# Spanish translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Christopher Chatham , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n" "Last-Translator: Vicente Soriano \n" "Language-Team:\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cache.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s" #: cache.c:847 dhcp.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "dirección errónea en %s línea %d" #: cache.c:898 dhcp.c:835 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" #: cache.c:905 dhcp.c:910 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "direcciónes %s - %d leídas" #: cache.c:990 msgid "cleared cache" msgstr "el caché fue liberado" #: cache.c:1013 #, c-format msgid "No IPv4 address found for %s" msgstr "" #: cache.c:1090 #, c-format msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s" #: cache.c:1114 #, c-format msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s" #: cache.c:1159 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "tiempo %lu" #: cache.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos." #: cache.c:1162 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u" #: cache.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "queries for authoritative zones %u" msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" #: cache.c:1188 #, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u" #: util.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seed the random number generator: %s" msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s" #: util.c:217 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "no se pudo asignar memoria" #: util.c:255 option.c:553 msgid "could not get memory" msgstr "no se pudo adquirir memoria" #: util.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "no se puede crear pipe: %s" #: util.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "no se pudo asignar %d bytes" #: util.c:428 #, c-format msgid "infinite" msgstr "infinito" #: option.c:301 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." #: option.c:302 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados." #: option.c:303 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." #: option.c:304 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." #: option.c:305 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)." #: option.c:306 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." #: option.c:307 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." #: option.c:308 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." #: option.c:309 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales." #: option.c:310 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." #: option.c:311 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." #: option.c:312 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión." #: option.c:313 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." #: option.c:314 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada." #: option.c:315 #, fuzzy msgid "Read DHCP host specs from file." msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" #: option.c:316 #, fuzzy msgid "Read DHCP option specs from file." msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" #: option.c:317 msgid "Evaluate conditional tag expression." msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta." #: option.c:318 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "NO cargar archivo %s." #: option.c:319 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s." #: option.c:320 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar." #: option.c:321 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar." #: option.c:322 #, fuzzy msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta." #: option.c:323 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta." #: option.c:324 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta." #: option.c:325 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta." #: option.c:326 #, fuzzy msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada." #: option.c:327 #, fuzzy msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada." #: option.c:328 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." #: option.c:329 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." #: option.c:330 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)." #: option.c:331 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales." #: option.c:332 msgid "Specify an MX record." msgstr "Especificar un expediente MX." #: option.c:333 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP." #: option.c:334 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP." #: option.c:335 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas." #: option.c:336 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s." #: option.c:337 #, fuzzy msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP." #: option.c:338 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide." #: option.c:339 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." #: option.c:340 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)." #: option.c:341 #, fuzzy msgid "Log DNS queries." msgstr "Bitacorear búsquedas DNS." #: option.c:342 #, fuzzy msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida." #: option.c:343 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "NO leer resolv.conf." #: option.c:344 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." #: option.c:345 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." #: option.c:346 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." #: option.c:347 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP." #: option.c:348 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX." #: option.c:349 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." #: option.c:350 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." #: option.c:351 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." #: option.c:352 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)." #: option.c:353 #, fuzzy msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta." #: option.c:354 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." #: option.c:355 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." #: option.c:356 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Especificar un expediente SRV." #: option.c:357 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas." #: option.