# Spanish translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Christopher Chatham , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n" "Last-Translator: Vicente Soriano \n" "Language-Team:\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cache.c:652 msgid "Internal error in cache." msgstr "" #: cache.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s" #: cache.c:1201 dhcp.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "dirección errónea en %s línea %d" #: cache.c:1254 dhcp.c:959 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" #: cache.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "read %s - %d names" msgstr "direcciónes %s - %d leídas" #: cache.c:1381 msgid "cleared cache" msgstr "el caché fue liberado" #: cache.c:1445 #, c-format msgid "No IPv4 address found for %s" msgstr "" #: cache.c:1491 #, c-format msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s" #: cache.c:1515 #, c-format msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s" #: cache.c:1760 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "tiempo %lu" #: cache.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos." #: cache.c:1763 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u" #: cache.c:1766 #, c-format msgid "queries answered from stale cache %u" msgstr "" #: cache.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "queries for authoritative zones %u" msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" #: cache.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums" msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u" #: util.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seed the random number generator: %s" msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s" #: util.c:246 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "no se pudo asignar memoria" #: util.c:305 option.c:696 msgid "could not get memory" msgstr "no se pudo adquirir memoria" #: util.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "no se puede crear pipe: %s" #: util.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "no se pudo asignar %d bytes" #: util.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "failed to reallocate %d bytes" msgstr "no se pudo asignar %d bytes" #: util.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read monotonic clock: %s" msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" #: util.c:579 #, c-format msgid "infinite" msgstr "infinito" #: util.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find kernel version: %s" msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" #: option.c:393 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." #: option.c:394 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados." #: option.c:395 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." #: option.c:396 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." #: option.c:397 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)." #: option.c:398 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." #: option.c:399 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." #: option.c:400 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." #: option.c:401 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales." #: option.c:402 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." #: option.c:403 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." #: option.c:404 msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers." msgstr "" #: option.c:405 msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers." msgstr "" #: option.c:406 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión." #: option.c:407 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." #: option.c:408 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada." #: option.c:409 #, fuzzy msgid "Read DHCP host specs from file." msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" #: option.c:410 #, fuzzy msgid "Read DHCP option specs from file." msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" #: option.c:411 #, fuzzy msgid "Read DHCP host specs from a directory." msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" #: option.c:412 #, fuzzy msgid "Read DHCP options from a directory." msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo" #: option.c:413 msgid "Evaluate conditional tag expression." msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta." #: option.c:414 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "NO cargar archivo %s." #: option.c:415 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s." #: option.c:416 #, fuzzy msgid "Read hosts files from a directory." msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo" #: option.c:417 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar." #: option.c:418 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar." #: option.c:419 #, fuzzy msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta." #: option.c:420 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta." #: option.c:421 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta." #: option.c:422 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta." #: option.c:423 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests." msgstr "" #: option.c:424 #, fuzzy msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada." #: option.c:425 #, fuzzy msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada." #: option.c:426 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." #: option.c:427 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." #: option.c:428 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)." #: option.c:429 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales." #: option.c:430 msgid "Specify an MX record." msgstr "Especificar un expediente MX." #: option.c:431 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP." #: option.c:432 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP." #: option.c:433 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas." #: option.c:434 msgid "Use expired cache data for faster reply." msgstr "" #: option.c:435 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s." #: option.c:436 #, fuzzy msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP." #: option.c:437 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide." #: option.c:438 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." #: option.c:439 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)." #: option.c:440 #, fuzzy msgid "Log DNS queries." msgstr "Bitacorear búsquedas DNS." #: option.c:441 #, fuzzy msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida." #: option.c:442 msgid "Set maximum number of random originating ports for a query." msgstr "" #: option.c:443 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "NO leer resolv.conf." #: option.c:444 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." #: option.c:445 #, fuzzy msgid "Specify path to file with server= options" msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." #: option.c:446 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." #: option.c:447 #, fuzzy msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales." #: option.c:448 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." #: