File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / es.po
Revision 1.1.1.5 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Sep 27 11:02:07 2023 UTC (9 months, 2 weeks ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v8_2p1, HEAD
Version 8.2p1

    1: # Spanish translations for dnsmasq package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
   11: "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team:\n"
   13: "Language: es\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: cache.c:652
   20: msgid "Internal error in cache."
   21: msgstr ""
   22: 
   23: #: cache.c:1179
   24: #, fuzzy, c-format
   25: msgid "failed to load names from %s: %s"
   26: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
   27: 
   28: #: cache.c:1201 dhcp.c:943
   29: #, fuzzy, c-format
   30: msgid "bad address at %s line %d"
   31: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   32: 
   33: #: cache.c:1254 dhcp.c:959
   34: #, c-format
   35: msgid "bad name at %s line %d"
   36: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
   37: 
   38: #: cache.c:1265
   39: #, fuzzy, c-format
   40: msgid "read %s - %d names"
   41: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   42: 
   43: #: cache.c:1381
   44: msgid "cleared cache"
   45: msgstr "el caché fue liberado"
   46: 
   47: #: cache.c:1445
   48: #, c-format
   49: msgid "No IPv4 address found for %s"
   50: msgstr ""
   51: 
   52: #: cache.c:1491
   53: #, c-format
   54: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   55: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
   56: 
   57: #: cache.c:1515
   58: #, c-format
   59: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   60: msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
   61: 
   62: #: cache.c:1760
   63: #, c-format
   64: msgid "time %lu"
   65: msgstr "tiempo %lu"
   66: 
   67: #: cache.c:1761
   68: #, fuzzy, c-format
   69: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   70: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
   71: 
   72: #: cache.c:1763
   73: #, c-format
   74: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   75: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
   76: 
   77: #: cache.c:1766
   78: #, c-format
   79: msgid "queries answered from stale cache %u"
   80: msgstr ""
   81: 
   82: #: cache.c:1768
   83: #, fuzzy, c-format
   84: msgid "queries for authoritative zones %u"
   85: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   86: 
   87: #: cache.c:1796
   88: #, fuzzy, c-format
   89: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
   90: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
   91: 
   92: #: util.c:51
   93: #, fuzzy, c-format
   94: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   95: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
   96: 
   97: #: util.c:246
   98: #, fuzzy
   99: msgid "failed to allocate memory"
  100: msgstr "no se pudo asignar memoria"
  101: 
  102: #: util.c:305 option.c:696
  103: msgid "could not get memory"
  104: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
  105: 
  106: #: util.c:326
  107: #, fuzzy, c-format
  108: msgid "cannot create pipe: %s"
  109: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
  110: 
  111: #: util.c:334
  112: #, fuzzy, c-format
  113: msgid "failed to allocate %d bytes"
  114: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
  115: 
  116: #: util.c:344
  117: #, fuzzy, c-format
  118: msgid "failed to reallocate %d bytes"
  119: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
  120: 
  121: #: util.c:465
  122: #, fuzzy, c-format
  123: msgid "cannot read monotonic clock: %s"
  124: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
  125: 
  126: #: util.c:579
  127: #, c-format
  128: msgid "infinite"
  129: msgstr "infinito"
  130: 
  131: #: util.c:867
  132: #, fuzzy, c-format
  133: msgid "failed to find kernel version: %s"
  134: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
  135: 
  136: #: option.c:393
  137: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  138: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
  139: 
  140: #: option.c:394
  141: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  142: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
  143: 
  144: #: option.c:395
  145: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  146: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
  147: 
  148: #: option.c:396
  149: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  150: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
  151: 
  152: #: option.c:397
  153: #, c-format
  154: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  155: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
  156: 
  157: #: option.c:398
  158: #, c-format
  159: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  160: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
  161: 
  162: #: option.c:399
  163: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  164: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
  165: 
  166: #: option.c:400
  167: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  168: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
  169: 
  170: #: option.c:401
  171: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  172: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
  173: 
  174: #: option.c:402
  175: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  176: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
  177: 
  178: #: option.c:403
  179: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  180: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
  181: 
  182: #: option.c:404
  183: msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
  184: msgstr ""
  185: 
  186: #: option.c:405
  187: msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
  188: msgstr ""
  189: 
  190: #: option.c:406
  191: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  192: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
  193: 
  194: #: option.c:407
  195: #, c-format
  196: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  197: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
  198: 
  199: #: option.c:408
  200: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  201: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
  202: 
  203: #: option.c:409
  204: #, fuzzy
  205: msgid "Read DHCP host specs from file."
  206: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  207: 
  208: #: option.c:410
  209: #, fuzzy
  210: msgid "Read DHCP option specs from file."
  211: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  212: 
  213: #: option.c:411
  214: #, fuzzy
  215: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  216: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  217: 
  218: #: option.c:412
  219: #, fuzzy
  220: msgid "Read DHCP options from a directory."
  221: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  222: 
  223: #: option.c:413
  224: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  225: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
  226: 
  227: #: option.c:414
  228: #, c-format
  229: msgid "Do NOT load %s file."
  230: msgstr "NO cargar archivo %s."
  231: 
  232: #: option.c:415
  233: #, c-format
  234: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  235: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
  236: 
  237: #: option.c:416
  238: #, fuzzy
  239: msgid "Read hosts files from a directory."
  240: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  241: 
  242: #: option.c:417
  243: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  244: msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
  245: 
  246: #: option.c:418
  247: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  248: msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
  249: 
  250: #: option.c:419
  251: #, fuzzy
  252: msgid "Map DHCP user class to tag."
  253: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
  254: 
  255: #: option.c:420
  256: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  257: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
  258: 
  259: #: option.c:421
  260: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  261: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
  262: 
  263: #: option.c:422
  264: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  265: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
  266: 
  267: #: option.c:423
  268: msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
  269: msgstr ""
  270: 
  271: #: option.c:424
  272: #, fuzzy
  273: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  274: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
  275: 
  276: #: option.c:425
  277: #, fuzzy
  278: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  279: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
  280: 
  281: #: option.c:426
  282: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  283: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
  284: 
  285: #: option.c:427
  286: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  287: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
  288: 
  289: #: option.c:428
  290: #, c-format
  291: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  292: msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  293: 
  294: #: option.c:429
  295: msgid "Return MX records for local hosts."
  296: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
  297: 
  298: #: option.c:430
  299: msgid "Specify an MX record."
  300: msgstr "Especificar un expediente MX."
  301: 
  302: #: option.c:431
  303: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  304: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
  305: 
  306: #: option.c:432
  307: #, c-format
  308: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  309: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
  310: 
  311: #: option.c:433
  312: msgid "Do NOT cache failed search results."
  313: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
  314: 
  315: #: option.c:434
  316: msgid "Use expired cache data for faster reply."
  317: msgstr ""
  318: 
  319: #: option.c:435
  320: #, c-format
  321: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  322: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
  323: 
  324: #: option.c:436
  325: #, fuzzy
  326: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  327: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
  328: 
  329: #: option.c:437
  330: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  331: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
  332: 
  333: #: option.c:438
  334: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  335: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
  336: 
  337: #: option.c:439
  338: #, c-format
  339: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  340: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
  341: 
  342: #: option.c:440
  343: #, fuzzy
  344: msgid "Log DNS queries."
  345: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
  346: 
  347: #: option.c:441
  348: #, fuzzy
  349: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  350: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
  351: 
  352: #: option.c:442
  353: msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
  354: msgstr ""
  355: 
  356: #: option.c:443
  357: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  358: msgstr "NO leer resolv.conf."