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." #: option.c:359 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)." #: option.c:360 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas." #: option.c:361 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Especificar expediente DNS TXT." #: option.c:362 #, fuzzy msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "Especificar expediente DNS PTR." #: option.c:363 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase." #: option.c:364 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Acoplar solo a interfases en uso." #: option.c:365 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." #: option.c:366 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc." #: option.c:367 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS." #: option.c:368 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." #: option.c:369 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada." #: option.c:370 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase." #: option.c:371 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP." #: option.c:372 #, fuzzy msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." #: option.c:373 #, fuzzy msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." #: option.c:374 #, fuzzy msgid "Run lease-change scripts as this user." msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario." #: option.c:375 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio." #: option.c:376 #, fuzzy msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)" #: option.c:377 msgid "Do not use leasefile." msgstr "No usar archivo de concesión." #: option.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)" #: option.c:379 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s." #: option.c:380 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." #: option.c:381 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra." #: option.c:382 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura." #: option.c:383 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado." #: option.c:384 msgid "Add client IP address to tftp-root." msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root." #: option.c:385 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq." #: option.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." #: option.c:387 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)." #: option.c:388 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP" #: option.c:389 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP." #: option.c:390 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "Log extra para DHCP." #: option.c:391 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola." #: option.c:392 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver." #: option.c:393 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL." #: option.c:394 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio." #: option.c:395 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores." #: option.c:396 #, fuzzy msgid "Set tag if client includes matching option in request." msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." #: option.c:397 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP." #: option.c:398 #, fuzzy msgid "Specify NAPTR DNS record." msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR." #: option.c:399 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." #: option.c:400 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP." #: option.c:401 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre." #: option.c:402 msgid "Use these DHCP relays as full proxies." msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos." #: option.c:403 msgid "Relay DHCP requests to a remote server" msgstr "" #: option.c:404 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL." #: option.c:405 #, fuzzy msgid "Prompt to send to PXE clients." msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE." #: option.c:406 msgid "Boot service for PXE menu." msgstr "Servicio de arranque para menú PXE." #: option.c:407 msgid "Check configuration syntax." msgstr "Revisar sintaxis de configuración." #: option.c:408 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" #: option.c:409 #, fuzzy msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries." msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" #: option.c:410 #, fuzzy msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." #: option.c:411 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP" #: option.c:412 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes" #: option.c:413 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS" #: option.c:414 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6" #: option.c:415 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" msgstr "" #: option.c:416 #, fuzzy msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" msgstr "Especificar un expediente MX." #: option.c:417 #, fuzzy msgid "Specify arbitrary DNS resource record" msgstr "Especificar expediente DNS TXT." #: option.c:418 #, fuzzy msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase" #: option.c:419 msgid "Export local names to global DNS" msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales" #: option.c:420 msgid "Domain to export to global DNS" msgstr "Dominio a exportar a DNS global" #: option.c:421 msgid "Set TTL for authoritative replies" msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" #: option.c:422 msgid "Set authoritive zone information" msgstr "Fijar información de zona autoritaria" #: option.c:423 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados" #: option.c:424 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)" #: option.c:425 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" #: option.c:426 #, fuzzy msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos" #: option.c:428 msgid "Specify DHCPv6 prefix class" msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6" #: option.c:430 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime" msgstr "" #: option.c:431 msgid "Do not log routine DHCP." msgstr "" #: option.c:432 msgid "Do not log routine DHCPv6." msgstr "" #: option.c:433 msgid "Do not log RA." msgstr "" #: option.c:618 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" "\n" #: option.c:620 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" #: option.