Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/es.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # Spanish translations for dnsmasq package.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
                      4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
                     11: "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
                     13: "Language: es\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     18: 
                     19: #: cache.c:808
                     20: #, fuzzy, c-format
                     21: msgid "failed to load names from %s: %s"
                     22: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
                     23: 
                     24: #: cache.c:834 dhcp.c:845
                     25: #, fuzzy, c-format
                     26: msgid "bad address at %s line %d"
                     27: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
                     28: 
                     29: #: cache.c:885 dhcp.c:861
                     30: #, c-format
                     31: msgid "bad name at %s line %d"
                     32: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
                     33: 
                     34: #: cache.c:892 dhcp.c:936
                     35: #, c-format
                     36: msgid "read %s - %d addresses"
                     37: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
                     38: 
                     39: #: cache.c:961
                     40: msgid "cleared cache"
                     41: msgstr "el caché fue liberado"
                     42: 
                     43: #: cache.c:1016
                     44: #, c-format
                     45: msgid "No IPv4 address found for %s"
                     46: msgstr ""
                     47: 
                     48: #: cache.c:1093
                     49: #, c-format
                     50: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
                     51: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
                     52: 
                     53: #: cache.c:1117
                     54: #, c-format
                     55: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
                     56: msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
                     57: 
                     58: #: cache.c:1162
                     59: #, c-format
                     60: msgid "time %lu"
                     61: msgstr "tiempo %lu"
                     62: 
                     63: #: cache.c:1163
                     64: #, fuzzy, c-format
                     65: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
                     66: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
                     67: 
                     68: #: cache.c:1165
                     69: #, c-format
                     70: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
                     71: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
                     72: 
                     73: #: cache.c:1188
                     74: #, c-format
                     75: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
                     76: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
                     77: 
                     78: #: util.c:57
                     79: #, fuzzy, c-format
                     80: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
                     81: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
                     82: 
                     83: #: util.c:189
                     84: #, fuzzy
                     85: msgid "failed to allocate memory"
                     86: msgstr "no se pudo asignar memoria"
                     87: 
                     88: #: util.c:227 option.c:531
                     89: msgid "could not get memory"
                     90: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
                     91: 
                     92: #: util.c:237
                     93: #, fuzzy, c-format
                     94: msgid "cannot create pipe: %s"
                     95: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
                     96: 
                     97: #: util.c:245
                     98: #, fuzzy, c-format
                     99: msgid "failed to allocate %d bytes"
                    100: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
                    101: 
                    102: #: util.c:400
                    103: #, c-format
                    104: msgid "infinite"
                    105: msgstr "infinito"
                    106: 
                    107: #: option.c:286
                    108: msgid "Specify local address(es) to listen on."
                    109: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
                    110: 
                    111: #: option.c:287
                    112: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
                    113: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
                    114: 
                    115: #: option.c:288
                    116: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
                    117: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
                    118: 
                    119: #: option.c:289
                    120: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
                    121: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
                    122: 
                    123: #: option.c:290
                    124: #, c-format
                    125: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
                    126: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
                    127: 
                    128: #: option.c:291
                    129: #, c-format
                    130: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
                    131: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
                    132: 
                    133: #: option.c:292
                    134: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
                    135: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
                    136: 
                    137: #: option.c:293
                    138: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
                    139: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
                    140: 
                    141: #: option.c:294
                    142: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
                    143: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
                    144: 
                    145: #: option.c:295
                    146: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
                    147: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
                    148: 
                    149: #: option.c:296
                    150: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
                    151: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
                    152: 
                    153: #: option.c:297
                    154: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
                    155: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
                    156: 
                    157: #: option.c:298
                    158: #, c-format
                    159: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
                    160: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
                    161: 
                    162: #: option.c:299
                    163: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
                    164: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
                    165: 
                    166: #: option.c:300
                    167: #, fuzzy
                    168: msgid "Read DHCP host specs from file."
                    169: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
                    170: 
                    171: #: option.c:301
                    172: #, fuzzy
                    173: msgid "Read DHCP option specs from file."
                    174: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
                    175: 
                    176: #: option.c:302
                    177: msgid "Evaluate conditional tag expression."
                    178: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
                    179: 
                    180: #: option.c:303
                    181: #, c-format
                    182: msgid "Do NOT load %s file."
                    183: msgstr "NO cargar archivo %s."
                    184: 
                    185: #: option.c:304
                    186: #, c-format
                    187: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
                    188: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
                    189: 
                    190: #: option.c:305
                    191: msgid "Specify interface(s) to listen on."
                    192: msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
                    193: 
                    194: #: option.c:306
                    195: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
                    196: msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
                    197: 
                    198: #: option.c:307
                    199: #, fuzzy
                    200: msgid "Map DHCP user class to tag."
                    201: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
                    202: 
                    203: #: option.c:308
                    204: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
                    205: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
                    206: 
                    207: #: option.c:309
                    208: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
                    209: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
                    210: 
                    211: #: option.c:310
                    212: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
                    213: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
                    214: 
                    215: #: option.c:311
                    216: #, fuzzy
                    217: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
                    218: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
                    219: 
                    220: #: option.c:312
                    221: #, fuzzy
                    222: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
                    223: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
                    224: 
                    225: #: option.c:313
                    226: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
                    227: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
                    228: 
                    229: #: option.c:314
                    230: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
                    231: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
                    232: 
                    233: #: option.c:315
                    234: #, c-format
                    235: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
                    236: msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
                    237: 
                    238: #: option.c:316
                    239: msgid "Return MX records for local hosts."
                    240: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
                    241: 
                    242: #: option.c:317
                    243: msgid "Specify an MX record."
                    244: msgstr "Especificar un expediente MX."
                    245: 
                    246: #: option.c:318
                    247: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
                    248: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
                    249: 
                    250: #: option.c:319
                    251: #, c-format
                    252: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
                    253: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
                    254: 
                    255: #: option.c:320
                    256: msgid "Do NOT cache failed search results."
                    257: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
                    258: 
                    259: #: option.c:321
                    260: #, c-format
                    261: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
                    262: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
                    263: 
                    264: #: option.c:322
                    265: #, fuzzy
                    266: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
                    267: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
                    268: 
                    269: #: option.c:323
                    270: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
                    271: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
                    272: 
                    273: #: option.c:324
                    274: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
                    275: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
                    276: 
                    277: #: option.c:325
                    278: #, c-format
                    279: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
                    280: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
                    281: 
                    282: #: option.c:326
                    283: #, fuzzy
                    284: msgid "Log DNS queries."