option.c:449 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP." #: option.c:450 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX." #: option.c:451 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." #: option.c:452 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." #: option.c:453 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." #: option.c:454 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live ceiling for cache." msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." #: option.c:455 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live floor for cache." msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo." #: option.c:456 msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds." msgstr "" #: option.c:457 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)." #: option.c:458 #, fuzzy msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta." #: option.c:459 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." #: option.c:460 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." #: option.c:461 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Especificar un expediente SRV." #: option.c:462 #, fuzzy msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options." msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas." #: option.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." #: option.c:464 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)." #: option.c:465 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas." #: option.c:466 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Especificar expediente DNS TXT." #: option.c:467 #, fuzzy msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "Especificar expediente DNS PTR." #: option.c:468 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase." #: option.c:469 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Acoplar solo a interfases en uso." #: option.c:470 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." #: option.c:471 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc." #: option.c:472 msgid "Enable the UBus interface." msgstr "" #: option.c:473 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS." #: option.c:474 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." #: option.c:475 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada." #: option.c:476 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase." #: option.c:477 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP" msgstr "" #: option.c:478 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP." #: option.c:479 #, fuzzy msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." #: option.c:480 #, fuzzy msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP." #: option.c:481 #, fuzzy msgid "Run lease-change scripts as this user." msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario." #: option.c:482 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table." msgstr "" #: option.c:483 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio." #: option.c:484 msgid "Execute file and read configuration from stdin." msgstr "" #: option.c:485 #, fuzzy msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)" #: option.c:486 msgid "Do not use leasefile." msgstr "No usar archivo de concesión." #: option.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)" #: option.c:488 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s." #: option.c:489 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." #: option.c:490 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra." #: option.c:491 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura." #: option.c:492 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado." #: option.c:493 #, fuzzy msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root." msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root." #: option.c:494 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq." #: option.c:495 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible." msgstr "" #: option.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." #: option.c:497 #, fuzzy msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers." msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)." #: option.c:498 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)." #: option.c:499 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP" #: option.c:500 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP." #: option.c:501 msgid "Use only one port for TFTP server." msgstr "" #: option.c:502 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "Log extra para DHCP." #: option.c:503 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola." #: option.c:504 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver." #: option.c:505 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL." #: option.c:506 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio." #: option.c:507 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores." #: option.c:508 #, fuzzy msgid "Set tag if client includes matching option in request." msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." #: option.c:509 #, fuzzy msgid "Set tag if client provides given name." msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido." #: option.c:510 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP." #: option.c:511 #, fuzzy msgid "Specify NAPTR DNS record." msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR." #: option.c:512 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." #: option.c:513 #, fuzzy msgid "Specify highest port available for DNS query transmission." msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS." #: option.c:514 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP." #: option.c:515 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre." #: option.c:516 msgid "Use these DHCP relays as full proxies." msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos." #: option.c:517 msgid "Relay DHCP requests to a remote server" msgstr "" #: option.c:518 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL." #: option.c:519 #, fuzzy msgid "Prompt to send to PXE clients." msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE." #: option.c:520 msgid "Boot service for PXE menu." msgstr "Servicio de arranque para menú PXE." #: option.c:521 msgid "Check configuration syntax." msgstr "Revisar sintaxis de configuración." #: option.c:522 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" #: option.c:523 msgid "Strip MAC information from queries." msgstr "" #: option.c:524 #, fuzzy msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries." msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" #: option.c:525 msgid "Strip ECS information from queries." msgstr "" #: option.c:526 #, fuzzy msgid "Add client identification to forwarded DNS queries." msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados" #: option.c:527 #, fuzzy msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida." #: option.c:528 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP" #: option.c:529 #, fuzzy msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients." msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP." #: option.c:530 