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Valid options are:\n" msgstr "Opciones válidas son :\n" #: option.c:672 option.c:676 msgid "bad port" msgstr "puerto erróneo" #: option.c:703 option.c:735 msgid "interface binding not supported" msgstr "vinculación de interfase no está soportado" #: option.c:712 option.c:3368 #, fuzzy msgid "bad interface name" msgstr "nombre de interfase erróneo" #: option.c:742 #, fuzzy msgid "bad address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:876 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6" #: option.c:890 msgid "bad dhcp-option" msgstr "opción dhcp-option errónea" #: option.c:958 #, fuzzy msgid "bad IP address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688 #, fuzzy msgid "bad IPv6 address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:1126 option.c:1220 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" #: option.c:1258 msgid "dhcp-option too long" msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" #: option.c:1265 msgid "illegal dhcp-match" msgstr "dhcp-match ilegal" #: option.c:1327 msgid "illegal repeated flag" msgstr "opción repetida ilegal" #: option.c:1335 msgid "illegal repeated keyword" msgstr "palabra clave repetida ilegal" #: option.c:1387 option.c:3906 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" #: option.c:1419 tftp.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "no se puede acceder %s: %s" #: option.c:1466 msgid "setting log facility is not possible under Android" msgstr "la creación de un registro no es posible en Android" #: option.c:1475 msgid "bad log facility" msgstr "ubicación del registro errónea" #: option.c:1524 msgid "bad MX preference" msgstr "preferencia MX errónea" #: option.c:1529 msgid "bad MX name" msgstr "nombre MX erróneo" #: option.c:1543 msgid "bad MX target" msgstr "destino MX erróneo" #: option.c:1555 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux" #: option.c:1557 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión" #: option.c:1561 #, fuzzy msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua" #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933 #, fuzzy msgid "bad prefix" msgstr "prefijo erróneo" #: option.c:2167 #, fuzzy msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" #: option.c:2347 #, fuzzy msgid "bad port range" msgstr "rango de puertos erróneo" #: option.c:2363 msgid "bad bridge-interface" msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea" #: option.c:2423 msgid "only one tag allowed" msgstr "solo una etiqueta permitida" #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600 msgid "bad dhcp-range" msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" #: option.c:2470 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "rango DHCP inconsistente" #: option.c:2527 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA" #: option.c:2529 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras" #: option.c:2533 msgid "prefix length must be at least 64" msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" #: option.c:2536 #, fuzzy msgid "inconsistent DHCPv6 range" msgstr "rango DHCP inconsistente" #: option.c:2547 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\"" #: option.c:2658 option.c:2706 #, fuzzy msgid "bad hex constant" msgstr "constante hexadecimal errónea" #: option.c:2680 msgid "cannot match tags in --dhcp-host" msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host" #: option.c:2728 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" msgstr "dirección IP duplicada %s en %s." #: option.c:2784 #, fuzzy msgid "bad DHCP host name" msgstr "nombre de host DHCP erróneo" #: option.c:2866 #, fuzzy msgid "bad tag-if" msgstr "etiqueta tag-if errónea" #: option.c:3190 option.c:3583 msgid "invalid port number" msgstr "número de puerto inválido" #: option.c:3252 #, fuzzy msgid "bad dhcp-proxy address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:3278 #, fuzzy msgid "Bad dhcp-relay" msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" #: option.c:3304 msgid "bad RA-params" msgstr "" #: option.c:3313 msgid "bad DUID" msgstr "DUID erróneo" #: option.c:3355 #, fuzzy msgid "invalid alias range" msgstr "rango alias inválido" #: option.c:3409 msgid "bad CNAME" msgstr "CNAME erróneo" #: option.c:3414 msgid "duplicate CNAME" msgstr "CNAME duplicado" #: option.c:3434 #, fuzzy msgid "bad PTR record" msgstr "registro PTR erróneo" #: option.c:3465 #, fuzzy msgid "bad NAPTR record" msgstr "registro NAPTR erróneo" #: option.c:3499 #, fuzzy msgid "bad RR record" msgstr "registro PTR erróneo" #: option.c:3528 msgid "bad TXT record" msgstr "registro TXT erróneo" #: option.c:3569 msgid "bad SRV record" msgstr "registro SRV erróneo" #: option.c:3576 msgid "bad SRV target" msgstr "destino SRV erróneo" #: option.c:3590 msgid "invalid priority" msgstr "prioridad inválida" #: option.c:3597 msgid "invalid weight" msgstr "peso inválido" #: option.c:3621 #, fuzzy msgid "Bad host-record" msgstr "registro PTR erróneo" #: option.c:3638 #, fuzzy msgid "Bad name in host-record" msgstr "nombre erróneo en %s" #: option.c:3668 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)" #: option.c:3726 msgid "missing \"" msgstr "falta \"" #: option.c:3783 msgid "bad option" msgstr "opción errónea" #: option.c:3785 msgid "extraneous parameter" msgstr "parámetro extraño" #: option.c:3787 msgid "missing parameter" msgstr "parámetro ausente" #: option.c:3794 msgid "error" msgstr "error" #: option.c:3796 #, fuzzy, c-format msgid " at line %d of %s" msgstr "%s en línea %d de %%s" #: option.c:3860 tftp.c:661 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "no se puede leer %s: %s" #: option.c:4027 option.c:4063 #, fuzzy, c-format msgid "read %s" msgstr "lee %s" #: option.c:4119 msgid "junk found in command line" msgstr "basura encontrada en linea de comando" #: option.c:4154 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n" #: option.