  359: 
  360: #: option.c:444
  361: #, c-format
  362: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  363: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
  364: 
  365: #: option.c:445
  366: #, fuzzy
  367: msgid "Specify path to file with server= options"
  368: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  369: 
  370: #: option.c:446
  371: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  372: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  373: 
  374: #: option.c:447
  375: #, fuzzy
  376: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  377: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  378: 
  379: #: option.c:448
  380: msgid "Never forward queries to specified domains."
  381: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
  382: 
  383: #: option.c:449
  384: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  385: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
  386: 
  387: #: option.c:450
  388: msgid "Specify default target in an MX record."
  389: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
  390: 
  391: #: option.c:451
  392: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  393: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  394: 
  395: #: option.c:452
  396: #, fuzzy
  397: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  398: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  399: 
  400: #: option.c:453
  401: #, fuzzy
  402: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  403: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  404: 
  405: #: option.c:454
  406: #, fuzzy
  407: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  408: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  409: 
  410: #: option.c:455
  411: #, fuzzy
  412: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  413: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  414: 
  415: #: option.c:456
  416: msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
  417: msgstr ""
  418: 
  419: #: option.c:457
  420: #, c-format
  421: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  422: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
  423: 
  424: #: option.c:458
  425: #, fuzzy
  426: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  427: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
  428: 
  429: #: option.c:459
  430: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  431: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
  432: 
  433: #: option.c:460
  434: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  435: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  436: 
  437: #: option.c:461
  438: msgid "Specify a SRV record."
  439: msgstr "Especificar un expediente SRV."
  440: 
  441: #: option.c:462
  442: #, fuzzy
  443: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  444: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
  445: 
  446: #: option.c:463
  447: #, fuzzy, c-format
  448: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  449: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  450: 
  451: #: option.c:464
  452: #, c-format
  453: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  454: msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  455: 
  456: #: option.c:465
  457: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  458: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
  459: 
  460: #: option.c:466
  461: msgid "Specify TXT DNS record."
  462: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  463: 
  464: #: option.c:467
  465: #, fuzzy
  466: msgid "Specify PTR DNS record."
  467: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
  468: 
  469: #: option.c:468
  470: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  471: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
  472: 
  473: #: option.c:469
  474: msgid "Bind only to interfaces in use."
  475: msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
  476: 
  477: #: option.c:470
  478: #, c-format
  479: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  480: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
  481: 
  482: #: option.c:471
  483: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  484: msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
  485: 
  486: #: option.c:472
  487: msgid "Enable the UBus interface."
  488: msgstr ""
  489: 
  490: #: option.c:473
  491: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  492: msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
  493: 
  494: #: option.c:474
  495: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  496: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
  497: 
  498: #: option.c:475
  499: #, fuzzy
  500: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  501: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
  502: 
  503: #: option.c:476
  504: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  505: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
  506: 
  507: #: option.c:477
  508: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
  509: msgstr ""
  510: 
  511: #: option.c:478
  512: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  513: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
  514: 
  515: #: option.c:479
  516: #, fuzzy
  517: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  518: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  519: 
  520: #: option.c:480
  521: #, fuzzy
  522: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  523: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  524: 
  525: #: option.c:481
  526: #, fuzzy
  527: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  528: msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
  529: 
  530: #: option.c:482
  531: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  532: msgstr ""
  533: 
  534: #: option.c:483
  535: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  536: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
  537: 
  538: #: option.c:484
  539: msgid "Execute file and read configuration from stdin."
  540: msgstr ""
  541: 
  542: #: option.c:485
  543: #, fuzzy
  544: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  545: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
  546: 
  547: #: option.c:486
  548: msgid "Do not use leasefile."
  549: msgstr "No usar archivo de concesión."
  550: 
  551: #: option.c:487
  552: #, fuzzy, c-format
  553: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  554: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
  555: 
  556: #: option.c:488
  557: #, c-format
  558: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  559: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
  560: 
  561: #: option.c:489
  562: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  563: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  564: 
  565: #: option.c:490
  566: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  567: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
  568: 
  569: #: option.c:491
  570: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  571: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
  572: 
  573: #: option.c:492
  574: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  575: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
  576: 
  577: #: option.c:493
  578: #, fuzzy
  579: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
  580: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
  581: 
  582: #: option.c:494
  583: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  584: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
  585: 
  586: #: option.c:495
  587: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  588: msgstr ""
  589: 
  590: #: option.c:496
  591: #, fuzzy, c-format
  592: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  593: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  594: 
  595: #: option.c:497
  596: #, fuzzy
  597: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  598: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  599: 
  600: #: option.c:498
  601: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  602: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
  603: 
  604: #: option.c:499
  605: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  606: msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
  607: 
  608: #: option.c:500
  609: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  610: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
  611: 
  612: #: option.c:501
  613: msgid "Use only one port for TFTP server."
  614: msgstr ""
  615: 
  616: #: option.c:502
  617: msgid "Extra logging for DHCP."
  618: msgstr "Log extra para DHCP."
  619: 
  620: #: option.c:503
  621: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  622: msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
  623: 
  624: #: option.c:504
  625: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  626: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
  627: 
  628: #: option.c:505
  629: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  630: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
  631: 
  632: #: option.c:506
  633: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  634: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
  635: 
  636: #: option.c:507
  637: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  638: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
  639: 
  640: #: option.c:508
  641: #, fuzzy
  642: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  643: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  644: 
  645: #: option.c:509
  646: #, fuzzy
  647: msgid "Set tag if client provides given name."
  648: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  649: 
  650: #: option.c:510
  651: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  652: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
  653: 
  654: #: option.c:511
  655: #, fuzzy
  656: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  657: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
  658: 
  659: #: option.c:512
  660: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  661: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  662: 
  663: #: option.c:513
  664: #, fuzzy
  665: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  666: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  667: 
  668: #: option.c:514
  669: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  670: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
  671: 
  672: #: option.c:515
  673: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  674: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
  675: 
  676: #: option.c:516
  677: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  678: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
  679: 
  680: #: option.c:517
  681: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  682: msgstr ""
  683: 
  684: #: option.c:518
  685: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  686: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
  687: 
  688: #: option.c:519
  689: #, fuzzy
  690: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  691: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
  692: 
  693: #: option.c:520
  694: msgid "Boot service for PXE menu."
  695: msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
  696: 
  697: #: option.c:521
  698: msgid "Check configuration syntax."
  699: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
  700: 
  701: #: option.c:522
  702: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  703: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  704: 
  705: #: option.c:523
  706: msgid "Strip MAC information from queries."
  707: msgstr ""
  708: 
  709: #: option.c:524
  710: #, fuzzy
  711: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  712: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  713: 
  714: #: option.c:525
  715: msgid "Strip ECS information from queries."
  716: msgstr ""
  717: 
  718: #: option.c:526
  719: #, fuzzy
  720: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  721: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  722: 
  723: #: option.c:527
  724: #, fuzzy
  725: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  726: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  727: 
  728: #: option.c:528
  729: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  730: msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
  731: 
  732: #: option.c:529
  733: #, fuzzy
  734: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
  735: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  736: 
  737: #: option.c:530
  738: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  739: msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
  740: 
  741: #: option.c:531
  742: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  743: msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
  744: 
  745: #: option.c:532
  746: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  747: msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
  748: 
  749: #: option.c:533
  750: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  751: msgstr ""
  752: 
  753: #: option.c:534
  754: #, fuzzy
  755: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  756: msgstr "Especificar un expediente MX."
