Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/es.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Spanish translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10: "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11: "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13: "Language: es\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #: cache.c:808
20: #, fuzzy, c-format
21: msgid "failed to load names from %s: %s"
22: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
23:
24: #: cache.c:834 dhcp.c:845
25: #, fuzzy, c-format
26: msgid "bad address at %s line %d"
27: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
28:
29: #: cache.c:885 dhcp.c:861
30: #, c-format
31: msgid "bad name at %s line %d"
32: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
33:
34: #: cache.c:892 dhcp.c:936
35: #, c-format
36: msgid "read %s - %d addresses"
37: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
38:
39: #: cache.c:961
40: msgid "cleared cache"
41: msgstr "el caché fue liberado"
42:
43: #: cache.c:1016
44: #, c-format
45: msgid "No IPv4 address found for %s"
46: msgstr ""
47:
48: #: cache.c:1093
49: #, c-format
50: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
51: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
52:
53: #: cache.c:1117
54: #, c-format
55: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
56: msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
57:
58: #: cache.c:1162
59: #, c-format
60: msgid "time %lu"
61: msgstr "tiempo %lu"
62:
63: #: cache.c:1163
64: #, fuzzy, c-format
65: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
66: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
67:
68: #: cache.c:1165
69: #, c-format
70: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
71: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
72:
73: #: cache.c:1188
74: #, c-format
75: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
76: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
77:
78: #: util.c:57
79: #, fuzzy, c-format
80: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
81: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
82:
83: #: util.c:189
84: #, fuzzy
85: msgid "failed to allocate memory"
86: msgstr "no se pudo asignar memoria"
87:
88: #: util.c:227 option.c:531
89: msgid "could not get memory"
90: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
91:
92: #: util.c:237
93: #, fuzzy, c-format
94: msgid "cannot create pipe: %s"
95: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
96:
97: #: util.c:245
98: #, fuzzy, c-format
99: msgid "failed to allocate %d bytes"
100: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
101:
102: #: util.c:400
103: #, c-format
104: msgid "infinite"
105: msgstr "infinito"
106:
107: #: option.c:286
108: msgid "Specify local address(es) to listen on."
109: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
110:
111: #: option.c:287
112: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
113: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
114:
115: #: option.c:288
116: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
117: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
118:
119: #: option.c:289
120: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
121: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
122:
123: #: option.c:290
124: #, c-format
125: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
126: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
127:
128: #: option.c:291
129: #, c-format
130: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
131: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
132:
133: #: option.c:292
134: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
135: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
136:
137: #: option.c:293
138: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
139: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
140:
141: #: option.c:294
142: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
143: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
144:
145: #: option.c:295
146: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
147: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
148:
149: #: option.c:296
150: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
151: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
152:
153: #: option.c:297
154: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
155: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
156:
157: #: option.c:298
158: #, c-format
159: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
160: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
161:
162: #: option.c:299
163: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
164: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
165:
166: #: option.c:300
167: #, fuzzy
168: msgid "Read DHCP host specs from file."
169: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
170:
171: #: option.c:301
172: #, fuzzy
173: msgid "Read DHCP option specs from file."
174: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
175:
176: #: option.c:302
177: msgid "Evaluate conditional tag expression."
178: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
179:
180: #: option.c:303
181: #, c-format
182: msgid "Do NOT load %s file."
183: msgstr "NO cargar archivo %s."
184:
185: #: option.c:304
186: #, c-format
187: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
188: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
189:
190: #: option.c:305
191: msgid "Specify interface(s) to listen on."
192: msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
193:
194: #: option.c:306
195: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
196: msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
197:
198: #: option.c:307
199: #, fuzzy
200: msgid "Map DHCP user class to tag."
201: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
202:
203: #: option.c:308
204: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
205: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
206:
207: #: option.c:309
208: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
209: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
210:
211: #: option.c:310
212: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
213: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
214:
215: #: option.c:311
216: #, fuzzy
217: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
218: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
219:
220: #: option.c:312
221: #, fuzzy
222: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
223: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
224:
225: #: option.c:313
226: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
227: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
228:
229: #: option.c:314
230: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
231: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
232:
233: #: option.c:315
234: #, c-format
235: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
236: msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
237:
238: #: option.c:316
239: msgid "Return MX records for local hosts."
240: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
241:
242: #: option.c:317
243: msgid "Specify an MX record."
244: msgstr "Especificar un expediente MX."
245:
246: #: option.c:318
247: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
248: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
249:
250: #: option.c:319
251: #, c-format
252: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
253: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
254:
255: #: option.c:320
256: msgid "Do NOT cache failed search results."
257: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
258:
259: #: option.c:321
260: #, c-format
261: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
262: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
263:
264: #: option.c:322
265: #, fuzzy
266: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
267: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
268:
269: #: option.c:323
270: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
271: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
272:
273: #: option.c:324
274: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
275: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
276:
277: #: option.c:325
278: #, c-format
279: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
280: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
281:
282: #: option.c:326
283: #, fuzzy
284: msgid "Log DNS queries."
285: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
286:
287: #: option.c:327
288: #, fuzzy
289: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
290: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
291:
292: #: option.c:328
293: msgid "Do NOT read resolv.conf."