                    285: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
                    286: 
                    287: #: option.c:327
                    288: #, fuzzy
                    289: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
                    290: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
                    291: 
                    292: #: option.c:328
                    293: msgid "Do NOT read resolv.conf."
                    294: msgstr "NO leer resolv.conf."
                    295: 
                    296: #: option.c:329
                    297: #, c-format
                    298: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
                    299: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
                    300: 
                    301: #: option.c:330
                    302: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
                    303: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
                    304: 
                    305: #: option.c:331
                    306: msgid "Never forward queries to specified domains."
                    307: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
                    308: 
                    309: #: option.c:332
                    310: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
                    311: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
                    312: 
                    313: #: option.c:333
                    314: msgid "Specify default target in an MX record."
                    315: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
                    316: 
                    317: #: option.c:334
                    318: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
                    319: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
                    320: 
                    321: #: option.c:335
                    322: #, fuzzy
                    323: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
                    324: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
                    325: 
                    326: #: option.c:336
                    327: #, fuzzy
                    328: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
                    329: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
                    330: 
                    331: #: option.c:337
                    332: #, c-format
                    333: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
                    334: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
                    335: 
                    336: #: option.c:338
                    337: #, fuzzy
                    338: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
                    339: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
                    340: 
                    341: #: option.c:339
                    342: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
                    343: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
                    344: 
                    345: #: option.c:340
                    346: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
                    347: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
                    348: 
                    349: #: option.c:341
                    350: msgid "Specify a SRV record."
                    351: msgstr "Especificar un expediente SRV."
                    352: 
                    353: #: option.c:342
                    354: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
                    355: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
                    356: 
                    357: #: option.c:343
                    358: #, fuzzy, c-format
                    359: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
                    360: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
                    361: 
                    362: #: option.c:344
                    363: #, c-format
                    364: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
                    365: msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
                    366: 
                    367: #: option.c:345
                    368: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
                    369: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
                    370: 
                    371: #: option.c:346
                    372: msgid "Specify TXT DNS record."
                    373: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
                    374: 
                    375: #: option.c:347
                    376: #, fuzzy
                    377: msgid "Specify PTR DNS record."
                    378: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
                    379: 
                    380: #: option.c:348
                    381: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
                    382: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
                    383: 
                    384: #: option.c:349
                    385: msgid "Bind only to interfaces in use."
                    386: msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
                    387: 
                    388: #: option.c:350
                    389: #, c-format
                    390: msgid "Read DHCP static host information from %s."
                    391: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
                    392: 
                    393: #: option.c:351
                    394: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
                    395: msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
                    396: 
                    397: #: option.c:352
                    398: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
                    399: msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
                    400: 
                    401: #: option.c:353
                    402: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
                    403: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
                    404: 
                    405: #: option.c:354
                    406: #, fuzzy
                    407: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
                    408: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
                    409: 
                    410: #: option.c:355
                    411: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
                    412: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
                    413: 
                    414: #: option.c:356
                    415: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
                    416: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
                    417: 
                    418: #: option.c:357
                    419: #, fuzzy
                    420: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    421: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
                    422: 
                    423: #: option.c:358
                    424: #, fuzzy
                    425: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    426: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
                    427: 
                    428: #: option.c:359
                    429: #, fuzzy
                    430: msgid "Run lease-change scripts as this user."
                    431: msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
                    432: 
                    433: #: option.c:360
                    434: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
                    435: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
                    436: 
                    437: #: option.c:361
                    438: #, fuzzy
                    439: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
                    440: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
                    441: 
                    442: #: option.c:362
                    443: msgid "Do not use leasefile."
                    444: msgstr "No usar archivo de arriendos."
                    445: 
                    446: #: option.c:363
                    447: #, fuzzy, c-format
                    448: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
                    449: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
                    450: 
                    451: #: option.c:364
                    452: #, c-format
                    453: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
                    454: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
                    455: 
                    456: #: option.c:365
                    457: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
                    458: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
                    459: 
                    460: #: option.c:366
                    461: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
                    462: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
                    463: 
                    464: #: option.c:367
                    465: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
                    466: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
                    467: 
                    468: #: option.c:368
                    469: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
                    470: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
                    471: 
                    472: #: option.c:369
                    473: msgid "Add client IP address to tftp-root."
                    474: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
                    475: 
                    476: #: option.c:370
                    477: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
                    478: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
                    479: 
                    480: #: option.c:371
                    481: #, fuzzy, c-format
                    482: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
                    483: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
                    484: 
                    485: #: option.c:372
                    486: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
                    487: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
                    488: 
                    489: #: option.c:373
                    490: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
                    491: msgstr ""
                    492: 
                    493: #: option.c:374
                    494: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
                    495: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
                    496: 
                    497: #: option.c:375
                    498: msgid "Extra logging for DHCP."
                    499: msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
                    500: 
                    501: #: option.c:376
                    502: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
                    503: msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
                    504: 
                    505: #: option.c:377
                    506: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
                    507: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
                    508: 
                    509: #: option.c:378
                    510: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
                    511: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
                    512: 
                    513: #: option.c:379
                    514: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
                    515: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
                    516: 
                    517: #: option.c:380
                    518: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
                    519: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
                    520: 
                    521: #: option.c:381
                    522: #, fuzzy
                    523: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
                    524: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
                    525: 
                    526: #: option.c:382
                    527: msgid "Use alternative ports for DHCP."
                    528: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
                    529: 
                    530: #: option.c:383
                    531: #, fuzzy
                    532: msgid "Specify NAPTR DNS record."
                    533: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
                    534: 
                    535: #: option.c:384
                    536: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
                    537: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
                    538: 
                    539: #: option.c:385
                    540: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
                    541: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
                    542: 
                    543: #: option.c:386
                    544: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
                    545: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
                    546: 
                    547: #: option.c:387
                    548: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
                    549: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
                    550: 
                    551: #: option.c:388
                    552: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
                    553: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
                    554: 
                    555: #: option.c:389
                    556: #, fuzzy
                    557: msgid "Prompt to send to PXE clients."
                    558: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
                    559: 
                    560: #: option.c:390
                    561: msgid "Boot service for PXE menu."
                    562: msgstr "Servico boot para menú PXE."
                    563: 
                    564: #: option.c:391
                    565: msgid "Check configuration syntax."