  757: 
  758: #: option.c:535
  759: msgid "Specify host record in interface subnet"
  760: msgstr ""
  761: 
  762: #: option.c:536
  763: msgid "Specify certification authority authorization record"
  764: msgstr ""
  765: 
  766: #: option.c:537
  767: #, fuzzy
  768: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  769: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  770: 
  771: #: option.c:538
  772: #, fuzzy
  773: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  774: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
  775: 
  776: #: option.c:539
  777: msgid "Export local names to global DNS"
  778: msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
  779: 
  780: #: option.c:540
  781: msgid "Domain to export to global DNS"
  782: msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
  783: 
  784: #: option.c:541
  785: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  786: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
  787: 
  788: #: option.c:542
  789: #, fuzzy
  790: msgid "Set authoritative zone information"
  791: msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
  792: 
  793: #: option.c:543
  794: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  795: msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
  796: 
  797: #: option.c:544
  798: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  799: msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
  800: 
  801: #: option.c:545
  802: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  803: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
  804: 
  805: #: option.c:546
  806: #, fuzzy
  807: msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
  808: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
  809: 
  810: #: option.c:547
  811: msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
  812: msgstr ""
  813: 
  814: #: option.c:548
  815: msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
  816: msgstr ""
  817: 
  818: #: option.c:549
  819: #, fuzzy
  820: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  821: msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
  822: 
  823: #: option.c:550
  824: msgid "Activate DNSSEC validation"
  825: msgstr ""
  826: 
  827: #: option.c:551
  828: msgid "Specify trust anchor key digest."
  829: msgstr ""
  830: 
  831: #: option.c:552
  832: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  833: msgstr ""
  834: 
  835: #: option.c:553
  836: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  837: msgstr ""
  838: 
  839: #: option.c:554
  840: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  841: msgstr ""
  842: 
  843: #: option.c:555
  844: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  845: msgstr ""
  846: 
  847: #: option.c:556
  848: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
  849: msgstr ""
  850: 
  851: #: option.c:557
  852: msgid "Do not log routine DHCP."
  853: msgstr ""
  854: 
  855: #: option.c:558
  856: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  857: msgstr ""
  858: 
  859: #: option.c:559
  860: msgid "Do not log RA."
  861: msgstr ""
  862: 
  863: #: option.c:560
  864: msgid "Log debugging information."
  865: msgstr ""
  866: 
  867: #: option.c:561
  868: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  869: msgstr ""
  870: 
  871: #: option.c:562
  872: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  873: msgstr ""
  874: 
  875: #: option.c:563
  876: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  877: msgstr ""
  878: 
  879: #: option.c:564
  880: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  881: msgstr ""
  882: 
  883: #: option.c:565
  884: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
  885: msgstr ""
  886: 
  887: #: option.c:566
  888: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
  889: msgstr ""
  890: 
  891: #: option.c:567
  892: msgid "Path to debug packet dump file"
  893: msgstr ""
  894: 
  895: #: option.c:568
  896: msgid "Mask which packets to dump"
  897: msgstr ""
  898: 
  899: #: option.c:569
  900: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
  901: msgstr ""
  902: 
  903: #: option.c:570
  904: msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
  905: msgstr ""
  906: 
  907: #: option.c:571
  908: msgid "Do not log routine TFTP."
  909: msgstr ""
  910: 
  911: #: option.c:572
  912: msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
  913: msgstr ""
  914: 
  915: #: option.c:802
  916: #, c-format
  917: msgid ""
  918: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  919: "\n"
  920: msgstr ""
  921: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
  922: "\n"
  923: 
  924: #: option.c:804
  925: #, c-format
  926: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  927: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
  928: 
  929: #: option.c:806
  930: #, fuzzy, c-format
  931: msgid "Valid options are:\n"
  932: msgstr "Opciones válidas son :\n"
  933: 
  934: #: option.c:853 option.c:1055
  935: #, fuzzy
  936: msgid "bad address"
  937: msgstr "dirección IP errónea"
  938: 
  939: #: option.c:882 option.c:886
  940: msgid "bad port"
  941: msgstr "puerto erróneo"
  942: 
  943: #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
  944: msgid "interface binding not supported"
  945: msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
  946: 
  947: #: option.c:955
  948: msgid "Cannot resolve server name"
  949: msgstr ""
  950: 
  951: #: option.c:991
  952: msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
  953: msgstr ""
  954: 
  955: #: option.c:997 option.c:1043
  956: msgid "interface can only be specified once"
  957: msgstr ""
  958: 
  959: #: option.c:1011 option.c:4785
  960: #, fuzzy
  961: msgid "bad interface name"
  962: msgstr "nombre de interfase erróneo"
  963: 
  964: #: option.c:1037
  965: msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
  966: msgstr ""
  967: 
  968: #: option.c:1124
  969: #, fuzzy
  970: msgid "bad IPv4 prefix length"
  971: msgstr "prefijo erróneo"
  972: 
  973: #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
  974: msgid "error"
  975: msgstr "error"
  976: 
  977: #: option.c:1207
  978: #, fuzzy
  979: msgid "bad IPv6 prefix length"
  980: msgstr "prefijo erróneo"
  981: 
  982: #: option.c:1467
  983: msgid "inappropriate vendor:"
  984: msgstr ""
  985: 
  986: #: option.c:1474
  987: msgid "inappropriate encap:"
  988: msgstr ""
  989: 
  990: #: option.c:1500
  991: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  992: msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
  993: 
  994: #: option.c:1514
  995: msgid "bad dhcp-option"
  996: msgstr "opción dhcp-option errónea"
  997: 
  998: #: option.c:1592
  999: #, fuzzy
 1000: msgid "bad IP address"
 1001: msgstr "dirección IP errónea"
 1002: 
 1003: #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
 1004: #, fuzzy
 1005: msgid "bad IPv6 address"
 1006: msgstr "dirección IP errónea"
 1007: 
 1008: #: option.c:1688
 1009: #, fuzzy
 1010: msgid "bad IPv4 address"
 1011: msgstr "dirección IP errónea"
 1012: 
 1013: #: option.c:1761 option.c:1856
 1014: msgid "bad domain in dhcp-option"
 1015: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
 1016: 
 1017: #: option.c:1900
 1018: msgid "dhcp-option too long"
 1019: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
 1020: 
 1021: #: option.c:1907
 1022: msgid "illegal dhcp-match"
 1023: msgstr "dhcp-match ilegal"
 1024: 
 1025: #: option.c:1966
 1026: msgid "illegal repeated flag"
 1027: msgstr "opción repetida ilegal"
 1028: 
 1029: #: option.c:1974
 1030: msgid "illegal repeated keyword"
 1031: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
 1032: 
 1033: #: option.c:2056 option.c:5533
 1034: #, fuzzy, c-format
 1035: msgid "cannot access directory %s: %s"
 1036: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
 1037: 
 1038: #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
 1039: #, fuzzy, c-format
 1040: msgid "cannot access %s: %s"
 1041: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
 1042: 
 1043: #: option.c:2219
 1044: msgid "setting log facility is not possible under Android"
 1045: msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
 1046: 
 1047: #: option.c:2228
 1048: msgid "bad log facility"
 1049: msgstr "ubicación del registro errónea"
 1050: 
 1051: #: option.c:2281
 1052: msgid "bad MX preference"
 1053: msgstr "preferencia MX errónea"
 1054: 
 1055: #: option.c:2289
 1056: msgid "bad MX name"