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes" #: option.c:531 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS" #: option.c:532 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6" #: option.c:533 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" msgstr "" #: option.c:534 #, fuzzy msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" msgstr "Especificar un expediente MX." #: option.c:535 msgid "Specify host record in interface subnet" msgstr "" #: option.c:536 msgid "Specify certification authority authorization record" msgstr "" #: option.c:537 #, fuzzy msgid "Specify arbitrary DNS resource record" msgstr "Especificar expediente DNS TXT." #: option.c:538 #, fuzzy msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase" #: option.c:539 msgid "Export local names to global DNS" msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales" #: option.c:540 msgid "Domain to export to global DNS" msgstr "Dominio a exportar a DNS global" #: option.c:541 msgid "Set TTL for authoritative replies" msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias" #: option.c:542 #, fuzzy msgid "Set authoritative zone information" msgstr "Fijar información de zona autoritaria" #: option.c:543 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados" #: option.c:544 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)" #: option.c:545 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" #: option.c:546 #, fuzzy msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added" msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos" #: option.c:547 msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks." msgstr "" #: option.c:548 msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark." msgstr "" #: option.c:549 #, fuzzy msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos" #: option.c:550 msgid "Activate DNSSEC validation" msgstr "" #: option.c:551 msgid "Specify trust anchor key digest." msgstr "" #: option.c:552 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." msgstr "" #: option.c:553 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." msgstr "" #: option.c:554 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" msgstr "" #: option.c:555 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC" msgstr "" #: option.c:556 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime" msgstr "" #: option.c:557 msgid "Do not log routine DHCP." msgstr "" #: option.c:558 msgid "Do not log routine DHCPv6." msgstr "" #: option.c:559 msgid "Do not log RA." msgstr "" #: option.c:560 msgid "Log debugging information." msgstr "" #: option.c:561 msgid "Accept queries only from directly-connected networks." msgstr "" #: option.c:562 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops." msgstr "" #: option.c:563 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr." msgstr "" #: option.c:564 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses." msgstr "" #: option.c:565 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds." msgstr "" #: option.c:566 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option." msgstr "" #: option.c:567 msgid "Path to debug packet dump file" msgstr "" #: option.c:568 msgid "Mask which packets to dump" msgstr "" #: option.c:569 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes." msgstr "" #: option.c:570 msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP." msgstr "" #: option.c:571 msgid "Do not log routine TFTP." msgstr "" #: option.c:572 msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records." msgstr "" #: option.c:802 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" "\n" #: option.c:804 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" #: option.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Valid options are:\n" msgstr "Opciones válidas son :\n" #: option.c:853 option.c:1055 #, fuzzy msgid "bad address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:882 option.c:886 msgid "bad port" msgstr "puerto erróneo" #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048 msgid "interface binding not supported" msgstr "vinculación de interfase no está soportado" #: option.c:955 msgid "Cannot resolve server name" msgstr "" #: option.c:991 msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address" msgstr "" #: option.c:997 option.c:1043 msgid "interface can only be specified once" msgstr "" #: option.c:1011 option.c:4785 #, fuzzy msgid "bad interface name" msgstr "nombre de interfase erróneo" #: option.c:1037 msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address" msgstr "" #: option.c:1124 #, fuzzy msgid "bad IPv4 prefix length" msgstr "prefijo erróneo" #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360 msgid "error" msgstr "error" #: option.c:1207 #, fuzzy msgid "bad IPv6 prefix length" msgstr "prefijo erróneo" #: option.c:1467 msgid "inappropriate vendor:" msgstr "" #: option.c:1474 msgid "inappropriate encap:" msgstr "" #: option.c:1500 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6" #: option.c:1514 msgid "bad dhcp-option" msgstr "opción dhcp-option errónea" #: option.c:1592 #, fuzzy msgid "bad IP address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928 #, fuzzy msgid "bad IPv6 address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:1688 #, fuzzy msgid "bad IPv4 address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:1761 option.c:1856 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" #: option.c:1900 msgid "dhcp-option too long" msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" #: option.c:1907 msgid "illegal dhcp-match" msgstr "dhcp-match ilegal" #: option.c:1966 msgid "illegal repeated flag" msgstr "opción repetida ilegal" #: option.c:1974 msgid "illegal repeated keyword" msgstr "palabra clave repetida ilegal" #: option.c:2056 option.c:5533 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "no se puede acceder %s: %s" #: option.c:2219 msgid "setting log facility is not possible under Android" msgstr "la creación de un registro no es posible en Android" #: option.c:2228 msgid "bad log facility" msgstr "ubicación del registro errónea" #: option.c:2281 msgid "bad MX preference" msgstr "preferencia MX errónea" #: option.c:2289 msgid "bad MX name" msgstr "nombre MX erróneo" #: option.c:2304 msgid "bad MX target" msgstr "destino MX erróneo" #: option.c:2324 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión" #: option.c:2328 #, fuzzy msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua" #: option.c:2447 #, fuzzy msgid "invalid auth-zone" msgstr "rango alias inválido" #: option.c:2589 option.c:2621 #, fuzzy msgid "bad prefix length" msgstr "prefijo erróneo" #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696 #, fuzzy msgid "bad prefix" msgstr "prefijo erróneo" #: option.c:2716 #, fuzzy msgid "prefix length too small" msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" #: option.c:3010 #, fuzzy msgid "Bad address in --address" msgstr "dirección en uso" #: option.c:3110 #, fuzzy msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" #: option.c:3117 #, fuzzy msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives" msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" #: option.c:3192 option.c:3210 #, fuzzy msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives" msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset" #: option.c:3496 #, fuzzy msgid "bad port range" msgstr "rango de puertos erróneo" #: option.c:3522 msgid "bad bridge-interface" msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea" #: option.c:3566 msgid "bad shared-network" msgstr "" #: option.c:3620 msgid "only one tag allowed" msgstr "solo una etiqueta permitida" #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834 msgid "bad dhcp-range" msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" #: option.c:3675 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "rango DHCP inconsistente" #: option.c:3741 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA" #: option.c:3743 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras" #: option.c:3746 msgid "prefix length must be at least 64" msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64" #: option.c:3749 #, fuzzy msgid "inconsistent DHCPv6 range" msgstr "rango DHCP inconsistente" #: option.c:3768 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\"" #: option.c:3893 option.c:3971 #, fuzzy msgid "bad hex constant" msgstr "constante hexadecimal errónea" #: option.c:3946 #, fuzzy msgid "bad IPv6 prefix" msgstr "prefijo erróneo" #: option.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" msgstr "dirección IP duplicada %s en %s." #: option.c:4056 #, fuzzy msgid "bad DHCP host name" msgstr "nombre de host DHCP erróneo" #: option.c:4142 #, fuzzy msgid "bad tag-if" msgstr "etiqueta tag-if errónea" #: option.c:4490 option.c:5046 msgid "invalid port number" msgstr "número de puerto inválido" #: option.c:4546 #, fuzzy msgid "bad dhcp-proxy address" msgstr "dirección IP errónea" #: option.c:4627 #, fuzzy msgid "Bad dhcp-relay" msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea" #: option.c:4671 msgid "bad RA-params" msgstr "" #: option.c:4681 msgid "bad DUID" msgstr "DUID erróneo" #: option.c:4715 #, fuzzy msgid "missing address in alias" msgstr "dirección en uso" #: option.c:4721 #, fuzzy msgid "invalid alias range" msgstr "rango alias inválido" #: option.c:4770 #, fuzzy msgid "missing address in dynamic host" msgstr "dirección en uso" #: option.c:4785 #, fuzzy msgid "bad dynamic host" msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" #: option.c:4803 option.c:4819 msgid "bad CNAME" msgstr "CNAME erróneo" #: option.c:4827 msgid "duplicate CNAME" msgstr "CNAME duplicado" #: option.c:4854 #, fuzzy msgid "bad PTR record" msgstr "registro PTR erróneo" #: option.c:4889 #, fuzzy msgid "bad NAPTR record" msgstr "registro NAPTR erróneo" #: option.c:4925 #, fuzzy msgid "bad RR record" msgstr "registro PTR erróneo" #: option.c:4958 #, fuzzy msgid "bad CAA record" msgstr "registro PTR erróneo" #: option.c:4987 msgid "bad TXT record" msgstr "registro TXT erróneo" #: option.c:5030 msgid "bad SRV record" msgstr "registro SRV erróneo" #: option.c:5037 msgid "bad SRV target" msgstr "destino SRV erróneo" #: option.c:5056 msgid "invalid priority" msgstr "prioridad inválida" #: option.c:5061 msgid "invalid weight" msgstr "peso inválido" #: option.c:5084 #, fuzzy msgid "Bad host-record" msgstr "registro PTR erróneo" #: option.c:5123 #, fuzzy msgid "Bad name in host-record" msgstr "nombre erróneo en %s" #: option.c:5165 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned" msgstr "" #: option.c:5201 #, fuzzy msgid "bad trust anchor" msgstr "rango de puertos erróneo" #: option.c:5217 msgid "bad HEX in trust anchor" msgstr "" #: option.c:5228 #, fuzzy msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)" #: option.c:5290 msgid "missing \"" msgstr "falta \"" #: option.c:5347 msgid "bad option" msgstr "opción errónea" #: option.c:5349 msgid "extraneous parameter" msgstr "parámetro extraño" #: option.c:5351 msgid "missing parameter" msgstr "parámetro ausente" #: option.c:5353 #, fuzzy msgid "illegal option" msgstr "opción errónea" #: option.c:5363 #, c-format msgid " in output from %s" msgstr "" #: option.c:5365 #, fuzzy, c-format msgid " at line %d of %s" msgstr "%s en línea %d de %%s" #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694 #, fuzzy, c-format msgid "read %s" msgstr "lee %s" #: option.c:5446 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s: %s" msgstr "no se puede leer %s: %s" #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "no se puede leer %s: %s" #: option.c:5473 #, fuzzy, c-format msgid "error executing %s: %s" msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" #: option.c:5476 #, c-format msgid "%s returns non-zero error code" msgstr "" #: option.c:5775 msgid "junk found in command line" msgstr "basura encontrada en linea de comando" #: option.c:5815 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n" #: option.c:5816 #, fuzzy, c-format msgid "" "Compile time options: %s\n" "\n" msgstr "" "Opciones de compilación %s\n" "\n" #: option.c:5817 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" #: option.c:5818 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n" #: option.c:5819 #, fuzzy, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n" #: option.c:5836 msgid "try --help" msgstr "pruebe --help" #: option.c:5838 msgid "try -w" msgstr "pruebe -w" #: option.c:5840 #, fuzzy, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s" #: option.c:5909 #, c-format msgid "CNAME loop involving %s" msgstr "" #: option.c:5950 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" #: option.c:5978 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll." #: option.c:5988 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio." #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "no se pudo leer %s: %s" #: option.c:6008 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" #: option.c:6029 #, fuzzy msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado" #: option.c:6038 msgid "syntax check OK" msgstr "revisión de sintaxis OK" #: forward.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send packet: %s" msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" #: forward.c:715 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" msgstr "" #: forward.c:780 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva" #: forward.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado" #: forward.c:1239 #, c-format msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d" msgstr "" #: forward.c:1565 #, c-format msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)" msgstr "" #: forward.c:2139 #, c-format msgid "ignoring query from non-local network %s" msgstr "" #: forward.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket to %s: %s" msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" #: forward.c:2867 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" #: forward.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)" msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)" #: network.c:700 #, c-format msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d" msgstr "" #: network.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create listening socket for %s: %s" msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" #: network.c:1192 #, c-format msgid "listening on %s(#%d): %s port %d" msgstr "" #: network.