                    566: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
                    567: 
                    568: #: option.c:392
                    569: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
                    570: msgstr ""
                    571: 
                    572: #: option.c:393
                    573: #, fuzzy
                    574: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
                    575: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
                    576: 
                    577: #: option.c:394
                    578: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
                    579: msgstr ""
                    580: 
                    581: #: option.c:395
                    582: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
                    583: msgstr ""
                    584: 
                    585: #: option.c:396
                    586: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
                    587: msgstr ""
                    588: 
                    589: #: option.c:397
                    590: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
                    591: msgstr ""
                    592: 
                    593: #: option.c:398
                    594: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
                    595: msgstr ""
                    596: 
                    597: #: option.c:399
                    598: #, fuzzy
                    599: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
                    600: msgstr "Especificar un expediente MX."
                    601: 
                    602: #: option.c:400
                    603: #, fuzzy
                    604: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
                    605: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
                    606: 
                    607: #: option.c:401
                    608: #, fuzzy
                    609: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
                    610: msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
                    611: 
                    612: #: option.c:402
                    613: msgid "Export local names to global DNS"
                    614: msgstr ""
                    615: 
                    616: #: option.c:403
                    617: msgid "Domain to export to global DNS"
                    618: msgstr ""
                    619: 
                    620: #: option.c:404
                    621: msgid "Set TTL for authoritative replies"
                    622: msgstr ""
                    623: 
                    624: #: option.c:405
                    625: msgid "Set authoritive zone information"
                    626: msgstr ""
                    627: 
                    628: #: option.c:406
                    629: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
                    630: msgstr ""
                    631: 
                    632: #: option.c:407
                    633: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
                    634: msgstr ""
                    635: 
                    636: #: option.c:408
                    637: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
                    638: msgstr ""
                    639: 
                    640: #: option.c:410
                    641: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
                    642: msgstr ""
                    643: 
                    644: #: option.c:596
                    645: #, c-format
                    646: msgid ""
                    647: "Usage: dnsmasq [options]\n"
                    648: "\n"
                    649: msgstr ""
                    650: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
                    651: "\n"
                    652: 
                    653: #: option.c:598
                    654: #, c-format
                    655: msgid "Use short options only on the command line.\n"
                    656: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
                    657: 
                    658: #: option.c:600
                    659: #, fuzzy, c-format
                    660: msgid "Valid options are:\n"
                    661: msgstr "Opciones válidas son :\n"
                    662: 
                    663: #: option.c:650 option.c:654
                    664: msgid "bad port"
                    665: msgstr "puerto erróneo"
                    666: 
                    667: #: option.c:681 option.c:713
                    668: msgid "interface binding not supported"
                    669: msgstr "vinculación de interface no está soportado"
                    670: 
                    671: #: option.c:690 option.c:3179
                    672: #, fuzzy
                    673: msgid "bad interface name"
                    674: msgstr "nombre de interface erróneo"
                    675: 
                    676: #: option.c:720
                    677: #, fuzzy
                    678: msgid "bad address"
                    679: msgstr "dirección IP errónea"
                    680: 
                    681: #: option.c:847
                    682: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
                    683: msgstr ""
                    684: 
                    685: #: option.c:861
                    686: msgid "bad dhcp-option"
                    687: msgstr "opción dhcp-option errónea"
                    688: 
                    689: #: option.c:929
                    690: #, fuzzy
                    691: msgid "bad IP address"
                    692: msgstr "dirección IP errónea"
                    693: 
                    694: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
                    695: #, fuzzy
                    696: msgid "bad IPv6 address"
                    697: msgstr "dirección IP errónea"
                    698: 
                    699: #: option.c:1097 option.c:1191
                    700: msgid "bad domain in dhcp-option"
                    701: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
                    702: 
                    703: #: option.c:1229
                    704: msgid "dhcp-option too long"
                    705: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
                    706: 
                    707: #: option.c:1236
                    708: msgid "illegal dhcp-match"
                    709: msgstr "dhcp-match ilegal"
                    710: 
                    711: #: option.c:1298
                    712: msgid "illegal repeated flag"
                    713: msgstr "opción repetida ilegal"
                    714: 
                    715: #: option.c:1306
                    716: msgid "illegal repeated keyword"
                    717: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
                    718: 
                    719: #: option.c:1358 option.c:3702
                    720: #, fuzzy, c-format
                    721: msgid "cannot access directory %s: %s"
                    722: msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
                    723: 
                    724: #: option.c:1390 tftp.c:474
                    725: #, fuzzy, c-format
                    726: msgid "cannot access %s: %s"
                    727: msgstr "no se puede accesar %s: %s"
                    728: 
                    729: #: option.c:1426
                    730: msgid "setting log facility is not possible under Android"
                    731: msgstr ""
                    732: 
                    733: #: option.c:1435
                    734: msgid "bad log facility"
                    735: msgstr ""
                    736: 
                    737: #: option.c:1484
                    738: msgid "bad MX preference"
                    739: msgstr "preferencia MX errónea"
                    740: 
                    741: #: option.c:1489
                    742: msgid "bad MX name"
                    743: msgstr "nombre MX erróneo"
                    744: 
                    745: #: option.c:1503
                    746: msgid "bad MX target"
                    747: msgstr "destino MX erróneo"
                    748: 
                    749: #: option.c:1515
                    750: msgid "cannot run scripts under uClinux"
                    751: msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
                    752: 
                    753: #: option.c:1517
                    754: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
                    755: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
                    756: 
                    757: #: option.c:1521
                    758: #, fuzzy
                    759: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
                    760: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
                    761: 
                    762: #: option.c:1631
                    763: #, fuzzy
                    764: msgid "bad prefix"
                    765: msgstr "puerto erróneo"
                    766: 
                    767: #: option.c:2043
                    768: #, fuzzy
                    769: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
                    770: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
                    771: 
                    772: #: option.c:2223
                    773: #, fuzzy
                    774: msgid "bad port range"
                    775: msgstr "rango de puertos erróneo"
                    776: 
                    777: #: option.c:2239
                    778: msgid "bad bridge-interface"
                    779: msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
                    780: 
                    781: #: option.c:2297
                    782: msgid "only one tag allowed"
                    783: msgstr "solo una etiqueta permitida"
                    784: 
                    785: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
                    786: msgid "bad dhcp-range"
                    787: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
                    788: 
                    789: #: option.c:2344
                    790: msgid "inconsistent DHCP range"
                    791: msgstr "rango DHCP inconsistente"
                    792: 
                    793: #: option.c:2402
                    794: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
                    795: msgstr ""
                    796: 
                    797: #: option.c:2404
                    798: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
                    799: msgstr ""
                    800: 
                    801: #: option.c:2407