 1057: msgstr "nombre MX erróneo"
 1058: 
 1059: #: option.c:2304
 1060: msgid "bad MX target"
 1061: msgstr "destino MX erróneo"
 1062: 
 1063: #: option.c:2324
 1064: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 1065: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
 1066: 
 1067: #: option.c:2328
 1068: #, fuzzy
 1069: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 1070: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
 1071: 
 1072: #: option.c:2447
 1073: #, fuzzy
 1074: msgid "invalid auth-zone"
 1075: msgstr "rango alias inválido"
 1076: 
 1077: #: option.c:2589 option.c:2621
 1078: #, fuzzy
 1079: msgid "bad prefix length"
 1080: msgstr "prefijo erróneo"
 1081: 
 1082: #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
 1083: #, fuzzy
 1084: msgid "bad prefix"
 1085: msgstr "prefijo erróneo"
 1086: 
 1087: #: option.c:2716
 1088: #, fuzzy
 1089: msgid "prefix length too small"
 1090: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
 1091: 
 1092: #: option.c:3010
 1093: #, fuzzy
 1094: msgid "Bad address in --address"
 1095: msgstr "dirección en uso"
 1096: 
 1097: #: option.c:3110
 1098: #, fuzzy
 1099: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
 1100: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
 1101: 
 1102: #: option.c:3117
 1103: #, fuzzy
 1104: msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
 1105: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
 1106: 
 1107: #: option.c:3192 option.c:3210
 1108: #, fuzzy
 1109: msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
 1110: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
 1111: 
 1112: #: option.c:3496
 1113: #, fuzzy
 1114: msgid "bad port range"
 1115: msgstr "rango de puertos erróneo"
 1116: 
 1117: #: option.c:3522
 1118: msgid "bad bridge-interface"
 1119: msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
 1120: 
 1121: #: option.c:3566
 1122: msgid "bad shared-network"
 1123: msgstr ""
 1124: 
 1125: #: option.c:3620
 1126: msgid "only one tag allowed"
 1127: msgstr "solo una etiqueta permitida"
 1128: 
 1129: #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
 1130: msgid "bad dhcp-range"
 1131: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
 1132: 
 1133: #: option.c:3675
 1134: msgid "inconsistent DHCP range"
 1135: msgstr "rango DHCP inconsistente"
 1136: 
 1137: #: option.c:3741
 1138: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
 1139: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
 1140: 
 1141: #: option.c:3743
 1142: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
 1143: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
 1144: 
 1145: #: option.c:3746
 1146: msgid "prefix length must be at least 64"
 1147: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
 1148: 
 1149: #: option.c:3749
 1150: #, fuzzy
 1151: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 1152: msgstr "rango DHCP inconsistente"
 1153: 
 1154: #: option.c:3768
 1155: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 1156: msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
 1157: 
 1158: #: option.c:3893 option.c:3971
 1159: #, fuzzy
 1160: msgid "bad hex constant"
 1161: msgstr "constante hexadecimal errónea"
 1162: 
 1163: #: option.c:3946
 1164: #, fuzzy
 1165: msgid "bad IPv6 prefix"
 1166: msgstr "prefijo erróneo"
 1167: 
 1168: #: option.c:3994
 1169: #, fuzzy, c-format
 1170: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 1171: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
 1172: 
 1173: #: option.c:4056
 1174: #, fuzzy
 1175: msgid "bad DHCP host name"
 1176: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
 1177: 
 1178: #: option.c:4142
 1179: #, fuzzy
 1180: msgid "bad tag-if"
 1181: msgstr "etiqueta tag-if errónea"
 1182: 
 1183: #: option.c:4490 option.c:5046
 1184: msgid "invalid port number"
 1185: msgstr "número de puerto inválido"
 1186: 
 1187: #: option.c:4546
 1188: #, fuzzy
 1189: msgid "bad dhcp-proxy address"
 1190: msgstr "dirección IP errónea"
 1191: 
 1192: #: option.c:4627
 1193: #, fuzzy
 1194: msgid "Bad dhcp-relay"
 1195: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
 1196: 
 1197: #: option.c:4671
 1198: msgid "bad RA-params"
 1199: msgstr ""
 1200: 
 1201: #: option.c:4681
 1202: msgid "bad DUID"
 1203: msgstr "DUID erróneo"
 1204: 
 1205: #: option.c:4715
 1206: #, fuzzy
 1207: msgid "missing address in alias"
 1208: msgstr "dirección en uso"
 1209: 
 1210: #: option.c:4721
 1211: #, fuzzy
 1212: msgid "invalid alias range"
 1213: msgstr "rango alias inválido"
 1214: 
 1215: #: option.c:4770
 1216: #, fuzzy
 1217: msgid "missing address in dynamic host"
 1218: msgstr "dirección en uso"
 1219: 
 1220: #: option.c:4785
 1221: #, fuzzy
 1222: msgid "bad dynamic host"
 1223: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
 1224: 
 1225: #: option.c:4803 option.c:4819
 1226: msgid "bad CNAME"
 1227: msgstr "CNAME erróneo"
 1228: 
 1229: #: option.c:4827
 1230: msgid "duplicate CNAME"
 1231: msgstr "CNAME duplicado"
 1232: 
 1233: #: option.c:4854
 1234: #, fuzzy
 1235: msgid "bad PTR record"
 1236: msgstr "registro PTR erróneo"
 1237: 
 1238: #: option.c:4889
 1239: #, fuzzy
 1240: msgid "bad NAPTR record"
 1241: msgstr "registro NAPTR erróneo"
 1242: 
 1243: #: option.c:4925
 1244: #, fuzzy
 1245: msgid "bad RR record"
 1246: msgstr "registro PTR erróneo"
 1247: 
 1248: #: option.c:4958
 1249: #, fuzzy
 1250: msgid "bad CAA record"
 1251: msgstr "registro PTR erróneo"
 1252: 
 1253: #: option.c:4987
 1254: msgid "bad TXT record"
 1255: msgstr "registro TXT erróneo"
 1256: 
 1257: #: option.c:5030
 1258: msgid "bad SRV record"
 1259: msgstr "registro SRV erróneo"
 1260: 
 1261: #: option.c:5037
 1262: msgid "bad SRV target"
 1263: msgstr "destino SRV erróneo"
 1264: 
 1265: #: option.c:5056
 1266: msgid "invalid priority"
 1267: msgstr "prioridad inválida"
 1268: 
 1269: #: option.c:5061
 1270: msgid "invalid weight"
 1271: msgstr "peso inválido"
 1272: 
 1273: #: option.c:5084
 1274: #, fuzzy
 1275: msgid "Bad host-record"
 1276: msgstr "registro PTR erróneo"
 1277: 
 1278: #: option.c:5123
 1279: #, fuzzy
 1280: msgid "Bad name in host-record"
 1281: msgstr "nombre erróneo en %s"
 1282: 
 1283: #: option.c:5165
 1284: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 1285: msgstr ""
 1286: 
 1287: #: option.c:5201
 1288: #, fuzzy
 1289: msgid "bad trust anchor"
 1290: msgstr "rango de puertos erróneo"
 1291: 
 1292: #: option.c:5217
 1293: msgid "bad HEX in trust anchor"
 1294: msgstr ""
 1295: 
 1296: #: option.c:5228
 1297: #, fuzzy
 1298: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1299: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
 1300: 
 1301: #: option.c:5290
 1302: msgid "missing \""
 1303: msgstr "falta \""
 1304: 
 1305: #: option.c:5347
 1306: msgid "bad option"
 1307: msgstr "opción errónea"
 1308: 
 1309: #: option.c:5349
 1310: msgid "extraneous parameter"
 1311: msgstr "parámetro extraño"
 1312: 
 1313: #: option.c:5351
 1314: msgid "missing parameter"
 1315: msgstr "parámetro ausente"
 1316: 
 1317: #: option.c:5353
 1318: #, fuzzy
 1319: msgid "illegal option"
 1320: msgstr "opción errónea"
 1321: 
 1322: #: option.c:5363
 1323: #, c-format
 1324: msgid " in output from %s"
 1325: msgstr ""
 1326: 
 1327: #: option.c:5365
 1328: #, fuzzy, c-format
 1329: msgid " at line %d of %s"
 1330: msgstr "%s en línea %d de %%s"
 1331: 
 1332: #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
 1333: #, fuzzy, c-format
 1334: msgid "read %s"
 1335: msgstr "lee %s"
 1336: 
 1337: #: option.c:5446
 1338: #, fuzzy, c-format
 1339: msgid "cannot execute %s: %s"
 1340: msgstr "no se puede leer %s: %s"
 1341: 
 1342: #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
 1343: #, c-format
 1344: msgid "cannot read %s: %s"
 1345: msgstr "no se puede leer %s: %s"
 1346: 
 1347: #: option.c:5473
 1348: #, fuzzy, c-format
 1349: msgid "error executing %s: %s"
 1350: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
 1351: 
 1352: #: option.c:5476
 1353: #, c-format
 1354: msgid "%s returns non-zero error code"
 1355: msgstr ""
 1356: 
 1357: #: option.c:5775
 1358: msgid "junk found in command line"
 1359: msgstr "basura encontrada en linea de comando"
 1360: 
 1361: #: option.c:5815
 1362: #, c-format
 1363: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1364: msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"
 1365: 
 1366: #: option.c:5816
 1367: #, fuzzy, c-format
 1368: msgid ""
 1369: "Compile time options: %s\n"
 1370: "\n"
 1371: msgstr ""