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "listening on %s port %d" msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" #: network.c:1252 #, c-format msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" msgstr "" #: network.c:1259 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" msgstr "" #: network.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "warning: using interface %s instead" msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" #: network.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no addresses found for interface %s" msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" #: network.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s" #: network.c:1340 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max" msgstr "" #: network.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s" #: network.c:1622 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local" #: network.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s" #: network.c:1643 msgid "more servers are defined but not logged" msgstr "" #: network.c:1654 msgid "(no DNSSEC)" msgstr "" #: network.c:1657 msgid "unqualified" msgstr "no cualificado" #: network.c:1657 msgid "names" msgstr "nombres" #: network.c:1659 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: network.c:1661 msgid "domain" msgstr "dominio" #: network.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" #: network.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s" #: network.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)" #: network.c:1672 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" #: network.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "using only locally-known addresses for %s" msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" #: network.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "using standard nameservers for %s" msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s" #: network.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "using %d more local addresses" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" #: network.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "using %d more nameservers" msgstr "usando nombre de servidor %s#%d" #: dnsmasq.c:192 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform" msgstr "" #: dnsmasq.c:207 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC" msgstr "" #: dnsmasq.c:210 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" msgstr "" #: dnsmasq.c:212 #, fuzzy msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:218 #, fuzzy msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" #: dnsmasq.c:225 #, fuzzy msgid "cannot use --conntrack AND --query-port" msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port" #: dnsmasq.c:231 #, fuzzy msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" #: dnsmasq.c:236 #, fuzzy msgid "asynchronous logging is not available under Solaris" msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" #: dnsmasq.c:241 #, fuzzy msgid "asynchronous logging is not available under Android" msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris" #: dnsmasq.c:246 #, fuzzy msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:251 #, fuzzy msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h" #: dnsmasq.c:256 #, fuzzy msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:267 msgid "max_port cannot be smaller than min_port" msgstr "" #: dnsmasq.c:271 msgid "port_limit must not be larger than available port range" msgstr "" #: dnsmasq.c:278 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined." msgstr "" #: dnsmasq.c:283 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa" #: dnsmasq.c:303 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma" #: dnsmasq.c:377 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic" #: dnsmasq.c:380 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s" #: dnsmasq.c:389 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "interfase desconocida %s" #: dnsmasq.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s" #: dnsmasq.c:440 #, fuzzy msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "error DBus: %s" #: dnsmasq.c:451 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "UBus error: %s" msgstr "error DBus: %s" #: dnsmasq.c:462 #, fuzzy msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:492 #, c-format msgid "unknown user or group: %s" msgstr "usuario o grupo desconocido: %s" #: dnsmasq.c:568 #, c-format msgid "process is missing required capability %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:600 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s" #: dnsmasq.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado" #: dnsmasq.c:857 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d" #: dnsmasq.c:859 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful." msgstr "" #: dnsmasq.c:862 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado" #: dnsmasq.c:865 msgid "DNS service limited to local subnets" msgstr "" #: dnsmasq.c:868 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "opciones de compilación: %s" #: dnsmasq.c:877 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" #: dnsmasq.c:879 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" #: dnsmasq.c:887 #, fuzzy msgid "UBus support enabled: connected to system bus" msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" #: dnsmasq.c:889 #, fuzzy msgid "UBus support enabled: bus connection pending" msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente" #: dnsmasq.c:909 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted" msgstr "" #: dnsmasq.c:911 msgid "DNSSEC validation enabled" msgstr "" #: dnsmasq.c:915 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT" msgstr "" #: dnsmasq.c:918 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid" msgstr "" #: dnsmasq.c:921 #, c-format msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u" msgstr "" #: dnsmasq.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s" #: dnsmasq.c:932 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo" #: dnsmasq.c:945 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente" #: dnsmasq.c:950 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado" #: dnsmasq.c:953 #, fuzzy msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado" #: dnsmasq.c:957 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes" #: dnsmasq.c:978 msgid "IPv6 router advertisement enabled" msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado" #: dnsmasq.c:983 #, c-format msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:1000 msgid "root is " msgstr "root está " #: dnsmasq.c:1000 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dnsmasq.c:1002 msgid "secure mode" msgstr "modo seguro" #: dnsmasq.c:1003 #, fuzzy msgid "single port mode" msgstr "número de puerto inválido" #: dnsmasq.c:1006 #, c-format msgid "warning: %s inaccessible" msgstr "" #: dnsmasq.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible" msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" #: dnsmasq.c:1036 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d" #: dnsmasq.c:1095 #, c-format msgid "error binding DHCP socket to device %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:1229 msgid "connected to system DBus" msgstr "conectado a DBus de sistema" #: dnsmasq.c:1250 #, fuzzy msgid "connected to system UBus" msgstr "conectado a DBus de sistema" #: dnsmasq.c:1416 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "no se puede hacer fork en background: %s" #: dnsmasq.