                    802: msgid "prefix must be at least 64"
                    803: msgstr ""
                    804: 
                    805: #: option.c:2412
                    806: #, fuzzy
                    807: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
                    808: msgstr "rango DHCP inconsistente"
                    809: 
                    810: #: option.c:2519 option.c:2567
                    811: #, fuzzy
                    812: msgid "bad hex constant"
                    813: msgstr "opción dhcp-host errónea"
                    814: 
                    815: #: option.c:2541
                    816: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
                    817: msgstr ""
                    818: 
                    819: #: option.c:2589
                    820: #, fuzzy, c-format
                    821: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
                    822: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
                    823: 
                    824: #: option.c:2645
                    825: #, fuzzy
                    826: msgid "bad DHCP host name"
                    827: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
                    828: 
                    829: #: option.c:2727
                    830: #, fuzzy
                    831: msgid "bad tag-if"
                    832: msgstr "destino MX erróneo"
                    833: 
                    834: #: option.c:3051 option.c:3379
                    835: msgid "invalid port number"
                    836: msgstr "número de puerto inválido"
                    837: 
                    838: #: option.c:3113
                    839: #, fuzzy
                    840: msgid "bad dhcp-proxy address"
                    841: msgstr "dirección IP errónea"
                    842: 
                    843: #: option.c:3124
                    844: msgid "bad DUID"
                    845: msgstr ""
                    846: 
                    847: #: option.c:3166
                    848: #, fuzzy
                    849: msgid "invalid alias range"
                    850: msgstr "rango alias inválido"
                    851: 
                    852: #: option.c:3205
                    853: msgid "bad CNAME"
                    854: msgstr "CNAME erróneo"
                    855: 
                    856: #: option.c:3210
                    857: msgid "duplicate CNAME"
                    858: msgstr "CNAME duplicado"
                    859: 
                    860: #: option.c:3230
                    861: #, fuzzy
                    862: msgid "bad PTR record"
                    863: msgstr "expediente PTR erróneo"
                    864: 
                    865: #: option.c:3261
                    866: #, fuzzy
                    867: msgid "bad NAPTR record"
                    868: msgstr "expediente NAPTR erróneo"
                    869: 
                    870: #: option.c:3295
                    871: #, fuzzy
                    872: msgid "bad RR record"
                    873: msgstr "expediente PTR erróneo"
                    874: 
                    875: #: option.c:3324
                    876: msgid "bad TXT record"
                    877: msgstr "expediente TXT erróneo"
                    878: 
                    879: #: option.c:3365
                    880: msgid "bad SRV record"
                    881: msgstr "expediente SRV erróneo"
                    882: 
                    883: #: option.c:3372
                    884: msgid "bad SRV target"
                    885: msgstr "destino SRV erróneo"
                    886: 
                    887: #: option.c:3386
                    888: msgid "invalid priority"
                    889: msgstr "prioridad inválida"
                    890: 
                    891: #: option.c:3393
                    892: msgid "invalid weight"
                    893: msgstr "peso inválido"
                    894: 
                    895: #: option.c:3417
                    896: #, fuzzy
                    897: msgid "Bad host-record"
                    898: msgstr "expediente PTR erróneo"
                    899: 
                    900: #: option.c:3434
                    901: #, fuzzy
                    902: msgid "Bad name in host-record"
                    903: msgstr "nombre erróneo en %s"
                    904: 
                    905: #: option.c:3464
                    906: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
                    907: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
                    908: 
                    909: #: option.c:3522
                    910: msgid "missing \""
                    911: msgstr "falta \""
                    912: 
                    913: #: option.c:3579
                    914: msgid "bad option"
                    915: msgstr "opción errónea"
                    916: 
                    917: #: option.c:3581
                    918: msgid "extraneous parameter"
                    919: msgstr "parámetro extraño"
                    920: 
                    921: #: option.c:3583
                    922: msgid "missing parameter"
                    923: msgstr "parámetro ausente"
                    924: 
                    925: #: option.c:3590
                    926: msgid "error"
                    927: msgstr "error"
                    928: 
                    929: #: option.c:3592
                    930: #, fuzzy, c-format
                    931: msgid " at line %d of %s"
                    932: msgstr "%s en línea %d de %%s"
                    933: 
                    934: #: option.c:3656 tftp.c:648
                    935: #, c-format
                    936: msgid "cannot read %s: %s"
                    937: msgstr "no se puede leer %s: %s"
                    938: 
                    939: #: option.c:3823 option.c:3859
                    940: #, fuzzy, c-format
                    941: msgid "read %s"
                    942: msgstr "leyendo %s"
                    943: 
                    944: #: option.c:3915
                    945: msgid "junk found in command line"
                    946: msgstr ""
                    947: 
                    948: #: option.c:3950
                    949: #, c-format
                    950: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
                    951: msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"
                    952: 
                    953: #: option.c:3951
                    954: #, fuzzy, c-format
                    955: msgid ""
                    956: "Compile time options: %s\n"
                    957: "\n"
                    958: msgstr ""
                    959: "Opciones de compilación %s\n"
                    960: "\n"
                    961: 
                    962: #: option.c:3952
                    963: #, c-format
                    964: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
                    965: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
                    966: 
                    967: #: option.c:3953
                    968: #, c-format
                    969: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
                    970: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
                    971: 
                    972: #: option.c:3954
                    973: #, fuzzy, c-format
                    974: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
                    975: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
                    976: 
                    977: #: option.c:3965
                    978: msgid "try --help"
                    979: msgstr "pruebe --help"
                    980: 
                    981: #: option.c:3967
                    982: msgid "try -w"
                    983: msgstr "pruebe -w"
                    984: 
                    985: #: option.c:3969
                    986: #, fuzzy, c-format
                    987: msgid "bad command line options: %s"
                    988: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
                    989: 
                    990: #: option.c:4018
                    991: #, c-format
                    992: msgid "cannot get host-name: %s"
                    993: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
                    994: 
                    995: #: option.c:4046
                    996: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
                    997: msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
                    998: 
                    999: #: option.c:4056
                   1000: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
                   1001: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
                   1002: 
                   1003: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
                   1004: #, fuzzy, c-format
                   1005: msgid "failed to read %s: %s"
                   1006: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
                   1007: 
                   1008: #: option.c:4076
                   1009: #, c-format
                   1010: msgid "no search directive found in %s"
                   1011: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
                   1012: 
                   1013: #: option.c:4097
                   1014: #, fuzzy
                   1015: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
                   1016: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
                   1017: 
                   1018: #: option.c:4101
                   1019: msgid "syntax check OK"
                   1020: msgstr "revisión de sintaxis OK"
                   1021: 
                   1022: #: forward.c:107
                   1023: #, fuzzy, c-format
                   1024: msgid "failed to send packet: %s"
                   1025: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
                   1026: 
                   1027: #: forward.c:490
                   1028: #, c-format
                   1029: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
                   1030: msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
                   1031: 
                   1032: #: forward.c:518
                   1033: #, fuzzy, c-format
                   1034: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
                   1035: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
                   1036: 
                   1037: #: network.c:414
                   1038: #, fuzzy, c-format
                   1039: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
                   1040: msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