 1372: "Opciones de compilación %s\n"
 1373: "\n"
 1374: 
 1375: #: option.c:5817
 1376: #, c-format
 1377: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1378: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
 1379: 
 1380: #: option.c:5818
 1381: #, c-format
 1382: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1383: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
 1384: 
 1385: #: option.c:5819
 1386: #, fuzzy, c-format
 1387: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1388: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
 1389: 
 1390: #: option.c:5836
 1391: msgid "try --help"
 1392: msgstr "pruebe --help"
 1393: 
 1394: #: option.c:5838
 1395: msgid "try -w"
 1396: msgstr "pruebe -w"
 1397: 
 1398: #: option.c:5840
 1399: #, fuzzy, c-format
 1400: msgid "bad command line options: %s"
 1401: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
 1402: 
 1403: #: option.c:5909
 1404: #, c-format
 1405: msgid "CNAME loop involving %s"
 1406: msgstr ""
 1407: 
 1408: #: option.c:5950
 1409: #, c-format
 1410: msgid "cannot get host-name: %s"
 1411: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 1412: 
 1413: #: option.c:5978
 1414: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1415: msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
 1416: 
 1417: #: option.c:5988
 1418: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1419: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
 1420: 
 1421: #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
 1422: #, fuzzy, c-format
 1423: msgid "failed to read %s: %s"
 1424: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1425: 
 1426: #: option.c:6008
 1427: #, c-format
 1428: msgid "no search directive found in %s"
 1429: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
 1430: 
 1431: #: option.c:6029
 1432: #, fuzzy
 1433: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1434: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
 1435: 
 1436: #: option.c:6038
 1437: msgid "syntax check OK"
 1438: msgstr "revisión de sintaxis OK"
 1439: 
 1440: #: forward.c:107
 1441: #, fuzzy, c-format
 1442: msgid "failed to send packet: %s"
 1443: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 1444: 
 1445: #: forward.c:715
 1446: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1447: msgstr ""
 1448: 
 1449: #: forward.c:780
 1450: #, c-format
 1451: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1452: msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
 1453: 
 1454: #: forward.c:826
 1455: #, fuzzy, c-format
 1456: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1457: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
 1458: 
 1459: #: forward.c:1239
 1460: #, c-format
 1461: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 1462: msgstr ""
 1463: 
 1464: #: forward.c:1565
 1465: #, c-format
 1466: msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
 1467: msgstr ""
 1468: 
 1469: #: forward.c:2139
 1470: #, c-format
 1471: msgid "ignoring query from non-local network %s"
 1472: msgstr ""
 1473: 
 1474: #: forward.c:2501
 1475: #, fuzzy, c-format
 1476: msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
 1477: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
 1478: 
 1479: #: forward.c:2867
 1480: #, fuzzy, c-format
 1481: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1482: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
 1483: 
 1484: #: forward.c:2869
 1485: #, fuzzy, c-format
 1486: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
 1487: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
 1488: 
 1489: #: network.c:700
 1490: #, c-format
 1491: msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
 1492: msgstr ""
 1493: 
 1494: #: network.c:911
 1495: #, fuzzy, c-format
 1496: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1497: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 1498: 
 1499: #: network.c:1192
 1500: #, c-format
 1501: msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
 1502: msgstr ""
 1503: 
 1504: #: network.c:1219
 1505: #, fuzzy, c-format
 1506: msgid "listening on %s port %d"
 1507: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
 1508: 
 1509: #: network.c:1252
 1510: #, c-format
 1511: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1512: msgstr ""
 1513: 
 1514: #: network.c:1259
 1515: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1516: msgstr ""
 1517: 
 1518: #: network.c:1268
 1519: #, fuzzy, c-format
 1520: msgid "warning: using interface %s instead"
 1521: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
 1522: 
 1523: #: network.c:1277
 1524: #, fuzzy, c-format
 1525: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1526: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1527: 
 1528: #: network.c:1335
 1529: #, fuzzy, c-format
 1530: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1531: msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
 1532: 
 1533: #: network.c:1340
 1534: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1535: msgstr ""
 1536: 
 1537: #: network.c:1545
 1538: #, fuzzy, c-format
 1539: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1540: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
 1541: 
 1542: #: network.c:1622
 1543: #, c-format
 1544: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1545: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
 1546: 
 1547: #: network.c:1633
 1548: #, fuzzy, c-format
 1549: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1550: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
 1551: 
 1552: #: network.c:1643
 1553: msgid "more servers are defined but not logged"
 1554: msgstr ""
 1555: 
 1556: #: network.c:1654
 1557: msgid "(no DNSSEC)"
 1558: msgstr ""
 1559: 
 1560: #: network.c:1657
 1561: msgid "unqualified"
 1562: msgstr "no cualificado"
 1563: 
 1564: #: network.c:1657
 1565: msgid "names"
 1566: msgstr "nombres"
 1567: 
 1568: #: network.c:1659
 1569: msgid "default"
 1570: msgstr "predeterminado"
 1571: 
 1572: #: network.c:1661
 1573: msgid "domain"
 1574: msgstr "dominio"
 1575: 
 1576: #: network.c:1663
 1577: #, fuzzy, c-format
 1578: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
 1579: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1580: 
 1581: #: network.c:1667
 1582: #, fuzzy, c-format
 1583: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1584: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1585: 
 1586: #: network.c:1670
 1587: #, fuzzy, c-format
 1588: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1589: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
 1590: 
 1591: #: network.c:1672
 1592: #, c-format
 1593: msgid "using nameserver %s#%d"
 1594: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1595: 
 1596: #: network.c:1687
 1597: #, fuzzy, c-format
 1598: msgid "using only locally-known addresses for %s"
 1599: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1600: 
 1601: #: network.c:1690
 1602: #, fuzzy, c-format
 1603: msgid "using standard nameservers for %s"
 1604: msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
 1605: 
 1606: #: network.c:1694
 1607: #, fuzzy, c-format
 1608: msgid "using %d more local addresses"
 1609: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1610: 
 1611: #: network.c:1696
 1612: #, fuzzy, c-format
 1613: msgid "using %d more nameservers"
 1614: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1615: 
 1616: #: dnsmasq.c:192
 1617: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1618: msgstr ""
 1619: 
 1620: #: dnsmasq.c:207
 1621: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1622: msgstr ""
 1623: 
 1624: #: dnsmasq.c:210
 1625: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1626: msgstr ""
 1627: 
 1628: #: dnsmasq.c:212
 1629: #, fuzzy
 1630: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1631: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1632: 
 1633: #: dnsmasq.c:218
 1634: #, fuzzy
 1635: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1636: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1637: 
 1638: #: dnsmasq.c:225
 1639: #, fuzzy
 1640: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1641: msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
 1642: 
 1643: #: dnsmasq.c:231
 1644: #, fuzzy
 1645: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1646: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1647: 
 1648: #: dnsmasq.c:236
 1649: #, fuzzy
 1650: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 1651: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1652: 