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" #: dnsmasq.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "setting capabilities failed: %s" msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s" #: dnsmasq.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change user-id to %s: %s" msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s" #: dnsmasq.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change group-id to %s: %s" msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s" #: dnsmasq.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open pidfile %s: %s" msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" #: dnsmasq.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open log %s: %s" msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" #: dnsmasq.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load Lua script: %s" msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s" #: dnsmasq.c:1448 #, c-format msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s" #: dnsmasq.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create timestamp file %s: %s" msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" #: dnsmasq.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "script process killed by signal %d" msgstr "proceso script eliminado por señal %d" #: dnsmasq.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "script process exited with status %d" msgstr "proceso script salió con con estado %d" #: dnsmasq.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s" #: dnsmasq.c:1584 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" msgstr "" #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "failed to update mtime on %s: %s" msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" #: dnsmasq.c:1631 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "saliendo al recibir SIGTERM" #: dnsmasq.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "no se pudo acceder %s: %s" #: dnsmasq.c:1690 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "leyendo %s" #: dnsmasq.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará" #: dhcp.c:51 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" #: dhcp.c:66 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s" #: dhcp.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" #: dhcp.c:99 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" #: dhcp.c:125 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s." #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface" #: dhcp.c:295 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección" #: dhcp.c:429 #, c-format msgid "ARP-cache injection failed: %s" msgstr "" #: dhcp.c:490 #, c-format msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s" msgstr "" #: dhcp.c:547 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s" #: dhcp.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "línea errónea en %s línea %d" #: dhcp.c:973 #, c-format msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada" #: dhcp.c:1034 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "direcciónes %s - %d leídas" #: dhcp.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s" msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" #: dhcp.c:1160 #, c-format msgid "broadcast via %s" msgstr "" #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP relay at %s -> %s" msgstr "DHCP relay %s -> %s" #: lease.c:64 #, c-format msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..." msgstr "" #: lease.c:101 #, c-format msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s" msgstr "" #: lease.c:108 msgid "too many stored leases" msgstr "demasiadas concesiones almacenadas" #: lease.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" #: lease.c:185 #, fuzzy msgid "failed to parse lease database cleanly" msgstr "no se pudo leer %s: %s" #: lease.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read lease file %s: %s" msgstr "no se pudo leer %s: %s" #: lease.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s" #: lease.c:210 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s" #: lease.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)" msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)" #: lease.c:955 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s" #: rfc2131.c:378 msgid "with subnet selector" msgstr "con selector de subred" #: rfc2131.c:383 msgid "via" msgstr "vía" #: rfc2131.c:389 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" #: rfc2131.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s" #: rfc2131.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor class: %s" msgstr "%u Clase de vendedor: %s" #: rfc2131.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%u user class: %s" msgstr "%u Clase de usuario: %s" #: rfc2131.c:557 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816 #: rfc3315.c:1122 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868 msgid "address in use" msgstr "dirección en uso" #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141 msgid "no address available" msgstr "ninguna dirección disponible" #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302 msgid "wrong network" msgstr "red equivocada" #: rfc2131.c:649 msgid "no address configured" msgstr "ninguna dirección configurada" #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353 msgid "no leases left" msgstr "no sobra ninguna concesión" #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "%u client provides name: %s" msgstr "%u cliente provee nombre: %s" #: rfc2131.c:885 msgid "PXE BIS not supported" msgstr "no hay soporte para BIS PXE" #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s" #: rfc2131.c:1075 msgid "unknown lease" msgstr "concesión desconocida" #: rfc2131.c:1110 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s" #: rfc2131.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay" #: rfc2131.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada" #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346 msgid "no unique-id" msgstr "ningún unique-id (identificación única)" #: rfc2131.c:1238 msgid "wrong server-ID" msgstr "ID de servidor equivocada" #: rfc2131.c:1257 msgid "wrong address" msgstr "dirección equivocada" #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976 msgid "lease not found" msgstr "concesión no encontrada" #: rfc2131.c:1310 msgid "address not available" msgstr "dirección no disponible" #: rfc2131.c:1321 msgid "static lease available" msgstr "concesión estática disponible" #: rfc2131.c:1325 msgid "address reserved" msgstr "dirección reservada" #: rfc2131.c:1334 #, c-format msgid "abandoning lease to %s of %s" msgstr "abandonando concesión a %s de %s" #: rfc2131.c:1870 #, c-format msgid "%u bootfile name: %s" msgstr "%u nombre de bootfile: %s" #: rfc2131.c:1879 #, c-format msgid "%u server name: %s" msgstr "%u nombre de servidor: %s" #: rfc2131.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "%u next server: %s" msgstr "%u siguiente servidor: %s" #: rfc2131.c:1893 #, c-format msgid "%u broadcast response" msgstr "%u respuesta broadcast" #: rfc2131.