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Compile time options: %s\n" "\n" msgstr "" "Opciones de compilación %s\n" "\n" #: option.c:4156 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" #: option.c:4157 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n" #: option.c:4158 #, fuzzy, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n" #: option.c:4169 msgid "try --help" msgstr "pruebe --help" #: option.c:4171 msgid "try -w" msgstr "pruebe -w" #: option.c:4173 #, fuzzy, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s" #: option.c:4222 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" #: option.c:4250 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll." #: option.c:4260 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio." #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "no se pudo leer %s: %s" #: option.c:4280 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" #: option.c:4301 #, fuzzy msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado" #: option.c:4305 msgid "syntax check OK" msgstr "revisión de sintaxis OK" #: forward.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send packet: %s" msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" #: forward.c:493 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" msgstr "" #: forward.c:511 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva" #: forward.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado" #: forward.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" #: network.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create listening socket for %s: %s" msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" #: network.c:947 #, c-format msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" msgstr "" #: network.c:953 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" msgstr "" #: network.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no addresses found for interface %s" msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" #: network.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s" #: network.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" #: network.c:1251 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local" #: network.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s" #: network.c:1279 msgid "unqualified" msgstr "no cualificado" #: network.c:1279 msgid "names" msgstr "nombres" #: network.c:1281 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: network.c:1283 msgid "domain" msgstr "dominio" #: network.c:1286 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" #: network.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "using standard nameservers for %s %s" msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s" #: network.c:1290 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" #: network.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)" #: network.c:1295 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" #: dnsmasq.c:136 #, fuzzy msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" #: dnsmasq.c:141 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port" msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port" #: dnsmasq.c:144 #, fuzzy msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" #: dnsmasq.c:149 #, fuzzy msgid "asychronous logging is not available under Solaris" msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" #: dnsmasq.c:154 #, fuzzy msgid "asychronous logging is not available under Android" msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" #: dnsmasq.c:159 #, fuzzy msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:169 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa" #: dnsmasq.c:187 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma" #: dnsmasq.c:227 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic" #: dnsmasq.c:231 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s" #: dnsmasq.c:240 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "interfase desconocida %s" #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "error DBus: %s" #: dnsmasq.c:294 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:322 #, c-format msgid "unknown user or group: %s" msgstr "usuario o grupo desconocido: %s" #: dnsmasq.c:377 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s" #: dnsmasq.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado" #: dnsmasq.c:616 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d" #: dnsmasq.c:618 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado" #: dnsmasq.c:620 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "opciones de compilación: %s" #: dnsmasq.c:626 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" #: dnsmasq.c:628 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" #: dnsmasq.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s" #: dnsmasq.c:637 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo" #: dnsmasq.c:647 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" #: dnsmasq.c:652 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado" #: dnsmasq.c:655 #, fuzzy msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado" #: dnsmasq.c:659 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes" #: dnsmasq.c:680 msgid "IPv6 router advertisement enabled" msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado" #: dnsmasq.c:685 #, c-format msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:702 msgid "root is " msgstr "root está " #: dnsmasq.c:702 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dnsmasq.c:704 msgid "secure mode" msgstr "modo seguro" #: dnsmasq.c:730 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d" #: dnsmasq.c:899 msgid "connected to system DBus" msgstr "conectado a DBus de sistema" #: dnsmasq.c:1044 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "no se puede hacer fork en background: %s" #: dnsmasq.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" #: dnsmasq.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "setting capabilities failed: %s" msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s" #: dnsmasq.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change user-id to %s: %s" msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s" #: dnsmasq.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change group-id to %s: %s" msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s" #: dnsmasq.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open pidfile %s: %s" msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" #: dnsmasq.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open log %s: %s" msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" #: dnsmasq.