 1653: #: dnsmasq.c:241
 1654: #, fuzzy
 1655: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 1656: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1657: 
 1658: #: dnsmasq.c:246
 1659: #, fuzzy
 1660: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1661: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1662: 
 1663: #: dnsmasq.c:251
 1664: #, fuzzy
 1665: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1666: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1667: 
 1668: #: dnsmasq.c:256
 1669: #, fuzzy
 1670: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1671: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1672: 
 1673: #: dnsmasq.c:267
 1674: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1675: msgstr ""
 1676: 
 1677: #: dnsmasq.c:271
 1678: msgid "port_limit must not be larger than available port range"
 1679: msgstr ""
 1680: 
 1681: #: dnsmasq.c:278
 1682: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 1683: msgstr ""
 1684: 
 1685: #: dnsmasq.c:283
 1686: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1687: msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
 1688: 
 1689: #: dnsmasq.c:303
 1690: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1691: msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
 1692: 
 1693: #: dnsmasq.c:377
 1694: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1695: msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
 1696: 
 1697: #: dnsmasq.c:380
 1698: #, c-format
 1699: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1700: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
 1701: 
 1702: #: dnsmasq.c:389
 1703: #, c-format
 1704: msgid "unknown interface %s"
 1705: msgstr "interfase desconocida %s"
 1706: 
 1707: #: dnsmasq.c:396
 1708: #, fuzzy, c-format
 1709: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1710: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
 1711: 
 1712: #: dnsmasq.c:440
 1713: #, fuzzy
 1714: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 1715: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1716: 
 1717: #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
 1718: #, c-format
 1719: msgid "DBus error: %s"
 1720: msgstr "error DBus: %s"
 1721: 
 1722: #: dnsmasq.c:451
 1723: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1724: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1725: 
 1726: #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
 1727: #, fuzzy, c-format
 1728: msgid "UBus error: %s"
 1729: msgstr "error DBus: %s"
 1730: 
 1731: #: dnsmasq.c:462
 1732: #, fuzzy
 1733: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1734: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1735: 
 1736: #: dnsmasq.c:492
 1737: #, c-format
 1738: msgid "unknown user or group: %s"
 1739: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
 1740: 
 1741: #: dnsmasq.c:568
 1742: #, c-format
 1743: msgid "process is missing required capability %s"
 1744: msgstr ""
 1745: 
 1746: #: dnsmasq.c:600
 1747: #, c-format
 1748: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1749: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
 1750: 
 1751: #: dnsmasq.c:852
 1752: #, fuzzy, c-format
 1753: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1754: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
 1755: 
 1756: #: dnsmasq.c:857
 1757: #, c-format
 1758: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1759: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
 1760: 
 1761: #: dnsmasq.c:859
 1762: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 1763: msgstr ""
 1764: 
 1765: #: dnsmasq.c:862
 1766: #, c-format
 1767: msgid "started, version %s cache disabled"
 1768: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
 1769: 
 1770: #: dnsmasq.c:865
 1771: msgid "DNS service limited to local subnets"
 1772: msgstr ""
 1773: 
 1774: #: dnsmasq.c:868
 1775: #, c-format
 1776: msgid "compile time options: %s"
 1777: msgstr "opciones de compilación: %s"
 1778: 
 1779: #: dnsmasq.c:877
 1780: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1781: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1782: 
 1783: #: dnsmasq.c:879
 1784: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1785: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
 1786: 
 1787: #: dnsmasq.c:887
 1788: #, fuzzy
 1789: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 1790: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1791: 
 1792: #: dnsmasq.c:889
 1793: #, fuzzy
 1794: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 1795: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
 1796: 
 1797: #: dnsmasq.c:909
 1798: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 1799: msgstr ""
 1800: 
 1801: #: dnsmasq.c:911
 1802: msgid "DNSSEC validation enabled"
 1803: msgstr ""
 1804: 
 1805: #: dnsmasq.c:915
 1806: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 1807: msgstr ""
 1808: 
 1809: #: dnsmasq.c:918
 1810: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1811: msgstr ""
 1812: 
 1813: #: dnsmasq.c:921
 1814: #, c-format
 1815: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
 1816: msgstr ""
 1817: 
 1818: #: dnsmasq.c:927
 1819: #, fuzzy, c-format
 1820: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1821: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
 1822: 
 1823: #: dnsmasq.c:932
 1824: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1825: msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
 1826: 
 1827: #: dnsmasq.c:945
 1828: #, c-format
 1829: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1830: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
 1831: 
 1832: #: dnsmasq.c:950
 1833: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1834: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
 1835: 
 1836: #: dnsmasq.c:953
 1837: #, fuzzy
 1838: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1839: msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
 1840: 
 1841: #: dnsmasq.c:957
 1842: #, c-format
 1843: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1844: msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
 1845: 
 1846: #: dnsmasq.c:978
 1847: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1848: msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
 1849: 
 1850: #: dnsmasq.c:983
 1851: #, c-format
 1852: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1853: msgstr ""
 1854: 
 1855: #: dnsmasq.c:1000
 1856: msgid "root is "
 1857: msgstr "root está "
 1858: 
 1859: #: dnsmasq.c:1000
 1860: #, fuzzy
 1861: msgid "enabled"
 1862: msgstr "habilitado"
 1863: 
 1864: #: dnsmasq.c:1002
 1865: msgid "secure mode"
 1866: msgstr "modo seguro"
 1867: 
 1868: #: dnsmasq.c:1003
 1869: #, fuzzy
 1870: msgid "single port mode"
 1871: msgstr "número de puerto inválido"
 1872: 
 1873: #: dnsmasq.c:1006
 1874: #, c-format
 1875: msgid "warning: %s inaccessible"
 1876: msgstr ""
 1877: 
 1878: #: dnsmasq.c:1010
 1879: #, fuzzy, c-format
 1880: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1881: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1882: 
 1883: #: dnsmasq.c:1036
 1884: #, c-format
 1885: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1886: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
 1887: 
 1888: #: dnsmasq.c:1095
 1889: #, c-format
 1890: msgid "error binding DHCP socket to device %s"
 1891: msgstr ""
 1892: 
 1893: #: dnsmasq.c:1229
 1894: msgid "connected to system DBus"
 1895: msgstr "conectado a DBus de sistema"
 1896: 
 1897: #: dnsmasq.c:1250
 1898: #, fuzzy
 1899: msgid "connected to system UBus"
 1900: msgstr "conectado a DBus de sistema"
 1901: 
 1902: #: dnsmasq.c:1416
 1903: #, c-format
 1904: msgid "cannot fork into background: %s"
 1905: msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
 1906: 
 1907: #: dnsmasq.c:1420
 1908: #, fuzzy, c-format
 1909: msgid "failed to create helper: %s"
 1910: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 1911: 
 1912: #: dnsmasq.c:1424
 1913: #, fuzzy, c-format
 1914: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1915: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
 1916: 
 1917: #: dnsmasq.c:1428
 1918: #, fuzzy, c-format
 1919: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1920: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
 1921: 
 1922: #: dnsmasq.c:1432
 1923: #, fuzzy, c-format
 1924: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1925: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
 1926: 