294: msgstr "NO leer resolv.conf."
295:
296: #: option.c:329
297: #, c-format
298: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
299: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
300:
301: #: option.c:330
302: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
303: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
304:
305: #: option.c:331
306: msgid "Never forward queries to specified domains."
307: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
308:
309: #: option.c:332
310: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
311: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
312:
313: #: option.c:333
314: msgid "Specify default target in an MX record."
315: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
316:
317: #: option.c:334
318: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
319: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
320:
321: #: option.c:335
322: #, fuzzy
323: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
324: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
325:
326: #: option.c:336
327: #, fuzzy
328: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
329: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
330:
331: #: option.c:337
332: #, c-format
333: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
334: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
335:
336: #: option.c:338
337: #, fuzzy
338: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
339: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
340:
341: #: option.c:339
342: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
343: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
344:
345: #: option.c:340
346: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
347: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
348:
349: #: option.c:341
350: msgid "Specify a SRV record."
351: msgstr "Especificar un expediente SRV."
352:
353: #: option.c:342
354: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
355: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
356:
357: #: option.c:343
358: #, fuzzy, c-format
359: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
360: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
361:
362: #: option.c:344
363: #, c-format
364: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
365: msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
366:
367: #: option.c:345
368: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
369: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
370:
371: #: option.c:346
372: msgid "Specify TXT DNS record."
373: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
374:
375: #: option.c:347
376: #, fuzzy
377: msgid "Specify PTR DNS record."
378: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
379:
380: #: option.c:348
381: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
382: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
383:
384: #: option.c:349
385: msgid "Bind only to interfaces in use."
386: msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
387:
388: #: option.c:350
389: #, c-format
390: msgid "Read DHCP static host information from %s."
391: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
392:
393: #: option.c:351
394: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
395: msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
396:
397: #: option.c:352
398: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
399: msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
400:
401: #: option.c:353
402: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
403: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
404:
405: #: option.c:354
406: #, fuzzy
407: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
408: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
409:
410: #: option.c:355
411: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
412: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
413:
414: #: option.c:356
415: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
416: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
417:
418: #: option.c:357
419: #, fuzzy
420: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
421: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
422:
423: #: option.c:358
424: #, fuzzy
425: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
426: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
427:
428: #: option.c:359
429: #, fuzzy
430: msgid "Run lease-change scripts as this user."
431: msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
432:
433: #: option.c:360
434: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
435: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
436:
437: #: option.c:361
438: #, fuzzy
439: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
440: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
441:
442: #: option.c:362
443: msgid "Do not use leasefile."
444: msgstr "No usar archivo de arriendos."
445:
446: #: option.c:363
447: #, fuzzy, c-format
448: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
449: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
450:
451: #: option.c:364
452: #, c-format
453: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
454: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
455:
456: #: option.c:365
457: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
458: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
459:
460: #: option.c:366
461: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
462: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
463:
464: #: option.c:367
465: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
466: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
467:
468: #: option.c:368
469: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
470: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
471:
472: #: option.c:369
473: msgid "Add client IP address to tftp-root."
474: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
475:
476: #: option.c:370
477: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
478: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
479:
480: #: option.c:371
481: #, fuzzy, c-format
482: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
483: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
484:
485: #: option.c:372
486: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
487: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
488:
489: #: option.c:373
490: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
491: msgstr ""
492:
493: #: option.c:374
494: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
495: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
496:
497: #: option.c:375
498: msgid "Extra logging for DHCP."
499: msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
500:
501: #: option.c:376
502: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
503: msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
504:
505: #: option.c:377
506: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
507: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
508:
509: #: option.c:378
510: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
511: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
512:
513: #: option.c:379
514: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
515: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
516:
517: #: option.c:380
518: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
519: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
520:
521: #: option.c:381
522: #, fuzzy
523: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
524: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
525:
526: #: option.c:382
527: msgid "Use alternative ports for DHCP."
528: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
529:
530: #: option.c:383
531: #, fuzzy
532: msgid "Specify NAPTR DNS record."
533: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
534:
535: #: option.c:384
536: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
537: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
538:
539: #: option.c:385
540: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
541: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
542:
543: #: option.c:386
544: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
545: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
546:
547: #: option.c:387
548: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
549: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
550:
551: #: option.c:388
552: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
553: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
554:
555: #: option.c:389
556: #, fuzzy
557: msgid "Prompt to send to PXE clients."
558: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
559:
560: #: option.c:390
561: msgid "Boot service for PXE menu."
562: msgstr "Servico boot para menú PXE."
563:
564: #: option.c:391
565: msgid "Check configuration syntax."
566: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
567:
568: #: option.c:392
569: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
570: msgstr ""
571:
572: #: option.c:393
573: #, fuzzy
574: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
575: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
576:
577: #: option.c:394
578: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
579: msgstr ""
580:
581: #: option.c:395
582: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
583: msgstr ""
584:
585: #: option.c:396
586: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
587: msgstr ""
588:
589: #: option.c:397
590: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
591: msgstr ""
592:
593: #: option.c:398
594: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
595: msgstr ""
596:
597: #: option.c:399
598: #, fuzzy
599: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
600: msgstr "Especificar un expediente MX."