                   1041: 
                   1042: #: network.c:743
                   1043: #, fuzzy, c-format
                   1044: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
                   1045: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
                   1046: 
                   1047: #: network.c:937
                   1048: #, fuzzy, c-format
                   1049: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
                   1050: msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
                   1051: 
                   1052: #: network.c:974
                   1053: #, c-format
                   1054: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
                   1055: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
                   1056: 
                   1057: #: network.c:985
                   1058: #, fuzzy, c-format
                   1059: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
                   1060: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
                   1061: 
                   1062: #: network.c:1002
                   1063: msgid "unqualified"
                   1064: msgstr "no calificado"
                   1065: 
                   1066: #: network.c:1002
                   1067: msgid "names"
                   1068: msgstr "nombres"
                   1069: 
                   1070: #: network.c:1004
                   1071: msgid "default"
                   1072: msgstr "predeterminado"
                   1073: 
                   1074: #: network.c:1006
                   1075: msgid "domain"
                   1076: msgstr "dominio"
                   1077: 
                   1078: #: network.c:1009
                   1079: #, c-format
                   1080: msgid "using local addresses only for %s %s"
                   1081: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
                   1082: 
                   1083: #: network.c:1011
                   1084: #, fuzzy, c-format
                   1085: msgid "using standard nameservers for %s %s"
                   1086: msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
                   1087: 
                   1088: #: network.c:1013
                   1089: #, c-format
                   1090: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
                   1091: msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
                   1092: 
                   1093: #: network.c:1016
                   1094: #, fuzzy, c-format
                   1095: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
                   1096: msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
                   1097: 
                   1098: #: network.c:1018
                   1099: #, c-format
                   1100: msgid "using nameserver %s#%d"
                   1101: msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
                   1102: 
                   1103: #: dnsmasq.c:131
                   1104: #, fuzzy
                   1105: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
                   1106: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
                   1107: 
                   1108: #: dnsmasq.c:136
                   1109: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
                   1110: msgstr ""
                   1111: 
                   1112: #: dnsmasq.c:139
                   1113: #, fuzzy
                   1114: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
                   1115: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
                   1116: 
                   1117: #: dnsmasq.c:144
                   1118: #, fuzzy
                   1119: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
                   1120: msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
                   1121: 
                   1122: #: dnsmasq.c:149
                   1123: #, fuzzy
                   1124: msgid "asychronous logging is not available under Android"
                   1125: msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
                   1126: 
                   1127: #: dnsmasq.c:154
                   1128: #, fuzzy
                   1129: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
                   1130: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
                   1131: 
                   1132: #: dnsmasq.c:164
                   1133: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
                   1134: msgstr ""
                   1135: 
                   1136: #: dnsmasq.c:186
                   1137: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
                   1138: msgstr ""
                   1139: 
                   1140: #: dnsmasq.c:225
                   1141: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
                   1142: msgstr ""
                   1143: 
                   1144: #: dnsmasq.c:229
                   1145: #, c-format
                   1146: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
                   1147: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
                   1148: 
                   1149: #: dnsmasq.c:238
                   1150: #, c-format
                   1151: msgid "unknown interface %s"
                   1152: msgstr "interface desconocida %s"
                   1153: 
                   1154: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
                   1155: #, c-format
                   1156: msgid "DBus error: %s"
                   1157: msgstr "error DBus: %s"
                   1158: 
                   1159: #: dnsmasq.c:277
                   1160: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
                   1161: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
                   1162: 
                   1163: #: dnsmasq.c:305
                   1164: #, c-format
                   1165: msgid "unknown user or group: %s"
                   1166: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
                   1167: 
                   1168: #: dnsmasq.c:360
                   1169: #, c-format
                   1170: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
                   1171: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
                   1172: 
                   1173: #: dnsmasq.c:597
                   1174: #, fuzzy, c-format
                   1175: msgid "started, version %s DNS disabled"
                   1176: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
                   1177: 
                   1178: #: dnsmasq.c:599
                   1179: #, c-format
                   1180: msgid "started, version %s cachesize %d"
                   1181: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
                   1182: 
                   1183: #: dnsmasq.c:601
                   1184: #, c-format
                   1185: msgid "started, version %s cache disabled"
                   1186: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
                   1187: 
                   1188: #: dnsmasq.c:603
                   1189: #, c-format
                   1190: msgid "compile time options: %s"
                   1191: msgstr "opciones de compilación: %s"
                   1192: 
                   1193: #: dnsmasq.c:609
                   1194: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
                   1195: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
                   1196: 
                   1197: #: dnsmasq.c:611
                   1198: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
                   1199: msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
                   1200: 
                   1201: #: dnsmasq.c:616
                   1202: #, fuzzy, c-format
                   1203: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
                   1204: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
                   1205: 
                   1206: #: dnsmasq.c:620
                   1207: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
                   1208: msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
                   1209: 
                   1210: #: dnsmasq.c:625
                   1211: #, c-format
                   1212: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
                   1213: msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
                   1214: 
                   1215: #: dnsmasq.c:630
                   1216: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
                   1217: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
                   1218: 
                   1219: #: dnsmasq.c:633
                   1220: #, fuzzy
                   1221: msgid "warning: no upstream servers configured"
                   1222: msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
                   1223: 
                   1224: #: dnsmasq.c:637
                   1225: #, c-format
                   1226: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
                   1227: msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
                   1228: 
                   1229: #: dnsmasq.c:652
                   1230: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
                   1231: msgstr ""
                   1232: 
                   1233: #: dnsmasq.c:669
                   1234: msgid "root is "
                   1235: msgstr "root es "
                   1236: 
                   1237: #: dnsmasq.c:669
                   1238: #, fuzzy
                   1239: msgid "enabled"
                   1240: msgstr "habilitado"
                   1241: 
                   1242: #: dnsmasq.c:671
                   1243: msgid "secure mode"
                   1244: msgstr "modo seguro"
                   1245: 
                   1246: #: dnsmasq.c:697
                   1247: #, c-format
                   1248: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
                   1249: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
                   1250: 
                   1251: #: dnsmasq.c:862
                   1252: msgid "connected to system DBus"
                   1253: msgstr "conectado a DBus de sistema"
                   1254: 
                   1255: #: dnsmasq.c:1007
                   1256: #, c-format
                   1257: msgid "cannot fork into background: %s"
                   1258: msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
                   1259: 
                   1260: #: dnsmasq.c:1010
                   1261: #, fuzzy, c-format
                   1262: msgid "failed to create helper: %s"
