #: option.c:357
! 419: #, fuzzy
! 420: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
! 421: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
! 422:
! 423: #: option.c:358
! 424: #, fuzzy
! 425: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
! 426: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
! 427:
! 428: #: option.c:359
! 429: #, fuzzy
! 430: msgid "Run lease-change scripts as this user."
! 431: msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
! 432:
! 433: #: option.c:360
! 434: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
! 435: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
! 436:
! 437: #: option.c:361
! 438: #, fuzzy
! 439: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
! 440: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
! 441:
! 442: #: option.c:362
! 443: msgid "Do not use leasefile."
! 444: msgstr "No usar archivo de arriendos."
! 445:
! 446: #: option.c:363
! 447: #, fuzzy, c-format
! 448: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
! 449: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
! 450:
! 451: #: option.c:364
! 452: #, c-format
! 453: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
! 454: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
! 455:
! 456: #: option.c:365
! 457: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
! 458: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
! 459:
! 460: #: option.c:366
! 461: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
! 462: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
! 463:
! 464: #: option.c:367
! 465: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
! 466: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
! 467:
! 468: #: option.c:368
! 469: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
! 470: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
! 471:
! 472: #: option.c:369
! 473: msgid "Add client IP address to tftp-root."
! 474: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
! 475:
! 476: #: option.c:370
! 477: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
! 478: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
! 479:
! 480: #: option.c:371
! 481: #, fuzzy, c-format
! 482: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
! 483: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
! 484:
! 485: #: option.c:372
! 486: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
! 487: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
! 488:
! 489: #: option.c:373
! 490: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
! 491: msgstr ""
! 492:
! 493: #: option.c:374
! 494: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
! 495: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
! 496:
! 497: #: option.c:375
! 498: msgid "Extra logging for DHCP."
! 499: msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
! 500:
! 501: #: option.c:376
! 502: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
! 503: msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
! 504:
! 505: #: option.c:377
! 506: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
! 507: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
! 508:
! 509: #: option.c:378
! 510: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
! 511: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
! 512:
! 513: #: option.c:379
! 514: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
! 515: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
! 516:
! 517: #: option.c:380
! 518: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
! 519: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
! 520:
! 521: #: option.c:381
! 522: #, fuzzy
! 523: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
! 524: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
! 525:
! 526: #: option.c:382
! 527: msgid "Use alternative ports for DHCP."
! 528: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
! 529:
! 530: #: option.c:383
! 531: #, fuzzy
! 532: msgid "Specify NAPTR DNS record."
! 533: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
! 534:
! 535: #: option.c:384
! 536: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
! 537: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
! 538:
! 539: #: option.c:385
! 540: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
! 541: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
! 542:
! 543: #: option.c:386
! 544: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
! 545: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
! 546:
! 547: #: option.c:387
! 548: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
! 549: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
! 550:
! 551: #: option.c:388
! 552: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
! 553: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
! 554:
! 555: #: option.c:389
! 556: #, fuzzy
! 557: msgid "Prompt to send to PXE clients."
! 558: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
! 559:
! 560: #: option.c:390
! 561: msgid "Boot service for PXE menu."
! 562: msgstr "Servico boot para menú PXE."
! 563:
! 564: #: option.c:391
! 565: msgid "Check configuration syntax."
! 566: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
! 567:
! 568: #: option.c:392
! 569: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
! 570: msgstr ""
! 571:
! 572: #: option.c:393
! 573: #, fuzzy
! 574: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
! 575: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
! 576:
! 577: #: option.c:394
! 578: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
! 579: msgstr ""
! 580:
! 581: #: option.c:395
! 582: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
! 583: msgstr ""
! 584:
! 585: #: option.c:396
! 586: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
! 587: msgstr ""
! 588:
! 589: #: option.c:397
! 590: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
! 591: msgstr ""
! 592:
! 593: #: option.c:398
! 594: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
! 595: msgstr ""
! 596:
! 597: #: option.c:399
! 598: #, fuzzy
! 599: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
! 600: msgstr "Especificar un expediente MX."