601:
602: #: option.c:400
603: #, fuzzy
604: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
605: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
606:
607: #: option.c:401
608: #, fuzzy
609: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
610: msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
611:
612: #: option.c:402
613: msgid "Export local names to global DNS"
614: msgstr ""
615:
616: #: option.c:403
617: msgid "Domain to export to global DNS"
618: msgstr ""
619:
620: #: option.c:404
621: msgid "Set TTL for authoritative replies"
622: msgstr ""
623:
624: #: option.c:405
625: msgid "Set authoritive zone information"
626: msgstr ""
627:
628: #: option.c:406
629: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
630: msgstr ""
631:
632: #: option.c:407
633: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
634: msgstr ""
635:
636: #: option.c:408
637: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
638: msgstr ""
639:
640: #: option.c:410
641: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
642: msgstr ""
643:
644: #: option.c:596
645: #, c-format
646: msgid ""
647: "Usage: dnsmasq [options]\n"
648: "\n"
649: msgstr ""
650: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
651: "\n"
652:
653: #: option.c:598
654: #, c-format
655: msgid "Use short options only on the command line.\n"
656: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
657:
658: #: option.c:600
659: #, fuzzy, c-format
660: msgid "Valid options are:\n"
661: msgstr "Opciones válidas son :\n"
662:
663: #: option.c:650 option.c:654
664: msgid "bad port"
665: msgstr "puerto erróneo"
666:
667: #: option.c:681 option.c:713
668: msgid "interface binding not supported"
669: msgstr "vinculación de interface no está soportado"
670:
671: #: option.c:690 option.c:3179
672: #, fuzzy
673: msgid "bad interface name"
674: msgstr "nombre de interface erróneo"
675:
676: #: option.c:720
677: #, fuzzy
678: msgid "bad address"
679: msgstr "dirección IP errónea"
680:
681: #: option.c:847
682: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
683: msgstr ""
684:
685: #: option.c:861
686: msgid "bad dhcp-option"
687: msgstr "opción dhcp-option errónea"
688:
689: #: option.c:929
690: #, fuzzy
691: msgid "bad IP address"
692: msgstr "dirección IP errónea"
693:
694: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
695: #, fuzzy
696: msgid "bad IPv6 address"
697: msgstr "dirección IP errónea"
698:
699: #: option.c:1097 option.c:1191
700: msgid "bad domain in dhcp-option"
701: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
702:
703: #: option.c:1229
704: msgid "dhcp-option too long"
705: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
706:
707: #: option.c:1236
708: msgid "illegal dhcp-match"
709: msgstr "dhcp-match ilegal"
710:
711: #: option.c:1298
712: msgid "illegal repeated flag"
713: msgstr "opción repetida ilegal"
714:
715: #: option.c:1306
716: msgid "illegal repeated keyword"
717: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
718:
719: #: option.c:1358 option.c:3702
720: #, fuzzy, c-format
721: msgid "cannot access directory %s: %s"
722: msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
723:
724: #: option.c:1390 tftp.c:474
725: #, fuzzy, c-format
726: msgid "cannot access %s: %s"
727: msgstr "no se puede accesar %s: %s"
728:
729: #: option.c:1426
730: msgid "setting log facility is not possible under Android"
731: msgstr ""
732:
733: #: option.c:1435
734: msgid "bad log facility"
735: msgstr ""
736:
737: #: option.c:1484
738: msgid "bad MX preference"
739: msgstr "preferencia MX errónea"
740:
741: #: option.c:1489
742: msgid "bad MX name"
743: msgstr "nombre MX erróneo"
744:
745: #: option.c:1503
746: msgid "bad MX target"
747: msgstr "destino MX erróneo"
748:
749: #: option.c:1515
750: msgid "cannot run scripts under uClinux"
751: msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
752:
753: #: option.c:1517
754: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
755: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
756:
757: #: option.c:1521
758: #, fuzzy
759: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
760: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
761:
762: #: option.c:1631
763: #, fuzzy
764: msgid "bad prefix"
765: msgstr "puerto erróneo"
766:
767: #: option.c:2043
768: #, fuzzy
769: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
770: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
771:
772: #: option.c:2223
773: #, fuzzy
774: msgid "bad port range"
775: msgstr "rango de puertos erróneo"
776:
777: #: option.c:2239
778: msgid "bad bridge-interface"
779: msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
780:
781: #: option.c:2297
782: msgid "only one tag allowed"
783: msgstr "solo una etiqueta permitida"
784:
785: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
786: msgid "bad dhcp-range"
787: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
788:
789: #: option.c:2344
790: msgid "inconsistent DHCP range"
791: msgstr "rango DHCP inconsistente"
792:
793: #: option.c:2402
794: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
795: msgstr ""
796:
797: #: option.c:2404
798: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
799: msgstr ""
800:
801: #: option.c:2407
802: msgid "prefix must be at least 64"
803: msgstr ""
804:
805: #: option.c:2412
806: #, fuzzy
807: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
808: msgstr "rango DHCP inconsistente"
809:
810: #: option.c:2519 option.c:2567
811: #, fuzzy
812: msgid "bad hex constant"
813: msgstr "opción dhcp-host errónea"
814:
815: #: option.c:2541
816: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
817: msgstr ""
818:
819: #: option.c:2589
820: #, fuzzy, c-format
821: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
822: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
823:
824: #: option.c:2645
825: #, fuzzy
826: msgid "bad DHCP host name"
827: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
828:
829: #: option.c:2727
830: #, fuzzy
831: msgid "bad tag-if"
832: msgstr "destino MX erróneo"
833:
834: #: option.c:3051 option.c:3379
835: msgid "invalid port number"
836: msgstr "número de puerto inválido"
837:
838: #: option.c:3113
839: #, fuzzy
840: msgid "bad dhcp-proxy address"
841: msgstr "dirección IP errónea"
842:
843: #: option.c:3124
844: msgid "bad DUID"
845: msgstr ""
846:
847: #: option.c:3166