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete" #: rfc2131.c:2267 msgid "PXE menu too large" msgstr "menú PXE demasiado largo" #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "%u requested options: %s" msgstr "%u opciones solicitadas: %s" #: rfc2131.c:2747 #, c-format msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d" #: rfc2131.c:2810 #, c-format msgid "%u reply delay: %d" msgstr "" #: netlink.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s" #: netlink.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "netlink retorna error: %s" #: dbus.c:491 #, c-format msgid "Enabling --%s option from D-Bus" msgstr "" #: dbus.c:496 #, c-format msgid "Disabling --%s option from D-Bus" msgstr "" #: dbus.c:857 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "fijando servidores subida desde DBus" #: dbus.c:907 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" #: bpf.c:261 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s" #: bpf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s" #: bpf.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" #: bpf.c:395 msgid "Unknown protocol version from route socket" msgstr "" #: helper.c:150 msgid "lease() function missing in Lua script" msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua" #: tftp.c:353 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP" #: tftp.c:369 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "pedido no-soportado desde %s" #: tftp.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "file %s not found for %s" msgstr "archivo %s no encontrado por %s" #: tftp.c:609 #, c-format msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)" msgstr "" #: tftp.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "failed sending %s to %s" msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s" #: tftp.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "sent %s to %s" msgstr "TFTP envió %s a %s" #: tftp.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "error %d %s received from %s" msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s" #: log.c:203 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas" #: log.c:281 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "registro falló: %s" #: log.c:490 msgid "FAILED to start up" msgstr "el inicio ha FALLADO" #: conntrack.c:63 #, c-format msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló" #: dhcp6.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s" #: dhcp6.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s" #: dhcp6.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s" #: rfc3315.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" #: rfc3315.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" #: rfc3315.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s" #: rfc3315.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor class: %u" msgstr "%u Clase de vendedor: %s" #: rfc3315.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%u client MAC address: %s" msgstr "%u cliente provee nombre: %s" #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860 #, fuzzy msgid "address unavailable" msgstr "dirección no disponible" #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273 msgid "success" msgstr "" #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048 #, fuzzy msgid "no addresses available" msgstr "ninguna dirección disponible" #: rfc3315.c:891 msgid "not on link" msgstr "no en el enlace" #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262 msgid "no binding found" msgstr "uniones no encontradas" #: rfc3315.c:1017 msgid "deprecated" msgstr "descartado" #: rfc3315.c:1024 #, fuzzy msgid "address invalid" msgstr "dirección en uso" #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084 msgid "confirm failed" msgstr "confirmación falló" #: rfc3315.c:1099 #, fuzzy msgid "all addresses still on link" msgstr "dirección errónea en %s línea %d" #: rfc3315.c:1190 msgid "release received" msgstr "concesión recibida" #: rfc3315.c:2200 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s" msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto" #: rfc3315.c:2216 #, c-format msgid "multicast via %s" msgstr "" #: dhcp-common.c:187 #, c-format msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada" #: dhcp-common.c:264 #, c-format msgid "%u tags: %s" msgstr "%u etiquetas: %s" #: dhcp-common.c:484 #, c-format msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP" #: dhcp-common.c:518 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config" #: dhcp-common.c:738 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" #: dhcp-common.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Known DHCPv6 options:\n" msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n" #: dhcp-common.c:946 msgid ", prefix deprecated" msgstr ", prefijo descartado" #: dhcp-common.c:949 #, c-format msgid ", lease time " msgstr ", tiempo de concesión" #: dhcp-common.c:991 #, c-format msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s" #: dhcp-common.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" #: dhcp-common.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s" #: dhcp-common.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s" #: dhcp-common.c:1009 #, c-format msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" msgstr "" #: dhcp-common.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "router advertisement on %s%s" msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s" #: dhcp-common.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP relay from %s via %s" msgstr "DHCP relay %s -> %s" #: dhcp-common.c:1045 #, c-format msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" msgstr "" #: dhcp-common.c:1048 #, c-format msgid "DHCP relay from %s to %s" msgstr "" #: radv.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" #: auth.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring zone transfer request from %s" msgstr "pedido no-soportado desde %s" #: ipset.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create IPset control socket: %s" msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" #: ipset.