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load Lua script: %s" msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s" #: dnsmasq.c:1068 #, c-format msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" #: dnsmasq.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "script process killed by signal %d" msgstr "proceso script eliminado por señal %d" #: dnsmasq.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "script process exited with status %d" msgstr "proceso script salió con con estado %d" #: dnsmasq.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" #: dnsmasq.c:1185 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "saliendo al recibir SIGTERM" #: dnsmasq.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "no se pudo acceder %s: %s" #: dnsmasq.c:1243 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "leyendo %s" #: dnsmasq.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará" #: dhcp.c:53 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" #: dhcp.c:68 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s" #: dhcp.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" #: dhcp.c:101 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" #: dhcp.c:127 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s." #: dhcp.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface" #: dhcp.c:278 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección" #: dhcp.c:505 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s" #: dhcp.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "línea errónea en %s línea %d" #: dhcp.c:849 #, c-format msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada" #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063 #, c-format msgid "DHCP relay %s -> %s" msgstr "DHCP relay %s -> %s" #: lease.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" #: lease.c:134 msgid "too many stored leases" msgstr "demasiadas concesiones almacenadas" #: lease.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s" #: lease.c:171 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s" #: lease.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)" #: lease.c:877 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s" #: rfc2131.c:338 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" #: rfc2131.c:339 msgid "with subnet selector" msgstr "con selector de subred" #: rfc2131.c:339 msgid "via" msgstr "vía" #: rfc2131.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s" #: rfc2131.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor class: %s" msgstr "%u Clase de vendedor: %s" #: rfc2131.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%u user class: %s" msgstr "%u Clase de usuario: %s" #: rfc2131.c:494 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820 #: rfc3315.c:1092 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870 msgid "address in use" msgstr "dirección en uso" #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015 msgid "no address available" msgstr "ninguna dirección disponible" #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162 msgid "wrong network" msgstr "red equivocada" #: rfc2131.c:586 msgid "no address configured" msgstr "ninguna dirección configurada" #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212 msgid "no leases left" msgstr "no sobra ninguna concesión" #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%u client provides name: %s" msgstr "%u cliente provee nombre: %s" #: rfc2131.c:792 msgid "PXE BIS not supported" msgstr "no hay soporte para BIS PXE" #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s" #: rfc2131.c:952 msgid "unknown lease" msgstr "concesión desconocida" #: rfc2131.c:984 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s" #: rfc2131.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay" #: rfc2131.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada" #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205 msgid "no unique-id" msgstr "ningún unique-id (identificación única)" #: rfc2131.c:1100 msgid "wrong server-ID" msgstr "ID de servidor equivocada" #: rfc2131.c:1119 msgid "wrong address" msgstr "dirección equivocada" #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966 msgid "lease not found" msgstr "concesión no encontrada" #: rfc2131.c:1170 msgid "address not available" msgstr "dirección no disponible" #: rfc2131.c:1181 msgid "static lease available" msgstr "concesión estática disponible" #: rfc2131.c:1185 msgid "address reserved" msgstr "dirección reservada" #: rfc2131.c:1193 #, c-format msgid "abandoning lease to %s of %s" msgstr "abandonando concesión a %s de %s" #: rfc2131.c:1706 #, c-format msgid "%u bootfile name: %s" msgstr "%u nombre de bootfile: %s" #: rfc2131.c:1715 #, c-format msgid "%u server name: %s" msgstr "%u nombre de servidor: %s" #: rfc2131.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "%u next server: %s" msgstr "%u siguiente servidor: %s" #: rfc2131.c:1726 #, c-format msgid "%u broadcast response" msgstr "%u respuesta broadcast" #: rfc2131.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete" #: rfc2131.c:2030 msgid "PXE menu too large" msgstr "menú PXE demasiado largo" #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "%u requested options: %s" msgstr "%u opciones solicitadas: %s" #: rfc2131.c:2447 #, c-format msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d" #: netlink.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" #: netlink.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "netlink retorna error: %s" #: dbus.c:259 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6" #: dbus.c:523 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "fijando servidores subida desde DBus" #: dbus.c:570 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" #: bpf.c:246 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s" #: bpf.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s" #: helper.c:153 msgid "lease() function missing in Lua script" msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua" #: tftp.c:303 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP" #: tftp.c:319 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "pedido no-soportado desde %s" #: tftp.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "file %s not found" msgstr "archivo %s no encontrado" #: tftp.