848: #, fuzzy
849: msgid "invalid alias range"
850: msgstr "rango alias inválido"
851:
852: #: option.c:3205
853: msgid "bad CNAME"
854: msgstr "CNAME erróneo"
855:
856: #: option.c:3210
857: msgid "duplicate CNAME"
858: msgstr "CNAME duplicado"
859:
860: #: option.c:3230
861: #, fuzzy
862: msgid "bad PTR record"
863: msgstr "expediente PTR erróneo"
864:
865: #: option.c:3261
866: #, fuzzy
867: msgid "bad NAPTR record"
868: msgstr "expediente NAPTR erróneo"
869:
870: #: option.c:3295
871: #, fuzzy
872: msgid "bad RR record"
873: msgstr "expediente PTR erróneo"
874:
875: #: option.c:3324
876: msgid "bad TXT record"
877: msgstr "expediente TXT erróneo"
878:
879: #: option.c:3365
880: msgid "bad SRV record"
881: msgstr "expediente SRV erróneo"
882:
883: #: option.c:3372
884: msgid "bad SRV target"
885: msgstr "destino SRV erróneo"
886:
887: #: option.c:3386
888: msgid "invalid priority"
889: msgstr "prioridad inválida"
890:
891: #: option.c:3393
892: msgid "invalid weight"
893: msgstr "peso inválido"
894:
895: #: option.c:3417
896: #, fuzzy
897: msgid "Bad host-record"
898: msgstr "expediente PTR erróneo"
899:
900: #: option.c:3434
901: #, fuzzy
902: msgid "Bad name in host-record"
903: msgstr "nombre erróneo en %s"
904:
905: #: option.c:3464
906: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
907: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
908:
909: #: option.c:3522
910: msgid "missing \""
911: msgstr "falta \""
912:
913: #: option.c:3579
914: msgid "bad option"
915: msgstr "opción errónea"
916:
917: #: option.c:3581
918: msgid "extraneous parameter"
919: msgstr "parámetro extraño"
920:
921: #: option.c:3583
922: msgid "missing parameter"
923: msgstr "parámetro ausente"
924:
925: #: option.c:3590
926: msgid "error"
927: msgstr "error"
928:
929: #: option.c:3592
930: #, fuzzy, c-format
931: msgid " at line %d of %s"
932: msgstr "%s en línea %d de %%s"
933:
934: #: option.c:3656 tftp.c:648
935: #, c-format
936: msgid "cannot read %s: %s"
937: msgstr "no se puede leer %s: %s"
938:
939: #: option.c:3823 option.c:3859
940: #, fuzzy, c-format
941: msgid "read %s"
942: msgstr "leyendo %s"
943:
944: #: option.c:3915
945: msgid "junk found in command line"
946: msgstr ""
947:
948: #: option.c:3950
949: #, c-format
950: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
951: msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
952:
953: #: option.c:3951
954: #, fuzzy, c-format
955: msgid ""
956: "Compile time options: %s\n"
957: "\n"
958: msgstr ""
959: "Opciones de compilación %s\n"
960: "\n"
961:
962: #: option.c:3952
963: #, c-format
964: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
965: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
966:
967: #: option.c:3953
968: #, c-format
969: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
970: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
971:
972: #: option.c:3954
973: #, fuzzy, c-format
974: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
975: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
976:
977: #: option.c:3965
978: msgid "try --help"
979: msgstr "pruebe --help"
980:
981: #: option.c:3967
982: msgid "try -w"
983: msgstr "pruebe -w"
984:
985: #: option.c:3969
986: #, fuzzy, c-format
987: msgid "bad command line options: %s"
988: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
989:
990: #: option.c:4018
991: #, c-format
992: msgid "cannot get host-name: %s"
993: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
994:
995: #: option.c:4046
996: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
997: msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
998:
999: #: option.c:4056
1000: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1001: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
1002:
1003: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
1004: #, fuzzy, c-format
1005: msgid "failed to read %s: %s"
1006: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1007:
1008: #: option.c:4076
1009: #, c-format
1010: msgid "no search directive found in %s"
1011: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
1012:
1013: #: option.c:4097
1014: #, fuzzy
1015: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1016: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
1017:
1018: #: option.c:4101
1019: msgid "syntax check OK"
1020: msgstr "revisión de sintaxis OK"
1021:
1022: #: forward.c:107
1023: #, fuzzy, c-format
1024: msgid "failed to send packet: %s"
1025: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1026:
1027: #: forward.c:490
1028: #, c-format
1029: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1030: msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
1031:
1032: #: forward.c:518
1033: #, fuzzy, c-format
1034: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1035: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
1036:
1037: #: network.c:414
1038: #, fuzzy, c-format
1039: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1040: msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
1041:
1042: #: network.c:743
1043: #, fuzzy, c-format
1044: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1045: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1046:
1047: #: network.c:937
1048: #, fuzzy, c-format
1049: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1050: msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1051:
1052: #: network.c:974
1053: #, c-format
1054: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1055: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
1056:
1057: #: network.c:985
1058: #, fuzzy, c-format
1059: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1060: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
1061:
1062: #: network.c:1002
1063: msgid "unqualified"
1064: msgstr "no calificado"
1065:
1066: #: network.c:1002
1067: msgid "names"
1068: msgstr "nombres"
1069:
1070: #: network.c:1004
1071: msgid "default"
1072: msgstr "predeterminado"
1073:
1074: #: network.c:1006
1075: msgid "domain"
1076: msgstr "dominio"
1077:
1078: #: network.c:1009
1079: #, c-format
1080: msgid "using local addresses only for %s %s"
1081: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1082:
1083: #: network.c:1011
1084: #, fuzzy, c-format
1085: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1086: msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
1087:
1088: #: network.c:1013