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "failed to update ipset %s: %s" msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s" #: pattern.c:29 #, c-format msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s" msgstr "" #: pattern.c:142 #, c-format msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c." msgstr "" #: pattern.c:151 msgid "Invalid DNS name: Empty label." msgstr "" #: pattern.c:156 msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen." msgstr "" #: pattern.c:170 msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen." msgstr "" #: pattern.c:176 #, c-format msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:184 #, c-format msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:189 msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric." msgstr "" #: pattern.c:199 msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD." msgstr "" #: pattern.c:204 #, c-format msgid "DNS name has invalid length (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:258 #, c-format msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c." msgstr "" #: pattern.c:267 msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label." msgstr "" #: pattern.c:272 msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen." msgstr "" #: pattern.c:285 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label." msgstr "" #: pattern.c:295 msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen." msgstr "" #: pattern.c:301 #, c-format msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:309 #, c-format msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)." msgstr "" #: pattern.c:314 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels." msgstr "" #: pattern.c:319 msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric." msgstr "" #: pattern.c:329 msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD." msgstr "" #: pattern.c:334 #, c-format msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)." msgstr "" #: dnssec.c:206 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps." msgstr "" #: dnssec.c:1018 #, c-format msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support" msgstr "" #: blockdata.c:55 #, c-format msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu" msgstr "" #: tables.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access pf devices: %s" msgstr "no se pudo acceder %s: %s" #: tables.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no opened pf devices %s" msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" #: tables.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "error: cannot use table name %s" msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" #: tables.c:90 #, c-format msgid "error: cannot strlcpy table name %s" msgstr "" #: tables.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "IPset: error: %s" msgstr "error DBus: %s" #: tables.c:108 msgid "info: table created" msgstr "" #: tables.c:133 #, c-format msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s" msgstr "" #: tables.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "%d addresses %s" msgstr "dirección IP errónea" #: inotify.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access path %s: %s" msgstr "no se puede acceder %s: %s" #: inotify.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create inotify: %s" msgstr "no se pudo crear ayudante: %s" #: inotify.c:111 #, c-format msgid "too many symlinks following %s" msgstr "" #: inotify.c:127 #, c-format msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll" msgstr "" #: inotify.c:131 inotify.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create inotify for %s: %s" msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s" #: inotify.c:178 inotify.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "bad dynamic directory %s: %s" msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" #: inotify.c:186 #, fuzzy msgid "not a directory" msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s" #: inotify.c:299 #, c-format msgid "inotify: %s removed" msgstr "" #: inotify.c:301 #, c-format msgid "inotify: %s new or modified" msgstr "" #: inotify.c:309 #, c-format msgid "inotify: flushed %u names read from %s" msgstr "" #: dump.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s: %s" msgstr "no se puede leer %s: %s" #: dump.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "bad header in %s" msgstr "dirección en uso" #: dump.c:287 #, fuzzy msgid "failed to write packet dump" msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" #: dump.c:289 #, c-format msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x" msgstr "" #: dump.c:291 #, c-format msgid "dumping packet %u mask 0x%04x" msgstr "" #: ubus.c:79 #, c-format msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)" msgstr "" #: ubus.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot reconnect to UBus: %s" msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" #: ubus.c:135 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection" msgstr "" #: ubus.c:155 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection" msgstr "" #: ubus.c:168 msgid "Disconnecting from UBus" msgstr "" #: ubus.c:179 ubus.c:326 #, c-format msgid "UBus command failed: %d (%s)" msgstr "" #: hash-questions.c:40 msgid "Failed to create SHA-256 hash object" msgstr "" #: nftset.c:35 #, fuzzy msgid "failed to create nftset context" msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s" #, fuzzy #~ msgid "bad IPv4 prefix" #~ msgstr "prefijo erróneo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s" #~ msgstr "no se puede abrir registro %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send UBus event: %s" #~ msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s" #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class" #~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6" #~ msgid "cannot run scripts under uClinux" #~ msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux" #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host" #~ msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host" #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" #~ msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6" #, fuzzy #~ msgid "unknown prefix-class %d" #~ msgstr "clase de prefijo desconocida" #, fuzzy #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s" #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s" #~ msgid "no interface with address %s" #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s" #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config." #, fuzzy #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)." #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." #, fuzzy #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido" #, fuzzy #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed" #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido" #~ msgid "files nested too deep in %s" #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s" #~ msgid "TXT record string too long" #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo" #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s" #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s" #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u" #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u" #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF" #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio" #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h" #, fuzzy #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config." #~ msgid "illegal domain %s in %s." #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s." #~ msgid "running as root" #~ msgstr "corriendo como root" #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión." #, fuzzy #~ msgid "read %s - %d hosts" #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas" #~ msgid "Limit of %d leases exceeded." #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido." #~ msgid "domains" #~ msgstr "dominios" #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio" #~ msgid "Display this message." #~ msgstr "Mostrar este mensaje." #~ msgid "failed to read %s: %m" #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m" #~ msgid "failed to read %s:%m" #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"