! 601:
! 602: #: option.c:400
! 603: #, fuzzy
! 604: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
! 605: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
! 606:
! 607: #: option.c:401
! 608: #, fuzzy
! 609: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
! 610: msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
! 611:
! 612: #: option.c:402
! 613: msgid "Export local names to global DNS"
! 614: msgstr ""
! 615:
! 616: #: option.c:403
! 617: msgid "Domain to export to global DNS"
! 618: msgstr ""
! 619:
! 620: #: option.c:404
! 621: msgid "Set TTL for authoritative replies"
! 622: msgstr ""
! 623:
! 624: #: option.c:405
! 625: msgid "Set authoritive zone information"
! 626: msgstr ""
! 627:
! 628: #: option.c:406
! 629: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
! 630: msgstr ""
! 631:
! 632: #: option.c:407
! 633: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
! 634: msgstr ""
! 635:
! 636: #: option.c:408
! 637: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
! 638: msgstr ""
! 639:
! 640: #: option.c:410
! 641: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
! 642: msgstr ""
! 643:
! 644: #: option.c:596
! 645: #, c-format
! 646: msgid ""
! 647: "Usage: dnsmasq [options]\n"
! 648: "\n"
! 649: msgstr ""
! 650: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
! 651: "\n"
! 652:
! 653: #: option.c:598
! 654: #, c-format
! 655: msgid "Use short options only on the command line.\n"
! 656: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
! 657:
! 658: #: option.c:600
! 659: #, fuzzy, c-format
! 660: msgid "Valid options are:\n"
! 661: msgstr "Opciones válidas son :\n"
! 662:
! 663: #: option.c:650 option.c:654
! 664: msgid "bad port"
! 665: msgstr "puerto erróneo"
! 666:
! 667: #: option.c:681 option.c:713
! 668: msgid "interface binding not supported"
! 669: msgstr "vinculación de interface no está soportado"
! 670:
! 671: #: option.c:690 option.c:3179
! 672: #, fuzzy
! 673: msgid "bad interface name"
! 674: msgstr "nombre de interface erróneo"
! 675:
! 676: #: option.c:720
! 677: #, fuzzy
! 678: msgid "bad address"
! 679: msgstr "dirección IP errónea"
! 680:
! 681: #: option.c:847
! 682: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
! 683: msgstr ""
! 684:
! 685: #: option.c:861
! 686: msgid "bad dhcp-option"
! 687: msgstr "opción dhcp-option errónea"
! 688:
! 689: #: option.c:929
! 690: #, fuzzy
! 691: msgid "bad IP address"
! 692: msgstr "dirección IP errónea"
! 693:
! 694: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
! 695: #, fuzzy
! 696: msgid "bad IPv6 address"
! 697: msgstr "dirección IP errónea"
! 698:
! 699: #: option.c:1097 option.c:1191
! 700: msgid "bad domain in dhcp-option"
! 701: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
! 702:
! 703: #: option.c:1229
! 704: msgid "dhcp-option too long"
! 705: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
! 706:
! 707: #: option.c:1236
! 708: msgid "illegal dhcp-match"
! 709: msgstr "dhcp-match ilegal"
! 710:
! 711: #: option.c:1298
! 712: msgid "illegal repeated flag"
! 713: msgstr "opción repetida ilegal"
! 714:
! 715: #: option.c:1306
! 716: msgid "illegal repeated keyword"
! 717: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
! 718:
! 719: #: option.c:1358 option.c:3702
! 720: #, fuzzy, c-format
! 721: msgid "cannot access directory %s: %s"
! 722: msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
! 723:
! 724: #: option.c:1390 tftp.c:474
! 725: #, fuzzy, c-format
! 726: msgid "cannot access %s: %s"
! 727: msgstr "no se puede accesar %s: %s"
! 728:
! 729: #: option.c:1426
! 730: msgid "setting log facility is not possible under Android"
! 731: msgstr ""
! 732:
! 733: #: option.c:1435
! 734: msgid "bad log facility"
! 735: msgstr ""
! 736:
! 737: #: option.c:1484
! 738: msgid "bad MX preference"
! 739: msgstr "preferencia MX errónea"
! 740:
! 741: #: option.c:1489
! 742: msgid "bad MX name"
! 743: msgstr "nombre MX erróneo"
! 744:
! 745: #: option.c:1503
! 746: msgid "bad MX target"
! 747: msgstr "destino MX erróneo"
! 748:
! 749: #: option.c:1515
! 750: msgid "cannot run scripts under uClinux"
! 751: msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
! 752:
! 753: #: option.c:1517
! 754: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
! 755: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
! 756:
! 757: #: option.c:1521
! 758: #, fuzzy
! 759: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
! 760: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
! 761:
! 762: #: option.c:1631
! 763: #, fuzzy
! 764: msgid "bad prefix"
! 765: msgstr "puerto erróneo"
! 766:
! 767: #: option.c:2043
! 768: #, fuzzy
! 769: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
! 770: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
! 771:
! 772: #: option.c:2223
! 773: #, fuzzy
! 774: msgid "bad port range"
! 775: msgstr "rango de puertos erróneo"
! 776:
! 777: #: option.c:2239
! 778: msgid "bad bridge-interface"
! 779: msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
! 780:
! 781: #: option.c:2297
! 782: msgid "only one tag allowed"
! 783: msgstr "solo una etiqueta permitida"
! 784:
! 785: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
! 786: msgid "bad dhcp-range"
! 787: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
! 788:
! 789: #: option.c:2344
! 790: msgid "inconsistent DHCP range"
! 791: msgstr "rango DHCP inconsistente"
! 792:
! 793: #: option.c:2402
! 794: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
! 795: msgstr ""
! 796:
! 797: #: option.c:2404
! 798: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
! 799: msgstr ""
! 800:
! 801: #: option.c:2407
! 802: msgid "prefix must be at least 64"
! 803: msgstr ""
! 804:
! 805: #: option.c:2412
! 806: #, fuzzy
! 807: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
! 808: msgstr "rango DHCP inconsistente"
! 809:
! 810: #: option.c:2519 option.c:2567
! 811: #, fuzzy
! 812: msgid "bad hex constant"
! 813: msgstr "opción dhcp-host errónea"
! 814:
! 815: #: option.c:2541
! 816: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
! 817: msgstr ""
! 818:
! 819: #: option.c:2589
! 820: #, fuzzy, c-format
! 821: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
! 822: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
! 823:
! 824: #: option.c:2645
! 825: #, fuzzy
! 826: msgid "bad DHCP host name"
! 827: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
! 828:
! 829: #: option.c:2727
! 830: #, fuzzy
! 831: msgid "bad tag-if"
! 832: msgstr "destino MX erróneo"
! 833:
! 834: #: option.c:3051 option.c:3379
! 835: msgid "invalid port number"
! 836: msgstr "número de puerto inválido"
! 837:
! 838: #: option.c:3113
! 839: #, fuzzy
! 840: msgid "bad dhcp-proxy address"
! 841: msgstr "dirección IP errónea"
! 842:
! 843: #: option.c:3124
! 844: msgid "bad DUID"
! 845: msgstr ""
! 846:
! 847: #: option.c:3166
! 848: #, fuzzy
! 849: msgid "invalid alias range"
! 850: msgstr "rango alias inválido"
! 851:
! 852: #: option.c:3205
! 853: msgid "bad CNAME"
! 854: msgstr "CNAME erróneo"
! 855:
! 856: #: option.c:3210
! 857: msgid "duplicate CNAME"
! 858: msgstr "CNAME duplicado"
! 859:
! 860: #: option.c:3230
! 861: #, fuzzy
! 862: msgid "bad PTR record"
! 863: msgstr "expediente PTR erróneo"
! 864:
! 865: #: option.c:3261
! 866: #, fuzzy
! 867: msgid "bad NAPTR record"
! 868: msgstr "expediente NAPTR erróneo"
! 869:
! 870: #: option.c:3295
! 871: #, fuzzy
! 872: msgid "bad RR record"
! 873: msgstr "expediente PTR erróneo"
! 874:
! 875: #: option.c:3324
! 876: msgid "bad TXT record"
! 877: msgstr "expediente TXT erróneo"
! 878:
! 879: #: option.c:3365
! 880: msgid "bad SRV record"
! 881: msgstr "expediente SRV erróneo"
! 882:
! 883: #: option.c:3372
! 884: msgid "bad SRV target"
! 885: msgstr "destino SRV erróneo"
! 886:
! 887: #: option.c:3386
! 888: msgid "invalid priority"
! 889: msgstr "prioridad inválida"
! 890:
! 891: #: option.c:3393
! 892: msgid "invalid weight"
! 893: msgstr "peso inválido"
! 894:
! 895: #: option.c:3417
! 896: #, fuzzy
! 897: msgid "Bad host-record"
! 898: msgstr "expediente PTR erróneo"
! 899:
! 900: #: option.c:3434
! 901: #, fuzzy
! 902: msgid "Bad name in host-record"
! 903: msgstr "nombre erróneo en %s"
! 904:
! 905: #: option.c:3464
! 906: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
! 907: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
! 908:
! 909: #: option.c:3522
! 910: msgid "missing \""
! 911: msgstr "falta \""
! 912:
! 913: #: option.c:3579
! 914: msgid "bad option"
! 915: msgstr "opción errónea"
! 916:
! 917: #: option.c:3581
! 918: msgid "extraneous parameter"
! 919: msgstr "parámetro extraño"
! 920:
! 921: #: option.c:3583
! 922: msgid "missing parameter"
! 923: msgstr "parámetro ausente"
! 924:
! 925: #: option.c:3590
! 926: msgid "error"
! 927: msgstr "error"
! 928:
! 929: #: option.c:3592
! 930: #, fuzzy, c-format
! 931: msgid " at line %d of %s"
! 932: msgstr "%s en línea %d de %%s"
! 933:
! 934: #: option.c:3656 tftp.c:648
! 935: #, c-format
! 936: msgid "cannot read %s: %s"
! 937: msgstr "no se puede leer %s: %s"
! 938:
! 939: #: option.c:3823 option.c:3859
! 940: #, fuzzy, c-format
! 941: msgid "read %s"
! 942: msgstr "leyendo %s"
! 943:
! 944: #: option.c:3915
! 945: msgid "junk found in command line"
! 946: msgstr ""
! 947:
! 948: #: option.c:3950
! 949: #, c-format
! 950: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
! 951: msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
! 952:
! 953: #: option.c:3951
! 954: #, fuzzy, c-format
! 955: msgid ""
! 956: "Compile time options: %s\n"
! 957: "\n"
! 958: msgstr ""
! 959: "Opciones de compilación %s\n"
! 960: "\n"
! 961:
! 962: #: option.c:3952
! 963: #, c-format
! 964: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
! 965: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
! 966:
! 967: #: option.c:3953
! 968: #, c-format
! 969: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
! 970: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
! 971:
! 972: #: option.c:3954
! 973: #, fuzzy, c-format
! 974: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
! 975: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
! 976:
! 977: #: option.c:3965
! 978: msgid "try --help"
! 979: msgstr "pruebe --help"
! 980:
! 981: #: option.c:3967
! 982: msgid "try -w"
! 983: msgstr "pruebe -w"
! 984:
! 985: #: option.c:3969
! 986: #, fuzzy, c-format
! 987: msgid "bad command line options: %s"
! 988: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
! 989:
! 990: #: option.c:4018
! 991: #, c-format
! 992: msgid "cannot get host-name: %s"
! 993: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
! 994:
! 995: #: option.c:4046
! 996: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
! 997: msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
! 998:
! 999: #: option.c:4056
! 1000: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
! 1001: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
! 1002:
! 1003: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
! 1004: #, fuzzy, c-format
! 1005: msgid "failed to read %s: %s"
! 1006: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
! 1007:
! 1008: #: option.c:4076
! 1009: #, c-format
! 1010: msgid "no search directive found in %s"
! 1011: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
! 1012:
! 1013: #: option.c:4097
! 1014: #, fuzzy
! 1015: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
! 1016: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
! 1017:
! 1018: #: option.c:4101
! 1019: msgid "syntax check OK"
! 1020: msgstr "revisión de sintaxis OK"
! 1021:
! 1022: #: forward.c:107
! 1023: #, fuzzy, c-format
! 1024: msgid "failed to send packet: %s"
! 1025: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