 1927: #: dnsmasq.c:1436
 1928: #, fuzzy, c-format
 1929: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1930: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1931: 
 1932: #: dnsmasq.c:1440
 1933: #, fuzzy, c-format
 1934: msgid "cannot open log %s: %s"
 1935: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 1936: 
 1937: #: dnsmasq.c:1444
 1938: #, fuzzy, c-format
 1939: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1940: msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
 1941: 
 1942: #: dnsmasq.c:1448
 1943: #, c-format
 1944: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1945: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1946: 
 1947: #: dnsmasq.c:1452
 1948: #, fuzzy, c-format
 1949: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1950: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 1951: 
 1952: #: dnsmasq.c:1536
 1953: #, fuzzy, c-format
 1954: msgid "script process killed by signal %d"
 1955: msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
 1956: 
 1957: #: dnsmasq.c:1540
 1958: #, fuzzy, c-format
 1959: msgid "script process exited with status %d"
 1960: msgstr "proceso script salió con con estado %d"
 1961: 
 1962: #: dnsmasq.c:1544
 1963: #, fuzzy, c-format
 1964: msgid "failed to execute %s: %s"
 1965: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
 1966: 
 1967: #: dnsmasq.c:1584
 1968: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1969: msgstr ""
 1970: 
 1971: #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 1972: #, fuzzy, c-format
 1973: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1974: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1975: 
 1976: #: dnsmasq.c:1631
 1977: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1978: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
 1979: 
 1980: #: dnsmasq.c:1659
 1981: #, fuzzy, c-format
 1982: msgid "failed to access %s: %s"
 1983: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 1984: 
 1985: #: dnsmasq.c:1690
 1986: #, c-format
 1987: msgid "reading %s"
 1988: msgstr "leyendo %s"
 1989: 
 1990: #: dnsmasq.c:1706
 1991: #, fuzzy, c-format
 1992: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1993: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
 1994: 
 1995: #: dhcp.c:51
 1996: #, c-format
 1997: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1998: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 1999: 
 2000: #: dhcp.c:66
 2001: #, c-format
 2002: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 2003: msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
 2004: 
 2005: #: dhcp.c:87
 2006: #, fuzzy, c-format
 2007: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 2008: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 2009: 
 2010: #: dhcp.c:99
 2011: #, c-format
 2012: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 2013: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 2014: 
 2015: #: dhcp.c:125
 2016: #, c-format
 2017: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 2018: msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
 2019: 
 2020: #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
 2021: #, fuzzy, c-format
 2022: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 2023: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
 2024: 
 2025: #: dhcp.c:295
 2026: #, c-format
 2027: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 2028: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
 2029: 
 2030: #: dhcp.c:429
 2031: #, c-format
 2032: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 2033: msgstr ""
 2034: 
 2035: #: dhcp.c:490
 2036: #, c-format
 2037: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 2038: msgstr ""
 2039: 
 2040: #: dhcp.c:547
 2041: #, c-format
 2042: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 2043: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
 2044: 
 2045: #: dhcp.c:930
 2046: #, fuzzy, c-format
 2047: msgid "bad line at %s line %d"
 2048: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
 2049: 
 2050: #: dhcp.c:973
 2051: #, c-format
 2052: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 2053: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
 2054: 
 2055: #: dhcp.c:1034
 2056: #, c-format
 2057: msgid "read %s - %d addresses"
 2058: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
 2059: 
 2060: #: dhcp.c:1136
 2061: #, fuzzy, c-format
 2062: msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
 2063: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
 2064: 
 2065: #: dhcp.c:1160
 2066: #, c-format
 2067: msgid "broadcast via %s"
 2068: msgstr ""
 2069: 
 2070: #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
 2071: #, fuzzy, c-format
 2072: msgid "DHCP relay at %s -> %s"
 2073: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
 2074: 
 2075: #: lease.c:64
 2076: #, c-format
 2077: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 2078: msgstr ""
 2079: 
 2080: #: lease.c:101
 2081: #, c-format
 2082: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 2083: msgstr ""
 2084: 
 2085: #: lease.c:108
 2086: msgid "too many stored leases"
 2087: msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
 2088: 
 2089: #: lease.c:176
 2090: #, fuzzy, c-format
 2091: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 2092: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 2093: 
 2094: #: lease.c:185
 2095: #, fuzzy
 2096: msgid "failed to parse lease database cleanly"
 2097: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 2098: 
 2099: #: lease.c:188
 2100: #, fuzzy, c-format
 2101: msgid "failed to read lease file %s: %s"
 2102: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 2103: 
 2104: #: lease.c:204
 2105: #, fuzzy, c-format
 2106: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 2107: msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
 2108: 
 2109: #: lease.c:210
 2110: #, c-format
 2111: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 2112: msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
 2113: 
 2114: #: lease.c:381
 2115: #, fuzzy, c-format
 2116: msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
 2117: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
 2118: 
 2119: #: lease.c:955
 2120: #, c-format
 2121: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 2122: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
 2123: 
 2124: #: rfc2131.c:378
 2125: msgid "with subnet selector"
 2126: msgstr "con selector de subred"
 2127: 
 2128: #: rfc2131.c:383
 2129: msgid "via"
 2130: msgstr "vía"
 2131: 
 2132: #: rfc2131.c:389
 2133: #, c-format
 2134: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 2135: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2136: 
 2137: #: rfc2131.c:403
 2138: #, fuzzy, c-format
 2139: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 2140: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 2141: 
 2142: #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
 2143: #, fuzzy, c-format
 2144: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 2145: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
 2146: 
 2147: #: rfc2131.c:521
 2148: #, fuzzy, c-format
 2149: msgid "%u vendor class: %s"
 2150: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 2151: 
 2152: #: rfc2131.c:523
 2153: #, fuzzy, c-format
 2154: msgid "%u user class: %s"
 2155: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
 2156: 
 2157: #: rfc2131.c:557
 2158: msgid "disabled"
 2159: msgstr "deshabilitado"
 2160: 
 2161: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
 2162: #: rfc3315.c:1122
 2163: msgid "ignored"
 2164: msgstr "ignorado"
 2165: 
 2166: #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
 2167: msgid "address in use"
 2168: msgstr "dirección en uso"
 2169: 
 2170: #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
 2171: msgid "no address available"
 2172: msgstr "ninguna dirección disponible"
 2173: 
 2174: #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
 2175: msgid "wrong network"
 2176: msgstr "red equivocada"
 2177: 
 2178: #: rfc2131.c:649
 2179: msgid "no address configured"
 2180: msgstr "ninguna dirección configurada"
 2181: 
 2182: #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
 2183: msgid "no leases left"
 2184: msgstr "no sobra ninguna concesión"
 2185: 
 2186: #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
 2187: #, fuzzy, c-format
 2188: msgid "%u client provides name: %s"
 2189: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 2190: 
 2191: #: rfc2131.c:885