                   1263: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
                   1264: 
                   1265: #: dnsmasq.c:1013
                   1266: #, fuzzy, c-format
                   1267: msgid "setting capabilities failed: %s"
                   1268: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
                   1269: 
                   1270: #: dnsmasq.c:1016
                   1271: #, fuzzy, c-format
                   1272: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
                   1273: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
                   1274: 
                   1275: #: dnsmasq.c:1019
                   1276: #, fuzzy, c-format
                   1277: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
                   1278: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
                   1279: 
                   1280: #: dnsmasq.c:1022
                   1281: #, fuzzy, c-format
                   1282: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
                   1283: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
                   1284: 
                   1285: #: dnsmasq.c:1025
                   1286: #, fuzzy, c-format
                   1287: msgid "cannot open log %s: %s"
                   1288: msgstr "no se puede abrir %s: %s"
                   1289: 
                   1290: #: dnsmasq.c:1028
                   1291: #, fuzzy, c-format
                   1292: msgid "failed to load Lua script: %s"
                   1293: msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
                   1294: 
                   1295: #: dnsmasq.c:1031
                   1296: #, c-format
                   1297: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
                   1298: msgstr ""
                   1299: 
                   1300: #: dnsmasq.c:1095
                   1301: #, fuzzy, c-format
                   1302: msgid "script process killed by signal %d"
                   1303: msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
                   1304: 
                   1305: #: dnsmasq.c:1099
                   1306: #, fuzzy, c-format
                   1307: msgid "script process exited with status %d"
                   1308: msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
                   1309: 
                   1310: #: dnsmasq.c:1103
                   1311: #, fuzzy, c-format
                   1312: msgid "failed to execute %s: %s"
                   1313: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
                   1314: 
                   1315: #: dnsmasq.c:1148
                   1316: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
                   1317: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
                   1318: 
                   1319: #: dnsmasq.c:1176
                   1320: #, fuzzy, c-format
                   1321: msgid "failed to access %s: %s"
                   1322: msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
                   1323: 
                   1324: #: dnsmasq.c:1206
                   1325: #, c-format
                   1326: msgid "reading %s"
                   1327: msgstr "leyendo %s"
                   1328: 
                   1329: #: dnsmasq.c:1217
                   1330: #, fuzzy, c-format
                   1331: msgid "no servers found in %s, will retry"
                   1332: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
                   1333: 
                   1334: #: dhcp.c:49
                   1335: #, c-format
                   1336: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
                   1337: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
                   1338: 
                   1339: #: dhcp.c:64
                   1340: #, c-format
                   1341: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
                   1342: msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
                   1343: 
                   1344: #: dhcp.c:77
                   1345: #, fuzzy, c-format
                   1346: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
                   1347: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
                   1348: 
                   1349: #: dhcp.c:89
                   1350: #, c-format
                   1351: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
                   1352: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
                   1353: 
                   1354: #: dhcp.c:115
                   1355: #, c-format
                   1356: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
                   1357: msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
                   1358: 
                   1359: #: dhcp.c:225
                   1360: #, fuzzy, c-format
                   1361: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
                   1362: msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
                   1363: 
                   1364: #: dhcp.c:250
                   1365: #, c-format
                   1366: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
                   1367: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
                   1368: 
                   1369: #: dhcp.c:457
                   1370: #, c-format
                   1371: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
                   1372: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
                   1373: 
                   1374: #: dhcp.c:832
                   1375: #, fuzzy, c-format
                   1376: msgid "bad line at %s line %d"
                   1377: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
                   1378: 
                   1379: #: dhcp.c:875
                   1380: #, c-format
                   1381: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
                   1382: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
                   1383: 
                   1384: #: lease.c:61
                   1385: #, fuzzy, c-format
                   1386: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
                   1387: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
                   1388: 
                   1389: #: lease.c:133
                   1390: msgid "too many stored leases"
                   1391: msgstr "demasiados arriendos almacenados"
                   1392: 
                   1393: #: lease.c:164
                   1394: #, fuzzy, c-format
                   1395: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
                   1396: msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
                   1397: 
                   1398: #: lease.c:170
                   1399: #, c-format
                   1400: msgid "lease-init script returned exit code %s"
                   1401: msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
                   1402: 
                   1403: #: lease.c:339
                   1404: #, fuzzy, c-format
                   1405: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
                   1406: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
                   1407: 
                   1408: #: lease.c:843
                   1409: #, c-format
                   1410: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
                   1411: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
                   1412: 
                   1413: #: rfc2131.c:337
                   1414: #, c-format
                   1415: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
                   1416: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
                   1417: 
                   1418: #: rfc2131.c:338
                   1419: msgid "with subnet selector"
                   1420: msgstr "con selector de subred"
                   1421: 
                   1422: #: rfc2131.c:338
                   1423: msgid "via"
                   1424: msgstr "vía"
                   1425: 
                   1426: #: rfc2131.c:350
                   1427: #, fuzzy, c-format
                   1428: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
                   1429: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
                   1430: 
                   1431: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
                   1432: #, fuzzy, c-format
                   1433: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
                   1434: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
                   1435: 
                   1436: #: rfc2131.c:382
                   1437: msgid "disabled"
                   1438: msgstr "deshabilitado"
                   1439: 
                   1440: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
                   1441: #: rfc3315.c:1017
                   1442: msgid "ignored"
                   1443: msgstr "ignorado"
                   1444: 
                   1445: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
                   1446: msgid "address in use"
                   1447: msgstr "dirección en uso"
                   1448: 
                   1449: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
                   1450: msgid "no address available"
                   1451: msgstr "ninguna dirección disponible"
                   1452: 
                   1453: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
                   1454: msgid "wrong network"
                   1455: msgstr "red equivocada"
                   1456: 
                   1457: #: rfc2131.c:474
                   1458: msgid "no address configured"
                   1459: msgstr "ninguna dirección configurada"
                   1460: 
                   1461: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
                   1462: msgid "no leases left"
                   1463: msgstr "no sobra ningún arriendo"
                   1464: 
                   1465: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
                   1466: #, fuzzy, c-format
                   1467: msgid "%u client provides name: %s"
                   1468: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
                   1469: 
                   1470: #: rfc2131.c:731
                   1471: #, fuzzy, c-format
                   1472: msgid "%u vendor class: %s"
                   1473: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
                   1474: 
                   1475: #: rfc2131.c:733
                   1476: #, fuzzy, c-format
                   1477: msgid "%u user class: %s"
                   1478: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