1089: #, c-format
1090: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1091: msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
1092:
1093: #: network.c:1016
1094: #, fuzzy, c-format
1095: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1096: msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
1097:
1098: #: network.c:1018
1099: #, c-format
1100: msgid "using nameserver %s#%d"
1101: msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
1102:
1103: #: dnsmasq.c:131
1104: #, fuzzy
1105: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1106: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1107:
1108: #: dnsmasq.c:136
1109: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1110: msgstr ""
1111:
1112: #: dnsmasq.c:139
1113: #, fuzzy
1114: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1115: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1116:
1117: #: dnsmasq.c:144
1118: #, fuzzy
1119: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1120: msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
1121:
1122: #: dnsmasq.c:149
1123: #, fuzzy
1124: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1125: msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
1126:
1127: #: dnsmasq.c:154
1128: #, fuzzy
1129: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1130: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1131:
1132: #: dnsmasq.c:164
1133: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1134: msgstr ""
1135:
1136: #: dnsmasq.c:186
1137: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1138: msgstr ""
1139:
1140: #: dnsmasq.c:225
1141: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1142: msgstr ""
1143:
1144: #: dnsmasq.c:229
1145: #, c-format
1146: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1147: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
1148:
1149: #: dnsmasq.c:238
1150: #, c-format
1151: msgid "unknown interface %s"
1152: msgstr "interface desconocida %s"
1153:
1154: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
1155: #, c-format
1156: msgid "DBus error: %s"
1157: msgstr "error DBus: %s"
1158:
1159: #: dnsmasq.c:277
1160: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1161: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1162:
1163: #: dnsmasq.c:305
1164: #, c-format
1165: msgid "unknown user or group: %s"
1166: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1167:
1168: #: dnsmasq.c:360
1169: #, c-format
1170: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1171: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1172:
1173: #: dnsmasq.c:597
1174: #, fuzzy, c-format
1175: msgid "started, version %s DNS disabled"
1176: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1177:
1178: #: dnsmasq.c:599
1179: #, c-format
1180: msgid "started, version %s cachesize %d"
1181: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1182:
1183: #: dnsmasq.c:601
1184: #, c-format
1185: msgid "started, version %s cache disabled"
1186: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1187:
1188: #: dnsmasq.c:603
1189: #, c-format
1190: msgid "compile time options: %s"
1191: msgstr "opciones de compilación: %s"
1192:
1193: #: dnsmasq.c:609
1194: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1195: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1196:
1197: #: dnsmasq.c:611
1198: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1199: msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
1200:
1201: #: dnsmasq.c:616
1202: #, fuzzy, c-format
1203: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1204: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1205:
1206: #: dnsmasq.c:620
1207: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1208: msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
1209:
1210: #: dnsmasq.c:625
1211: #, c-format
1212: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1213: msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
1214:
1215: #: dnsmasq.c:630
1216: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1217: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1218:
1219: #: dnsmasq.c:633
1220: #, fuzzy
1221: msgid "warning: no upstream servers configured"
1222: msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
1223:
1224: #: dnsmasq.c:637
1225: #, c-format
1226: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1227: msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
1228:
1229: #: dnsmasq.c:652
1230: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1231: msgstr ""
1232:
1233: #: dnsmasq.c:669
1234: msgid "root is "
1235: msgstr "root es "
1236:
1237: #: dnsmasq.c:669
1238: #, fuzzy
1239: msgid "enabled"
1240: msgstr "habilitado"
1241:
1242: #: dnsmasq.c:671
1243: msgid "secure mode"
1244: msgstr "modo seguro"
1245:
1246: #: dnsmasq.c:697
1247: #, c-format
1248: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1249: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1250:
1251: #: dnsmasq.c:862
1252: msgid "connected to system DBus"
1253: msgstr "conectado a DBus de sistema"
1254:
1255: #: dnsmasq.c:1007
1256: #, c-format
1257: msgid "cannot fork into background: %s"
1258: msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
1259:
1260: #: dnsmasq.c:1010
1261: #, fuzzy, c-format
1262: msgid "failed to create helper: %s"
1263: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1264:
1265: #: dnsmasq.c:1013
1266: #, fuzzy, c-format
1267: msgid "setting capabilities failed: %s"
1268: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1269:
1270: #: dnsmasq.c:1016
1271: #, fuzzy, c-format
1272: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1273: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1274:
1275: #: dnsmasq.c:1019
1276: #, fuzzy, c-format
1277: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1278: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1279:
1280: #: dnsmasq.c:1022
1281: #, fuzzy, c-format
1282: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1283: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1284:
1285: #: dnsmasq.c:1025
1286: #, fuzzy, c-format
1287: msgid "cannot open log %s: %s"
1288: msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1289:
1290: #: dnsmasq.c:1028
1291: #, fuzzy, c-format
1292: msgid "failed to load Lua script: %s"
1293: msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
1294:
1295: #: dnsmasq.c:1031
1296: #, c-format