! 1026:
! 1027: #: forward.c:490
! 1028: #, c-format
! 1029: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
! 1030: msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
! 1031:
! 1032: #: forward.c:518
! 1033: #, fuzzy, c-format
! 1034: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
! 1035: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
! 1036:
! 1037: #: network.c:414
! 1038: #, fuzzy, c-format
! 1039: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
! 1040: msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
! 1041:
! 1042: #: network.c:743
! 1043: #, fuzzy, c-format
! 1044: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
! 1045: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
! 1046:
! 1047: #: network.c:937
! 1048: #, fuzzy, c-format
! 1049: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
! 1050: msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
! 1051:
! 1052: #: network.c:974
! 1053: #, c-format
! 1054: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
! 1055: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
! 1056:
! 1057: #: network.c:985
! 1058: #, fuzzy, c-format
! 1059: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
! 1060: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
! 1061:
! 1062: #: network.c:1002
! 1063: msgid "unqualified"
! 1064: msgstr "no calificado"
! 1065:
! 1066: #: network.c:1002
! 1067: msgid "names"
! 1068: msgstr "nombres"
! 1069:
! 1070: #: network.c:1004
! 1071: msgid "default"
! 1072: msgstr "predeterminado"
! 1073:
! 1074: #: network.c:1006
! 1075: msgid "domain"
! 1076: msgstr "dominio"
! 1077:
! 1078: #: network.c:1009
! 1079: #, c-format
! 1080: msgid "using local addresses only for %s %s"
! 1081: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
! 1082:
! 1083: #: network.c:1011
! 1084: #, fuzzy, c-format
! 1085: msgid "using standard nameservers for %s %s"
! 1086: msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
! 1087:
! 1088: #: network.c:1013
! 1089: #, c-format
! 1090: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
! 1091: msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
! 1092:
! 1093: #: network.c:1016
! 1094: #, fuzzy, c-format
! 1095: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
! 1096: msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
! 1097:
! 1098: #: network.c:1018
! 1099: #, c-format
! 1100: msgid "using nameserver %s#%d"
! 1101: msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
! 1102:
! 1103: #: dnsmasq.c:131
! 1104: #, fuzzy
! 1105: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
! 1106: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
! 1107:
! 1108: #: dnsmasq.c:136
! 1109: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
! 1110: msgstr ""
! 1111:
! 1112: #: dnsmasq.c:139
! 1113: #, fuzzy
! 1114: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
! 1115: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
! 1116:
! 1117: #: dnsmasq.c:144
! 1118: #, fuzzy
! 1119: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
! 1120: msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
! 1121:
! 1122: #: dnsmasq.c:149
! 1123: #, fuzzy
! 1124: msgid "asychronous logging is not available under Android"
! 1125: msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
! 1126:
! 1127: #: dnsmasq.c:154
! 1128: #, fuzzy
! 1129: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
! 1130: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
! 1131:
! 1132: #: dnsmasq.c:164
! 1133: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
! 1134: msgstr ""
! 1135:
! 1136: #: dnsmasq.c:186
! 1137: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
! 1138: msgstr ""
! 1139:
! 1140: #: dnsmasq.c:225
! 1141: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
! 1142: msgstr ""
! 1143:
! 1144: #: dnsmasq.c:229
! 1145: #, c-format
! 1146: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
! 1147: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
! 1148:
! 1149: #: dnsmasq.c:238
! 1150: #, c-format
! 1151: msgid "unknown interface %s"
! 1152: msgstr "interface desconocida %s"
! 1153:
! 1154: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
! 1155: #, c-format
! 1156: msgid "DBus error: %s"
! 1157: msgstr "error DBus: %s"
! 1158:
! 1159: #: dnsmasq.c:277
! 1160: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
! 1161: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
! 1162:
! 1163: #: dnsmasq.c:305
! 1164: #, c-format
! 1165: msgid "unknown user or group: %s"
! 1166: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
! 1167:
! 1168: #: dnsmasq.c:360
! 1169: #, c-format
! 1170: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
! 1171: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
! 1172:
! 1173: #: dnsmasq.c:597
! 1174: #, fuzzy, c-format
! 1175: msgid "started, version %s DNS disabled"
! 1176: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
! 1177:
! 1178: #: dnsmasq.c:599
! 1179: #, c-format
! 1180: msgid "started, version %s cachesize %d"
! 1181: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
! 1182:
! 1183: #: dnsmasq.c:601
! 1184: #, c-format
! 1185: msgid "started, version %s cache disabled"
! 1186: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
! 1187:
! 1188: #: dnsmasq.c:603
! 1189: #, c-format
! 1190: msgid "compile time options: %s"
! 1191: msgstr "opciones de compilación: %s"
! 1192:
! 1193: #: dnsmasq.c:609
! 1194: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
! 1195: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
! 1196:
! 1197: #: dnsmasq.c:611
! 1198: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
! 1199: msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
! 1200:
! 1201: #: dnsmasq.c:616
! 1202: #, fuzzy, c-format
! 1203: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
! 1204: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