                   1479: 
                   1480: #: rfc2131.c:792
                   1481: msgid "PXE BIS not supported"
                   1482: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
                   1483: 
                   1484: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
                   1485: #, fuzzy, c-format
                   1486: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
                   1487: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
                   1488: 
                   1489: #: rfc2131.c:944
                   1490: msgid "unknown lease"
                   1491: msgstr "arriendo desconocido"
                   1492: 
                   1493: #: rfc2131.c:976
                   1494: #, c-format
                   1495: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
                   1496: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
                   1497: 
                   1498: #: rfc2131.c:986
                   1499: #, fuzzy, c-format
                   1500: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
                   1501: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
                   1502: 
                   1503: #: rfc2131.c:989
                   1504: #, fuzzy, c-format
                   1505: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
                   1506: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
                   1507: 
                   1508: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
                   1509: msgid "no unique-id"
                   1510: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
                   1511: 
                   1512: #: rfc2131.c:1092
                   1513: msgid "wrong server-ID"
                   1514: msgstr "ID de servidor equivocada"
                   1515: 
                   1516: #: rfc2131.c:1111
                   1517: msgid "wrong address"
                   1518: msgstr "dirección equivocada"
                   1519: 
                   1520: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
                   1521: msgid "lease not found"
                   1522: msgstr "arriendo no encontrado"
                   1523: 
                   1524: #: rfc2131.c:1162
                   1525: msgid "address not available"
                   1526: msgstr "dirección no disponible"
                   1527: 
                   1528: #: rfc2131.c:1173
                   1529: msgid "static lease available"
                   1530: msgstr "arriendo estático disponible"
                   1531: 
                   1532: #: rfc2131.c:1177
                   1533: msgid "address reserved"
                   1534: msgstr "dirección reservada"
                   1535: 
                   1536: #: rfc2131.c:1185
                   1537: #, c-format
                   1538: msgid "abandoning lease to %s of %s"
                   1539: msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
                   1540: 
                   1541: #: rfc2131.c:1679
                   1542: #, c-format
                   1543: msgid "%u bootfile name: %s"
                   1544: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
                   1545: 
                   1546: #: rfc2131.c:1688
                   1547: #, c-format
                   1548: msgid "%u server name: %s"
                   1549: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
                   1550: 
                   1551: #: rfc2131.c:1696
                   1552: #, fuzzy, c-format
                   1553: msgid "%u next server: %s"
                   1554: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
                   1555: 
                   1556: #: rfc2131.c:1699
                   1557: #, c-format
                   1558: msgid "%u broadcast response"
                   1559: msgstr ""
                   1560: 
                   1561: #: rfc2131.c:1762
                   1562: #, fuzzy, c-format
                   1563: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
                   1564: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
                   1565: 
                   1566: #: rfc2131.c:2002
                   1567: msgid "PXE menu too large"
                   1568: msgstr "menú PXE demasiado grande"
                   1569: 
                   1570: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
                   1571: #, fuzzy, c-format
                   1572: msgid "%u requested options: %s"
                   1573: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
                   1574: 
                   1575: #: rfc2131.c:2415
                   1576: #, c-format
                   1577: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
                   1578: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
                   1579: 
                   1580: #: netlink.c:78
                   1581: #, fuzzy, c-format
                   1582: msgid "cannot create netlink socket: %s"
                   1583: msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
                   1584: 
                   1585: #: netlink.c:354
                   1586: #, fuzzy, c-format
                   1587: msgid "netlink returns error: %s"
                   1588: msgstr "netlink retorna error: %s"
                   1589: 
                   1590: #: dbus.c:259
                   1591: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
                   1592: msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
                   1593: 
                   1594: #: dbus.c:308 dbus.c:504
                   1595: msgid "setting upstream servers from DBus"
                   1596: msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
                   1597: 
                   1598: #: dbus.c:561
                   1599: msgid "could not register a DBus message handler"
                   1600: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
                   1601: 
                   1602: #: bpf.c:197
                   1603: #, c-format
                   1604: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
                   1605: msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
                   1606: 
                   1607: #: bpf.c:225
                   1608: #, fuzzy, c-format
                   1609: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
                   1610: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
                   1611: 
                   1612: #: helper.c:145
                   1613: msgid "lease() function missing in Lua script"
                   1614: msgstr ""
                   1615: 
                   1616: #: tftp.c:290
                   1617: msgid "unable to get free port for TFTP"
                   1618: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
                   1619: 
                   1620: #: tftp.c:306
                   1621: #, c-format
                   1622: msgid "unsupported request from %s"
                   1623: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
                   1624: 
                   1625: #: tftp.c:420
                   1626: #, fuzzy, c-format
                   1627: msgid "file %s not found"
                   1628: msgstr "archivo %s no encontrado"
                   1629: 
                   1630: #: tftp.c:529
                   1631: #, fuzzy, c-format
                   1632: msgid "error %d %s received from %s"
                   1633: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
                   1634: 
                   1635: #: tftp.c:571
                   1636: #, fuzzy, c-format
                   1637: msgid "failed sending %s to %s"
                   1638: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
                   1639: 
                   1640: #: tftp.c:571
                   1641: #, fuzzy, c-format
                   1642: msgid "sent %s to %s"
                   1643: msgstr "TFTP envió %s a %s"
                   1644: 
                   1645: #: log.c:190
                   1646: #, c-format
                   1647: msgid "overflow: %d log entries lost"
                   1648: msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
                   1649: 
                   1650: #: log.c:268
                   1651: #, c-format
                   1652: msgid "log failed: %s"
                   1653: msgstr "bitácora falló: %s"
                   1654: 
                   1655: #: log.c:472
                   1656: msgid "FAILED to start up"
                   1657: msgstr "el inicio ha FALLADO"
                   1658: 
                   1659: #: conntrack.c:65
                   1660: #, c-format
                   1661: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
                   1662: msgstr ""
                   1663: 
                   1664: #: dhcp6.c:49
                   1665: #, fuzzy, c-format
                   1666: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
                   1667: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
                   1668: 
                   1669: #: dhcp6.c:62
                   1670: #, fuzzy, c-format
                   1671: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
                   1672: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
                   1673: 
                   1674: #: dhcp6.c:74
                   1675: #, fuzzy, c-format
                   1676: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
                   1677: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
                   1678: 
                   1679: #: rfc3315.c:135
                   1680: #, fuzzy, c-format
                   1681: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
                   1682: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
                   1683: 
                   1684: #: rfc3315.c:144
                   1685: #, fuzzy, c-format
                   1686: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
                   1687: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
                   1688: 
                   1689: #: rfc3315.c:269
                   1690: #, fuzzy, c-format
                   1691: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
                   1692: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
                   1693: 
                   1694: #: rfc3315.c:350
                   1695: #, fuzzy, c-format
                   1696: msgid "%u vendor class: %u"
                   1697: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
                   1698: 
                   1699: #: rfc3315.c:609
                   1700: #, fuzzy, c-format