1297: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1298: msgstr ""
1299:
1300: #: dnsmasq.c:1095
1301: #, fuzzy, c-format
1302: msgid "script process killed by signal %d"
1303: msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1304:
1305: #: dnsmasq.c:1099
1306: #, fuzzy, c-format
1307: msgid "script process exited with status %d"
1308: msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1309:
1310: #: dnsmasq.c:1103
1311: #, fuzzy, c-format
1312: msgid "failed to execute %s: %s"
1313: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1314:
1315: #: dnsmasq.c:1148
1316: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1317: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1318:
1319: #: dnsmasq.c:1176
1320: #, fuzzy, c-format
1321: msgid "failed to access %s: %s"
1322: msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
1323:
1324: #: dnsmasq.c:1206
1325: #, c-format
1326: msgid "reading %s"
1327: msgstr "leyendo %s"
1328:
1329: #: dnsmasq.c:1217
1330: #, fuzzy, c-format
1331: msgid "no servers found in %s, will retry"
1332: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1333:
1334: #: dhcp.c:49
1335: #, c-format
1336: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1337: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1338:
1339: #: dhcp.c:64
1340: #, c-format
1341: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1342: msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1343:
1344: #: dhcp.c:77
1345: #, fuzzy, c-format
1346: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1347: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1348:
1349: #: dhcp.c:89
1350: #, c-format
1351: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1352: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1353:
1354: #: dhcp.c:115
1355: #, c-format
1356: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1357: msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1358:
1359: #: dhcp.c:225
1360: #, fuzzy, c-format
1361: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1362: msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
1363:
1364: #: dhcp.c:250
1365: #, c-format
1366: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1367: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1368:
1369: #: dhcp.c:457
1370: #, c-format
1371: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1372: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1373:
1374: #: dhcp.c:832
1375: #, fuzzy, c-format
1376: msgid "bad line at %s line %d"
1377: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1378:
1379: #: dhcp.c:875
1380: #, c-format
1381: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1382: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1383:
1384: #: lease.c:61
1385: #, fuzzy, c-format
1386: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1387: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1388:
1389: #: lease.c:133
1390: msgid "too many stored leases"
1391: msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1392:
1393: #: lease.c:164
1394: #, fuzzy, c-format
1395: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1396: msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1397:
1398: #: lease.c:170
1399: #, c-format
1400: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1401: msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1402:
1403: #: lease.c:339
1404: #, fuzzy, c-format
1405: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1406: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1407:
1408: #: lease.c:843
1409: #, c-format
1410: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1411: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1412:
1413: #: rfc2131.c:337
1414: #, c-format
1415: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1416: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1417:
1418: #: rfc2131.c:338
1419: msgid "with subnet selector"
1420: msgstr "con selector de subred"
1421:
1422: #: rfc2131.c:338
1423: msgid "via"
1424: msgstr "vía"
1425:
1426: #: rfc2131.c:350
1427: #, fuzzy, c-format
1428: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1429: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1430:
1431: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
1432: #, fuzzy, c-format
1433: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1434: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1435:
1436: #: rfc2131.c:382
1437: msgid "disabled"
1438: msgstr "deshabilitado"
1439:
1440: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
1441: #: rfc3315.c:1017
1442: msgid "ignored"
1443: msgstr "ignorado"
1444:
1445: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
1446: msgid "address in use"
1447: msgstr "dirección en uso"
1448:
1449: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
1450: msgid "no address available"
1451: msgstr "ninguna dirección disponible"
1452:
1453: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
1454: msgid "wrong network"
1455: msgstr "red equivocada"
1456:
1457: #: rfc2131.c:474
1458: msgid "no address configured"
1459: msgstr "ninguna dirección configurada"
1460:
1461: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
1462: msgid "no leases left"
1463: msgstr "no sobra ningún arriendo"
1464:
1465: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
1466: #, fuzzy, c-format
1467: msgid "%u client provides name: %s"
1468: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1469:
1470: #: rfc2131.c:731
1471: #, fuzzy, c-format
1472: msgid "%u vendor class: %s"
1473: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1474:
1475: #: rfc2131.c:733
1476: #, fuzzy, c-format
1477: msgid "%u user class: %s"
1478: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1479:
1480: #: rfc2131.c:792
1481: msgid "PXE BIS not supported"
1482: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1483:
1484: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
1485: #, fuzzy, c-format
1486: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1487: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1488:
1489: #: rfc2131.c:944
1490: msgid "unknown lease"
1491: msgstr "arriendo desconocido"
1492:
1493: #: rfc2131.c:976
1494: #, c-format
1495: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1496: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1497:
1498: #: rfc2131.c:986
1499: #, fuzzy, c-format