! 1205:
! 1206: #: dnsmasq.c:620
! 1207: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
! 1208: msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
! 1209:
! 1210: #: dnsmasq.c:625
! 1211: #, c-format
! 1212: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
! 1213: msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
! 1214:
! 1215: #: dnsmasq.c:630
! 1216: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
! 1217: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
! 1218:
! 1219: #: dnsmasq.c:633
! 1220: #, fuzzy
! 1221: msgid "warning: no upstream servers configured"
! 1222: msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
! 1223:
! 1224: #: dnsmasq.c:637
! 1225: #, c-format
! 1226: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
! 1227: msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
! 1228:
! 1229: #: dnsmasq.c:652
! 1230: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
! 1231: msgstr ""
! 1232:
! 1233: #: dnsmasq.c:669
! 1234: msgid "root is "
! 1235: msgstr "root es "
! 1236:
! 1237: #: dnsmasq.c:669
! 1238: #, fuzzy
! 1239: msgid "enabled"
! 1240: msgstr "habilitado"
! 1241:
! 1242: #: dnsmasq.c:671
! 1243: msgid "secure mode"
! 1244: msgstr "modo seguro"
! 1245:
! 1246: #: dnsmasq.c:697
! 1247: #, c-format
! 1248: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
! 1249: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
! 1250:
! 1251: #: dnsmasq.c:862
! 1252: msgid "connected to system DBus"
! 1253: msgstr "conectado a DBus de sistema"
! 1254:
! 1255: #: dnsmasq.c:1007
! 1256: #, c-format
! 1257: msgid "cannot fork into background: %s"
! 1258: msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
! 1259:
! 1260: #: dnsmasq.c:1010
! 1261: #, fuzzy, c-format
! 1262: msgid "failed to create helper: %s"
! 1263: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
! 1264:
! 1265: #: dnsmasq.c:1013
! 1266: #, fuzzy, c-format
! 1267: msgid "setting capabilities failed: %s"
! 1268: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
! 1269:
! 1270: #: dnsmasq.c:1016
! 1271: #, fuzzy, c-format
! 1272: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
! 1273: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
! 1274:
! 1275: #: dnsmasq.c:1019
! 1276: #, fuzzy, c-format
! 1277: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
! 1278: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
! 1279:
! 1280: #: dnsmasq.c:1022
! 1281: #, fuzzy, c-format
! 1282: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
! 1283: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
! 1284:
! 1285: #: dnsmasq.c:1025
! 1286: #, fuzzy, c-format
! 1287: msgid "cannot open log %s: %s"
! 1288: msgstr "no se puede abrir %s: %s"
! 1289:
! 1290: #: dnsmasq.c:1028
! 1291: #, fuzzy, c-format
! 1292: msgid "failed to load Lua script: %s"
! 1293: msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
! 1294:
! 1295: #: dnsmasq.c:1031
! 1296: #, c-format
! 1297: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
! 1298: msgstr ""
! 1299:
! 1300: #: dnsmasq.c:1095
! 1301: #, fuzzy, c-format
! 1302: msgid "script process killed by signal %d"
! 1303: msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
! 1304:
! 1305: #: dnsmasq.c:1099
! 1306: #, fuzzy, c-format
! 1307: msgid "script process exited with status %d"
! 1308: msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
! 1309:
! 1310: #: dnsmasq.c:1103
! 1311: #, fuzzy, c-format
! 1312: msgid "failed to execute %s: %s"
! 1313: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
! 1314:
! 1315: #: dnsmasq.c:1148
! 1316: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
! 1317: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
! 1318:
! 1319: #: dnsmasq.c:1176
! 1320: #, fuzzy, c-format
! 1321: msgid "failed to access %s: %s"
! 1322: msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
! 1323:
! 1324: #: dnsmasq.c:1206
! 1325: #, c-format
! 1326: msgid "reading %s"
! 1327: msgstr "leyendo %s"
! 1328:
! 1329: #: dnsmasq.c:1217
! 1330: #, fuzzy, c-format
! 1331: msgid "no servers found in %s, will retry"
! 1332: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
! 1333:
! 1334: #: dhcp.c:49
! 1335: #, c-format
! 1336: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
! 1337: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
! 1338:
! 1339: #: dhcp.c:64
! 1340: #, c-format
! 1341: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
! 1342: msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
! 1343:
! 1344: #: dhcp.c:77
! 1345: #, fuzzy, c-format
! 1346: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
! 1347: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
! 1348:
! 1349: #: dhcp.c:89
! 1350: #, c-format
! 1351: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
! 1352: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
! 1353:
! 1354: #: dhcp.c:115
! 1355: #, c-format
! 1356: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
! 1357: msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
! 1358:
! 1359: #: dhcp.c:225
! 1360: #, fuzzy, c-format
! 1361: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
! 1362: msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
! 1363:
! 1364: #: dhcp.c:250
! 1365: #, c-format
! 1366: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
! 1367: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
! 1368:
! 1369: #: dhcp.c:457
! 1370: #, c-format
! 1371: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
! 1372: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
! 1373:
! 1374: #: dhcp.c:832
! 1375: #, fuzzy, c-format
! 1376: msgid "bad line at %s line %d"
! 1377: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
! 1378:
! 1379: #: dhcp.c:875
! 1380: #, c-format
! 1381: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
! 1382: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