                   1701: msgid "unknown prefix-class %d"
                   1702: msgstr "arriendo desconocido"
                   1703: 
                   1704: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
                   1705: msgid "success"
                   1706: msgstr ""
                   1707: 
                   1708: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
                   1709: #, fuzzy
                   1710: msgid "no addresses available"
                   1711: msgstr "ninguna dirección disponible"
                   1712: 
                   1713: #: rfc3315.c:806
                   1714: #, fuzzy
                   1715: msgid "address unavailable"
                   1716: msgstr "dirección no disponible"
                   1717: 
                   1718: #: rfc3315.c:841
                   1719: msgid "not on link"
                   1720: msgstr ""
                   1721: 
                   1722: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
                   1723: msgid "no binding found"
                   1724: msgstr ""
                   1725: 
                   1726: #: rfc3315.c:948
                   1727: msgid "deprecated"
                   1728: msgstr ""
                   1729: 
                   1730: #: rfc3315.c:951
                   1731: #, fuzzy
                   1732: msgid "address invalid"
                   1733: msgstr "dirección en uso"
                   1734: 
                   1735: #: rfc3315.c:992
                   1736: msgid "confirm failed"
                   1737: msgstr ""
                   1738: 
                   1739: #: rfc3315.c:1003
                   1740: #, fuzzy
                   1741: msgid "all addresses still on link"
                   1742: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
                   1743: 
                   1744: #: rfc3315.c:1082
                   1745: msgid "release received"
                   1746: msgstr ""
                   1747: 
                   1748: #: dhcp-common.c:145
                   1749: #, c-format
                   1750: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
                   1751: msgstr ""
                   1752: 
                   1753: #: dhcp-common.c:215
                   1754: #, c-format
                   1755: msgid "%u tags: %s"
                   1756: msgstr "%u etiquetas: %s"
                   1757: 
                   1758: #: dhcp-common.c:296
                   1759: #, c-format
                   1760: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
                   1761: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
                   1762: 
                   1763: #: dhcp-common.c:319
                   1764: #, c-format
                   1765: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
                   1766: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
                   1767: 
                   1768: #: dhcp-common.c:367
                   1769: #, fuzzy, c-format
                   1770: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
                   1771: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
                   1772: 
                   1773: #: dhcp-common.c:489
                   1774: #, c-format
                   1775: msgid "Known DHCP options:\n"
                   1776: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
                   1777: 
                   1778: #: dhcp-common.c:500
                   1779: #, fuzzy, c-format
                   1780: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
                   1781: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
                   1782: 
                   1783: #: dhcp-common.c:693
                   1784: msgid ", prefix deprecated"
                   1785: msgstr ""
                   1786: 
                   1787: #: dhcp-common.c:696
                   1788: #, c-format
                   1789: msgid ", lease time "
                   1790: msgstr ""
                   1791: 
                   1792: #: dhcp-common.c:727
                   1793: #, c-format
                   1794: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
                   1795: msgstr ""
                   1796: 
                   1797: #: dhcp-common.c:729
                   1798: #, fuzzy, c-format
                   1799: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
                   1800: msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
                   1801: 
                   1802: #: dhcp-common.c:731
                   1803: #, fuzzy, c-format
                   1804: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
                   1805: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
                   1806: 
                   1807: #: dhcp-common.c:732
                   1808: #, fuzzy, c-format
                   1809: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
                   1810: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
                   1811: 
                   1812: #: dhcp-common.c:739
                   1813: #, c-format
                   1814: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
                   1815: msgstr ""
                   1816: 
                   1817: #: dhcp-common.c:742
                   1818: #, fuzzy, c-format
                   1819: msgid "router advertisement on %s%s"
                   1820: msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
                   1821: 
                   1822: #: radv.c:87
                   1823: #, fuzzy, c-format
                   1824: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
                   1825: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
                   1826: 
                   1827: #: auth.c:402
                   1828: #, fuzzy, c-format
                   1829: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
                   1830: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
                   1831: 
                   1832: #: ipset.c:71
                   1833: #, fuzzy, c-format
                   1834: msgid "failed to find kernel version: %s"
                   1835: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
                   1836: 
                   1837: #: ipset.c:90
                   1838: #, fuzzy, c-format
                   1839: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
                   1840: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
                   1841: 
                   1842: #~ msgid "no interface with address %s"
                   1843: #~ msgstr "ninguna interface con dirección %s"
                   1844: 
                   1845: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
                   1846: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
                   1847: 
                   1848: #, fuzzy
                   1849: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
                   1850: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
                   1851: 
                   1852: #, fuzzy
                   1853: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
                   1854: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
                   1855: 
                   1856: #, fuzzy
                   1857: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
                   1858: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
                   1859: 
                   1860: #~ msgid "files nested too deep in %s"
                   1861: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
                   1862: 
                   1863: #~ msgid "TXT record string too long"
                   1864: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
                   1865: 
                   1866: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
                   1867: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
                   1868: 
                   1869: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
                   1870: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
                   1871: 
                   1872: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
                   1873: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
                   1874: 
                   1875: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
                   1876: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
                   1877: 
                   1878: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
                   1879: #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
                   1880: 
                   1881: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
                   1882: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
                   1883: 
                   1884: #, fuzzy
                   1885: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
                   1886: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
                   1887: 
                   1888: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
                   1889: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
                   1890: 
                   1891: #~ msgid "running as root"
                   1892: #~ msgstr "corriendo como root"
                   1893: 
                   1894: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
                   1895: #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
                   1896: 
                   1897: #, fuzzy
                   1898: #~ msgid "read %s - %d hosts"
                   1899: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
                   1900: 
                   1901: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
                   1902: #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
                   1903: 
                   1904: #~ msgid "domains"
                   1905: #~ msgstr "dominios"
                   1906: 
                   1907: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
                   1908: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
                   1909: 
                   1910: #~ msgid "Display this message."
                   1911: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
                   1912: 
                   1913: #~ msgid "failed to read %s: %m"
                   1914: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
                   1915: 
                   1916: #~ msgid "failed to read %s:%m"
                   1917: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>