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "error %d %s received from %s" msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s" #: tftp.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "failed sending %s to %s" msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" #: tftp.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "sent %s to %s" msgstr "TFTP envió %s a %s" #: log.c:190 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas" #: log.c:268 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "registro falló: %s" #: log.c:472 msgid "FAILED to start up" msgstr "el inicio ha FALLADO" #: conntrack.c:65 #, c-format msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló" #: dhcp6.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" #: dhcp6.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" #: dhcp6.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" #: rfc3315.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" #: rfc3315.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" #: rfc3315.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" #: rfc3315.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor class: %u" msgstr "%u Clase de vendedor: %s" #: rfc3315.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%u client MAC address: %s" msgstr "%u cliente provee nombre: %s" #: rfc3315.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "unknown prefix-class %d" msgstr "clase de prefijo desconocida" #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910 msgid "success" msgstr "" #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920 #, fuzzy msgid "no addresses available" msgstr "ninguna dirección disponible" #: rfc3315.c:862 #, fuzzy msgid "address unavailable" msgstr "dirección no disponible" #: rfc3315.c:897 msgid "not on link" msgstr "no en el enlace" #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225 msgid "no binding found" msgstr "uniones no encontradas" #: rfc3315.c:1008 msgid "deprecated" msgstr "descartado" #: rfc3315.c:1013 #, fuzzy msgid "address invalid" msgstr "dirección en uso" #: rfc3315.c:1058 msgid "confirm failed" msgstr "confirmación falló" #: rfc3315.c:1069 #, fuzzy msgid "all addresses still on link" msgstr "dirección errónea en %s línea %d" #: rfc3315.c:1157 msgid "release received" msgstr "concesión recibida" #: rfc3315.c:2054 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" #: dhcp-common.c:145 #, c-format msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada" #: dhcp-common.c:222 #, c-format msgid "%u tags: %s" msgstr "%u etiquetas: %s" #: dhcp-common.c:407 #, c-format msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP" #: dhcp-common.c:430 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config" #: dhcp-common.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s" #: dhcp-common.c:615 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" #: dhcp-common.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Known DHCPv6 options:\n" msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" #: dhcp-common.c:823 msgid ", prefix deprecated" msgstr ", prefijo descartado" #: dhcp-common.c:826 #, c-format msgid ", lease time " msgstr ", tiempo de concesión" #: dhcp-common.c:868 #, c-format msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s" #: dhcp-common.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" #: dhcp-common.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s" #: dhcp-common.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s" #: dhcp-common.c:886 #, c-format msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" msgstr "" #: dhcp-common.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "router advertisement on %s%s" msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" #: dhcp-common.c:900 #, c-format msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" msgstr "" #: dhcp-common.c:902 #, c-format msgid "DHCP relay from %s to %s" msgstr "" #: radv.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" #: auth.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring zone transfer request from %s" msgstr "pedido no-soportado desde %s" #: ipset.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find kernel version: %s" msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" #: ipset.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create IPset control socket: %s" msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" #~ msgid "no interface with address %s" #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s" #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config." #, fuzzy #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)." #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." #, fuzzy #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido" #, fuzzy #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed" #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido" #~ msgid "files nested too deep in %s" #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s" #~ msgid "TXT record string too long" #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo" #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s" #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s" #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u" #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u" #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF" #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio" #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h" #, fuzzy #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config." #~ msgid "illegal domain %s in %s." #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s." #~ msgid "running as root" #~ msgstr "corriendo como root" #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión." #, fuzzy #~ msgid "read %s - %d hosts" #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas" #~ msgid "Limit of %d leases exceeded." #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido." #~ msgid "domains" #~ msgstr "dominios" #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio" #~ msgid "Display this message." #~ msgstr "Mostrar este mensaje." #~ msgid "failed to read %s: %m" #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m" #~ msgid "failed to read %s:%m" #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"