! 1383:
! 1384: #: lease.c:61
! 1385: #, fuzzy, c-format
! 1386: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
! 1387: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
! 1388:
! 1389: #: lease.c:133
! 1390: msgid "too many stored leases"
! 1391: msgstr "demasiados arriendos almacenados"
! 1392:
! 1393: #: lease.c:164
! 1394: #, fuzzy, c-format
! 1395: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
! 1396: msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
! 1397:
! 1398: #: lease.c:170
! 1399: #, c-format
! 1400: msgid "lease-init script returned exit code %s"
! 1401: msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
! 1402:
! 1403: #: lease.c:339
! 1404: #, fuzzy, c-format
! 1405: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
! 1406: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
! 1407:
! 1408: #: lease.c:843
! 1409: #, c-format
! 1410: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
! 1411: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
! 1412:
! 1413: #: rfc2131.c:337
! 1414: #, c-format
! 1415: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
! 1416: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
! 1417:
! 1418: #: rfc2131.c:338
! 1419: msgid "with subnet selector"
! 1420: msgstr "con selector de subred"
! 1421:
! 1422: #: rfc2131.c:338
! 1423: msgid "via"
! 1424: msgstr "vía"
! 1425:
! 1426: #: rfc2131.c:350
! 1427: #, fuzzy, c-format
! 1428: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
! 1429: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
! 1430:
! 1431: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
! 1432: #, fuzzy, c-format
! 1433: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
! 1434: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
! 1435:
! 1436: #: rfc2131.c:382
! 1437: msgid "disabled"
! 1438: msgstr "deshabilitado"
! 1439:
! 1440: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
! 1441: #: rfc3315.c:1017
! 1442: msgid "ignored"
! 1443: msgstr "ignorado"
! 1444:
! 1445: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
! 1446: msgid "address in use"
! 1447: msgstr "dirección en uso"
! 1448:
! 1449: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
! 1450: msgid "no address available"
! 1451: msgstr "ninguna dirección disponible"
! 1452:
! 1453: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
! 1454: msgid "wrong network"
! 1455: msgstr "red equivocada"
! 1456:
! 1457: #: rfc2131.c:474
! 1458: msgid "no address configured"
! 1459: msgstr "ninguna dirección configurada"
! 1460:
! 1461: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
! 1462: msgid "no leases left"
! 1463: msgstr "no sobra ningún arriendo"
! 1464:
! 1465: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
! 1466: #, fuzzy, c-format
! 1467: msgid "%u client provides name: %s"
! 1468: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
! 1469:
! 1470: #: rfc2131.c:731
! 1471: #, fuzzy, c-format
! 1472: msgid "%u vendor class: %s"
! 1473: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
! 1474:
! 1475: #: rfc2131.c:733
! 1476: #, fuzzy, c-format
! 1477: msgid "%u user class: %s"
! 1478: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
! 1479:
! 1480: #: rfc2131.c:792
! 1481: msgid "PXE BIS not supported"
! 1482: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
! 1483:
! 1484: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
! 1485: #, fuzzy, c-format
! 1486: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
! 1487: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
! 1488:
! 1489: #: rfc2131.c:944
! 1490: msgid "unknown lease"
! 1491: msgstr "arriendo desconocido"
! 1492:
! 1493: #: rfc2131.c:976
! 1494: #, c-format
! 1495: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
! 1496: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
! 1497:
! 1498: #: rfc2131.c:986
! 1499: #, fuzzy, c-format
! 1500: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
! 1501: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
! 1502:
! 1503: #: rfc2131.c:989
! 1504: #, fuzzy, c-format
! 1505: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
! 1506: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
! 1507:
! 1508: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
! 1509: msgid "no unique-id"
! 1510: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
! 1511:
! 1512: #: rfc2131.c:1092
! 1513: msgid "wrong server-ID"
! 1514: msgstr "ID de servidor equivocada"
! 1515:
! 1516: #: rfc2131.c:1111
! 1517: msgid "wrong address"
! 1518: msgstr "dirección equivocada"
! 1519:
! 1520: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
! 1521: msgid "lease not found"
! 1522: msgstr "arriendo no encontrado"
! 1523:
! 1524: #: rfc2131.c:1162
! 1525: msgid "address not available"
! 1526: msgstr "dirección no disponible"
! 1527:
! 1528: #: rfc2131.c:1173
! 1529: msgid "static lease available"
! 1530: msgstr "arriendo estático disponible"
! 1531:
! 1532: #: rfc2131.c:1177
! 1533: msgid "address reserved"
! 1534: msgstr "dirección reservada"
! 1535:
! 1536: #: rfc2131.c:1185
! 1537: #, c-format
! 1538: msgid "abandoning lease to %s of %s"
! 1539: msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
! 1540:
! 1541: #: rfc2131.c:1679
! 1542: #, c-format
! 1543: msgid "%u bootfile name: %s"
! 1544: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
! 1545:
! 1546: #: rfc2131.c:1688
! 1547: #, c-format
! 1548: msgid "%u server name: %s"
! 1549: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
! 1550:
! 1551: #: rfc2131.c:1696
! 1552: #, fuzzy, c-format
! 1553: msgid "%u next server: %s"
! 1554: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
! 1555:
! 1556: #: rfc2131.c:1699
! 1557: #, c-format
! 1558: msgid "%u broadcast response"
! 1559: msgstr ""
! 1560:
! 1561: #: rfc2131.c:1762
! 1562: #, fuzzy, c-format