1500: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1501: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1502:
1503: #: rfc2131.c:989
1504: #, fuzzy, c-format
1505: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1506: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1507:
1508: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
1509: msgid "no unique-id"
1510: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1511:
1512: #: rfc2131.c:1092
1513: msgid "wrong server-ID"
1514: msgstr "ID de servidor equivocada"
1515:
1516: #: rfc2131.c:1111
1517: msgid "wrong address"
1518: msgstr "dirección equivocada"
1519:
1520: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
1521: msgid "lease not found"
1522: msgstr "arriendo no encontrado"
1523:
1524: #: rfc2131.c:1162
1525: msgid "address not available"
1526: msgstr "dirección no disponible"
1527:
1528: #: rfc2131.c:1173
1529: msgid "static lease available"
1530: msgstr "arriendo estático disponible"
1531:
1532: #: rfc2131.c:1177
1533: msgid "address reserved"
1534: msgstr "dirección reservada"
1535:
1536: #: rfc2131.c:1185
1537: #, c-format
1538: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1539: msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
1540:
1541: #: rfc2131.c:1679
1542: #, c-format
1543: msgid "%u bootfile name: %s"
1544: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1545:
1546: #: rfc2131.c:1688
1547: #, c-format
1548: msgid "%u server name: %s"
1549: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1550:
1551: #: rfc2131.c:1696
1552: #, fuzzy, c-format
1553: msgid "%u next server: %s"
1554: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1555:
1556: #: rfc2131.c:1699
1557: #, c-format
1558: msgid "%u broadcast response"
1559: msgstr ""
1560:
1561: #: rfc2131.c:1762
1562: #, fuzzy, c-format
1563: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1564: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1565:
1566: #: rfc2131.c:2002
1567: msgid "PXE menu too large"
1568: msgstr "menú PXE demasiado grande"
1569:
1570: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
1571: #, fuzzy, c-format
1572: msgid "%u requested options: %s"
1573: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1574:
1575: #: rfc2131.c:2415
1576: #, c-format
1577: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1578: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1579:
1580: #: netlink.c:78
1581: #, fuzzy, c-format
1582: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1583: msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1584:
1585: #: netlink.c:354
1586: #, fuzzy, c-format
1587: msgid "netlink returns error: %s"
1588: msgstr "netlink retorna error: %s"
1589:
1590: #: dbus.c:259
1591: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1592: msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1593:
1594: #: dbus.c:308 dbus.c:504
1595: msgid "setting upstream servers from DBus"
1596: msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1597:
1598: #: dbus.c:561
1599: msgid "could not register a DBus message handler"
1600: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1601:
1602: #: bpf.c:197
1603: #, c-format
1604: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1605: msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1606:
1607: #: bpf.c:225
1608: #, fuzzy, c-format
1609: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1610: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1611:
1612: #: helper.c:145
1613: msgid "lease() function missing in Lua script"
1614: msgstr ""
1615:
1616: #: tftp.c:290
1617: msgid "unable to get free port for TFTP"
1618: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1619:
1620: #: tftp.c:306
1621: #, c-format
1622: msgid "unsupported request from %s"
1623: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1624:
1625: #: tftp.c:420
1626: #, fuzzy, c-format
1627: msgid "file %s not found"
1628: msgstr "archivo %s no encontrado"
1629:
1630: #: tftp.c:529
1631: #, fuzzy, c-format
1632: msgid "error %d %s received from %s"
1633: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1634:
1635: #: tftp.c:571
1636: #, fuzzy, c-format
1637: msgid "failed sending %s to %s"
1638: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1639:
1640: #: tftp.c:571
1641: #, fuzzy, c-format
1642: msgid "sent %s to %s"
1643: msgstr "TFTP envió %s a %s"
1644:
1645: #: log.c:190
1646: #, c-format
1647: msgid "overflow: %d log entries lost"
1648: msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1649:
1650: #: log.c:268
1651: #, c-format
1652: msgid "log failed: %s"
1653: msgstr "bitácora falló: %s"
1654:
1655: #: log.c:472
1656: msgid "FAILED to start up"
1657: msgstr "el inicio ha FALLADO"
1658:
1659: #: conntrack.c:65
1660: #, c-format
1661: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1662: msgstr ""
1663:
1664: #: dhcp6.c:49
1665: #, fuzzy, c-format
1666: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1667: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1668:
1669: #: dhcp6.c:62
1670: #, fuzzy, c-format
1671: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1672: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1673:
1674: #: dhcp6.c:74
1675: #, fuzzy, c-format
1676: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1677: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1678:
1679: #: rfc3315.c:135
1680: #, fuzzy, c-format
1681: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1682: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1683:
1684: #: rfc3315.c:144
1685: #, fuzzy, c-format
1686: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1687: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1688:
1689: #: rfc3315.c:269
1690: #, fuzzy, c-format
1691: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1692: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1693:
1694: #: rfc3315.c:350
1695: #, fuzzy, c-format
1696: msgid "%u vendor class: %u"
1697: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1698:
1699: #: rfc3315.c:609
1700: #, fuzzy, c-format
1701: msgid "unknown prefix-class %d"
1702: msgstr "arriendo desconocido"
1703:
1704: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
1705: msgid "success"
1706: msgstr ""
1707:
1708: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
1709: #, fuzzy
1710: msgid "no addresses available"
1711: msgstr "ninguna dirección disponible"
1712:
1713: #: rfc3315.c:806
1714: #, fuzzy
1715: msgid "address unavailable"
1716: msgstr "dirección no disponible"
1717:
1718: #: rfc3315.c:841
1719: msgid "not on link"
1720: msgstr ""
1721:
1722: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
1723: msgid "no binding found"
1724: msgstr ""
1725:
1726: #: rfc3315.c:948
1727: msgid "deprecated"
1728: msgstr ""
1729:
1730: #: rfc3315.c:951
1731: #, fuzzy
1732: msgid "address invalid"
1733: msgstr "dirección en uso"
1734:
1735: #: rfc3315.c:992
1736: msgid "confirm failed"
1737: msgstr ""
1738:
1739: #: rfc3315.c:1003
1740: #, fuzzy
1741: msgid "all addresses still on link"
1742: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
1743:
1744: #: rfc3315.c:1082
1745: msgid "release received"
1746: msgstr ""
1747:
1748: #: dhcp-common.c:145
1749: #, c-format
1750: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1751: msgstr ""
1752:
1753: #: dhcp-common.c:215
1754: #, c-format
1755: msgid "%u tags: %s"
1756: msgstr "%u etiquetas: %s"
1757:
1758: #: dhcp-common.c:296
1759: #, c-format
1760: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1761: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1762:
1763: #: dhcp-common.c:319
1764: #, c-format
1765: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1766: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1767:
1768: #: dhcp-common.c:367
1769: #, fuzzy, c-format
1770: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1771: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1772:
1773: #: dhcp-common.c:489
1774: #, c-format
1775: msgid "Known DHCP options:\n"
1776: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
1777:
1778: #: dhcp-common.c:500
1779: #, fuzzy, c-format
1780: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1781: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
1782:
1783: #: dhcp-common.c:693
1784: msgid ", prefix deprecated"
1785: msgstr ""
1786:
1787: #: dhcp-common.c:696
1788: #, c-format
1789: msgid ", lease time "
1790: msgstr ""
1791:
1792: #: dhcp-common.c:727
1793: #, c-format
1794: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1795: msgstr ""
1796:
1797: #: dhcp-common.c:729
1798: #, fuzzy, c-format
1799: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1800: msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1801:
1802: #: dhcp-common.c:731
1803: #, fuzzy, c-format
1804: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1805: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1806:
1807: #: dhcp-common.c:732
1808: #, fuzzy, c-format
1809: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1810: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
1811:
1812: #: dhcp-common.c:739
1813: #, c-format
1814: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1815: msgstr ""
1816:
1817: #: dhcp-common.c:742
1818: #, fuzzy, c-format
1819: msgid "router advertisement on %s%s"
1820: msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1821:
1822: #: radv.c:87
1823: #, fuzzy, c-format
1824: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1825: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1826:
1827: #: auth.c:402
1828: #, fuzzy, c-format
1829: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1830: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1831:
1832: #: ipset.c:71
1833: #, fuzzy, c-format
1834: msgid "failed to find kernel version: %s"
1835: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1836:
1837: #: ipset.c:90
1838: #, fuzzy, c-format
1839: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1840: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
1841:
1842: #~ msgid "no interface with address %s"
1843: #~ msgstr "ninguna interface con dirección %s"
1844:
1845: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1846: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1847:
1848: #, fuzzy
1849: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1850: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
1851:
1852: #, fuzzy
1853: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1854: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
1855:
1856: #, fuzzy
1857: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1858: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
1859:
1860: #~ msgid "files nested too deep in %s"
1861: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
1862:
1863: #~ msgid "TXT record string too long"
1864: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
1865:
1866: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1867: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
1868:
1869: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1870: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1871:
1872: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1873: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1874:
1875: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1876: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1877:
1878: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1879: #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1880:
1881: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1882: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1883:
1884: #, fuzzy
1885: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1886: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1887:
1888: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1889: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1890:
1891: #~ msgid "running as root"
1892: #~ msgstr "corriendo como root"
1893:
1894: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1895: #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1896:
1897: #, fuzzy
1898: #~ msgid "read %s - %d hosts"
1899: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1900:
1901: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1902: #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1903:
1904: #~ msgid "domains"
1905: #~ msgstr "dominios"
1906:
1907: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1908: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1909:
1910: #~ msgid "Display this message."
1911: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1912:
1913: #~ msgid "failed to read %s: %m"
1914: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1915:
1916: #~ msgid "failed to read %s:%m"
1917: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>