! 1563: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
! 1564: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
! 1565:
! 1566: #: rfc2131.c:2002
! 1567: msgid "PXE menu too large"
! 1568: msgstr "menú PXE demasiado grande"
! 1569:
! 1570: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
! 1571: #, fuzzy, c-format
! 1572: msgid "%u requested options: %s"
! 1573: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
! 1574:
! 1575: #: rfc2131.c:2415
! 1576: #, c-format
! 1577: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
! 1578: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
! 1579:
! 1580: #: netlink.c:78
! 1581: #, fuzzy, c-format
! 1582: msgid "cannot create netlink socket: %s"
! 1583: msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
! 1584:
! 1585: #: netlink.c:354
! 1586: #, fuzzy, c-format
! 1587: msgid "netlink returns error: %s"
! 1588: msgstr "netlink retorna error: %s"
! 1589:
! 1590: #: dbus.c:259
! 1591: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
! 1592: msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
! 1593:
! 1594: #: dbus.c:308 dbus.c:504
! 1595: msgid "setting upstream servers from DBus"
! 1596: msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
! 1597:
! 1598: #: dbus.c:561
! 1599: msgid "could not register a DBus message handler"
! 1600: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
! 1601:
! 1602: #: bpf.c:197
! 1603: #, c-format
! 1604: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
! 1605: msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
! 1606:
! 1607: #: bpf.c:225
! 1608: #, fuzzy, c-format
! 1609: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
! 1610: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
! 1611:
! 1612: #: helper.c:145
! 1613: msgid "lease() function missing in Lua script"
! 1614: msgstr ""
! 1615:
! 1616: #: tftp.c:290
! 1617: msgid "unable to get free port for TFTP"
! 1618: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
! 1619:
! 1620: #: tftp.c:306
! 1621: #, c-format
! 1622: msgid "unsupported request from %s"
! 1623: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
! 1624:
! 1625: #: tftp.c:420
! 1626: #, fuzzy, c-format
! 1627: msgid "file %s not found"
! 1628: msgstr "archivo %s no encontrado"
! 1629:
! 1630: #: tftp.c:529
! 1631: #, fuzzy, c-format
! 1632: msgid "error %d %s received from %s"
! 1633: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
! 1634:
! 1635: #: tftp.c:571
! 1636: #, fuzzy, c-format
! 1637: msgid "failed sending %s to %s"
! 1638: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
! 1639:
! 1640: #: tftp.c:571
! 1641: #, fuzzy, c-format
! 1642: msgid "sent %s to %s"
! 1643: msgstr "TFTP envió %s a %s"
! 1644:
! 1645: #: log.c:190
! 1646: #, c-format
! 1647: msgid "overflow: %d log entries lost"
! 1648: msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
! 1649:
! 1650: #: log.c:268
! 1651: #, c-format
! 1652: msgid "log failed: %s"
! 1653: msgstr "bitácora falló: %s"
! 1654:
! 1655: #: log.c:472
! 1656: msgid "FAILED to start up"
! 1657: msgstr "el inicio ha FALLADO"
! 1658:
! 1659: #: conntrack.c:65
! 1660: #, c-format
! 1661: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
! 1662: msgstr ""
! 1663:
! 1664: #: dhcp6.c:49
! 1665: #, fuzzy, c-format
! 1666: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
! 1667: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
! 1668:
! 1669: #: dhcp6.c:62
! 1670: #, fuzzy, c-format
! 1671: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
! 1672: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
! 1673:
! 1674: #: dhcp6.c:74
! 1675: #, fuzzy, c-format
! 1676: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
! 1677: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
! 1678:
! 1679: #: rfc3315.c:135
! 1680: #, fuzzy, c-format
! 1681: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
! 1682: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
! 1683:
! 1684: #: rfc3315.c:144
! 1685: #, fuzzy, c-format
! 1686: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
! 1687: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
! 1688:
! 1689: #: rfc3315.c:269
! 1690: #, fuzzy, c-format
! 1691: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
! 1692: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
! 1693:
! 1694: #: rfc3315.c:350
! 1695: #, fuzzy, c-format
! 1696: msgid "%u vendor class: %u"
! 1697: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
! 1698:
! 1699: #: rfc3315.c:609
! 1700: #, fuzzy, c-format
! 1701: msgid "unknown prefix-class %d"
! 1702: msgstr "arriendo desconocido"
! 1703:
! 1704: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
! 1705: msgid "success"
! 1706: msgstr ""
! 1707:
! 1708: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
! 1709: #, fuzzy
! 1710: msgid "no addresses available"
! 1711: msgstr "ninguna dirección disponible"
! 1712:
! 1713: #: rfc3315.c:806
! 1714: #, fuzzy
! 1715: msgid "address unavailable"
! 1716: msgstr "dirección no disponible"
! 1717:
! 1718: #: rfc3315.c:841
! 1719: msgid "not on link"
! 1720: msgstr ""
! 1721:
! 1722: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
! 1723: msgid "no binding found"
! 1724: msgstr ""
! 1725:
! 1726: #: rfc3315.c:948
! 1727: msgid "deprecated"
! 1728: msgstr ""
! 1729:
! 1730: #: rfc3315.c:951
! 1731: #, fuzzy
! 1732: msgid "address invalid"
! 1733: msgstr "dirección en uso"
! 1734:
! 1735: #: rfc3315.c:992
! 1736: msgid "confirm failed"
! 1737: msgstr ""
! 1738:
! 1739: #: rfc3315.c:1003
! 1740: #, fuzzy
! 1741: msgid "all addresses still on link"
! 1742: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
! 1743:
! 1744: #: rfc3315.c:1082
! 1745: msgid "release received"
! 1746: msgstr ""
! 1747:
! 1748: #: dhcp-common.c:145
! 1749: #, c-format
! 1750: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
! 1751: msgstr ""
! 1752:
! 1753: #: dhcp-common.c:215
! 1754: #, c-format
! 1755: msgid "%u tags: %s"
! 1756: msgstr "%u etiquetas: %s"
! 1757:
! 1758: #: dhcp-common.c:296
! 1759: #, c-format
! 1760: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
! 1761: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
! 1762:
! 1763: #: dhcp-common.c:319
! 1764: #, c-format
! 1765: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
! 1766: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
! 1767:
! 1768: #: dhcp-common.c:367
! 1769: #, fuzzy, c-format
! 1770: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
! 1771: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
! 1772:
! 1773: #: dhcp-common.c:489
! 1774: #, c-format
! 1775: msgid "Known DHCP options:\n"
! 1776: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
! 1777:
! 1778: #: dhcp-common.c:500
! 1779: #, fuzzy, c-format
! 1780: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
! 1781: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
! 1782:
! 1783: #: dhcp-common.c:693
! 1784: msgid ", prefix deprecated"
! 1785: msgstr ""
! 1786:
! 1787: #: dhcp-common.c:696
! 1788: #, c-format
! 1789: msgid ", lease time "
! 1790: msgstr ""
! 1791:
! 1792: #: dhcp-common.c:727
! 1793: #, c-format
! 1794: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
! 1795: msgstr ""
! 1796:
! 1797: #: dhcp-common.c:729
! 1798: #, fuzzy, c-format
! 1799: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
! 1800: msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
! 1801:
! 1802: #: dhcp-common.c:731
! 1803: #, fuzzy, c-format
! 1804: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
! 1805: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
! 1806:
! 1807: #: dhcp-common.c:732
! 1808: #, fuzzy, c-format
! 1809: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
! 1810: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
! 1811:
! 1812: #: dhcp-common.c:739
! 1813: #, c-format
! 1814: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
! 1815: msgstr ""
! 1816:
! 1817: #: dhcp-common.c:742
! 1818: #, fuzzy, c-format
! 1819: msgid "router advertisement on %s%s"
! 1820: msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
! 1821:
! 1822: #: radv.c:87
! 1823: #, fuzzy, c-format
! 1824: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
! 1825: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
! 1826:
! 1827: #: auth.c:402
! 1828: #, fuzzy, c-format
! 1829: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
! 1830: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
! 1831:
! 1832: #: ipset.c:71
! 1833: #, fuzzy, c-format
! 1834: msgid "failed to find kernel version: %s"
! 1835: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
! 1836:
! 1837: #: ipset.c:90
! 1838: #, fuzzy, c-format
! 1839: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
! 1840: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
! 1841:
! 1842: #~ msgid "no interface with address %s"
! 1843: #~ msgstr "ninguna interface con dirección %s"
! 1844:
! 1845: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
! 1846: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
! 1847:
! 1848: #, fuzzy
! 1849: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
! 1850: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
! 1851:
! 1852: #, fuzzy
! 1853: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
! 1854: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
! 1855:
! 1856: #, fuzzy
! 1857: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
! 1858: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
! 1859:
! 1860: #~ msgid "files nested too deep in %s"
! 1861: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
! 1862:
! 1863: #~ msgid "TXT record string too long"
! 1864: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
! 1865:
! 1866: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
! 1867: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
! 1868:
! 1869: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
! 1870: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
! 1871:
! 1872: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
! 1873: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
! 1874:
! 1875: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
! 1876: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
! 1877:
! 1878: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
! 1879: #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
! 1880:
! 1881: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
! 1882: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
! 1883:
! 1884: #, fuzzy
! 1885: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
! 1886: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
! 1887:
! 1888: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
! 1889: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
! 1890:
! 1891: #~ msgid "running as root"
! 1892: #~ msgstr "corriendo como root"
! 1893:
! 1894: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
! 1895: #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
! 1896:
! 1897: #, fuzzy
! 1898: #~ msgid "read %s - %d hosts"
! 1899: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
! 1900:
! 1901: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
! 1902: #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
! 1903:
! 1904: #~ msgid "domains"
! 1905: #~ msgstr "dominios"
! 1906:
! 1907: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
! 1908: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
! 1909:
! 1910: #~ msgid "Display this message."
! 1911: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
! 1912:
! 1913: #~ msgid "failed to read %s: %m"
! 1914: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
! 1915:
! 1916: #~ msgid "failed to read %s:%m"
! 1917: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>