 2192: msgid "PXE BIS not supported"
 2193: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
 2194: 
 2195: #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
 2196: #, fuzzy, c-format
 2197: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 2198: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
 2199: 
 2200: #: rfc2131.c:1075
 2201: msgid "unknown lease"
 2202: msgstr "concesión desconocida"
 2203: 
 2204: #: rfc2131.c:1110
 2205: #, c-format
 2206: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 2207: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
 2208: 
 2209: #: rfc2131.c:1120
 2210: #, fuzzy, c-format
 2211: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 2212: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
 2213: 
 2214: #: rfc2131.c:1123
 2215: #, fuzzy, c-format
 2216: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 2217: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
 2218: 
 2219: #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
 2220: msgid "no unique-id"
 2221: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
 2222: 
 2223: #: rfc2131.c:1238
 2224: msgid "wrong server-ID"
 2225: msgstr "ID de servidor equivocada"
 2226: 
 2227: #: rfc2131.c:1257
 2228: msgid "wrong address"
 2229: msgstr "dirección equivocada"
 2230: 
 2231: #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
 2232: msgid "lease not found"
 2233: msgstr "concesión no encontrada"
 2234: 
 2235: #: rfc2131.c:1310
 2236: msgid "address not available"
 2237: msgstr "dirección no disponible"
 2238: 
 2239: #: rfc2131.c:1321
 2240: msgid "static lease available"
 2241: msgstr "concesión estática disponible"
 2242: 
 2243: #: rfc2131.c:1325
 2244: msgid "address reserved"
 2245: msgstr "dirección reservada"
 2246: 
 2247: #: rfc2131.c:1334
 2248: #, c-format
 2249: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 2250: msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
 2251: 
 2252: #: rfc2131.c:1870
 2253: #, c-format
 2254: msgid "%u bootfile name: %s"
 2255: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
 2256: 
 2257: #: rfc2131.c:1879
 2258: #, c-format
 2259: msgid "%u server name: %s"
 2260: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
 2261: 
 2262: #: rfc2131.c:1889
 2263: #, fuzzy, c-format
 2264: msgid "%u next server: %s"
 2265: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
 2266: 
 2267: #: rfc2131.c:1893
 2268: #, c-format
 2269: msgid "%u broadcast response"
 2270: msgstr "%u respuesta broadcast"
 2271: 
 2272: #: rfc2131.c:1956
 2273: #, fuzzy, c-format
 2274: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 2275: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
 2276: 
 2277: #: rfc2131.c:2267
 2278: msgid "PXE menu too large"
 2279: msgstr "menú PXE demasiado largo"
 2280: 
 2281: #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
 2282: #, fuzzy, c-format
 2283: msgid "%u requested options: %s"
 2284: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
 2285: 
 2286: #: rfc2131.c:2747
 2287: #, c-format
 2288: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 2289: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
 2290: 
 2291: #: rfc2131.c:2810
 2292: #, c-format
 2293: msgid "%u reply delay: %d"
 2294: msgstr ""
 2295: 
 2296: #: netlink.c:86
 2297: #, fuzzy, c-format
 2298: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 2299: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
 2300: 
 2301: #: netlink.c:379
 2302: #, fuzzy, c-format
 2303: msgid "netlink returns error: %s"
 2304: msgstr "netlink retorna error: %s"
 2305: 
 2306: #: dbus.c:491
 2307: #, c-format
 2308: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 2309: msgstr ""
 2310: 
 2311: #: dbus.c:496
 2312: #, c-format
 2313: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 2314: msgstr ""
 2315: 
 2316: #: dbus.c:857
 2317: msgid "setting upstream servers from DBus"
 2318: msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
 2319: 
 2320: #: dbus.c:907
 2321: msgid "could not register a DBus message handler"
 2322: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
 2323: 
 2324: #: bpf.c:261
 2325: #, c-format
 2326: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 2327: msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
 2328: 
 2329: #: bpf.c:289
 2330: #, fuzzy, c-format
 2331: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 2332: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
 2333: 
 2334: #: bpf.c:374
 2335: #, fuzzy, c-format
 2336: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 2337: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 2338: 
 2339: #: bpf.c:395
 2340: msgid "Unknown protocol version from route socket"
 2341: msgstr ""
 2342: 
 2343: #: helper.c:150
 2344: msgid "lease() function missing in Lua script"
 2345: msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
 2346: 
 2347: #: tftp.c:353
 2348: msgid "unable to get free port for TFTP"
 2349: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
 2350: 
 2351: #: tftp.c:369
 2352: #, c-format
 2353: msgid "unsupported request from %s"
 2354: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 2355: 
 2356: #: tftp.c:520
 2357: #, fuzzy, c-format
 2358: msgid "file %s not found for %s"
 2359: msgstr "archivo %s no encontrado por %s"
 2360: 
 2361: #: tftp.c:609
 2362: #, c-format
 2363: msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
 2364: msgstr ""
 2365: 
 2366: #: tftp.c:662
 2367: #, fuzzy, c-format
 2368: msgid "failed sending %s to %s"
 2369: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
 2370: 
 2371: #: tftp.c:662
 2372: #, fuzzy, c-format
 2373: msgid "sent %s to %s"
 2374: msgstr "TFTP envió %s a %s"
 2375: 
 2376: #: tftp.c:712
 2377: #, fuzzy, c-format
 2378: msgid "error %d %s received from %s"
 2379: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
 2380: 
 2381: #: log.c:203
 2382: #, c-format
 2383: msgid "overflow: %d log entries lost"
 2384: msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
 2385: 
 2386: #: log.c:281
 2387: #, c-format
 2388: msgid "log failed: %s"
 2389: msgstr "registro falló: %s"
 2390: 
 2391: #: log.c:490
 2392: msgid "FAILED to start up"
 2393: msgstr "el inicio ha FALLADO"
 2394: 
 2395: #: conntrack.c:63
 2396: #, c-format
 2397: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 2398: msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
 2399: 
 2400: #: dhcp6.c:51
 2401: #, fuzzy, c-format
 2402: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 2403: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 2404: 
 2405: #: dhcp6.c:72
 2406: #, fuzzy, c-format
 2407: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 2408: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 2409: 
 2410: #: dhcp6.c:84
 2411: #, fuzzy, c-format
 2412: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2413: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 2414: 
 2415: #: rfc3315.c:173
 2416: #, fuzzy, c-format
 2417: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2418: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2419: 
 2420: #: rfc3315.c:182
 2421: #, fuzzy, c-format
 2422: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2423: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2424: 
 2425: #: rfc3315.c:317
 2426: #, fuzzy, c-format
 2427: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2428: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 2429: 
 2430: #: rfc3315.c:400
 2431: #, fuzzy, c-format
 2432: msgid "%u vendor class: %u"
 2433: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 2434: 
 2435: #: rfc3315.c:448
 2436: #, fuzzy, c-format
 2437: msgid "%u client MAC address: %s"
 2438: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 2439: 
 2440: #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
 2441: #, fuzzy
 2442: msgid "address unavailable"
 2443: msgstr "dirección no disponible"
 2444: 
 2445: #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
 2446: msgid "success"
 2447: msgstr ""
 2448: 
 2449: #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
 2450: #, fuzzy
 2451: msgid "no addresses available"
 2452: msgstr "ninguna dirección disponible"
 2453: 
 2454: #: rfc3315.c:891
 2455: msgid "not on link"
 2456: msgstr "no en el enlace"
 2457: 
 2458: #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
 2459: msgid "no binding found"
 2460: msgstr "uniones no encontradas"
 2461: 
 2462: #: rfc3315.c:1017
 2463: msgid "deprecated"
 2464: msgstr "descartado"
 2465: 
 2466: #: rfc3315.c:1024
 2467: #, fuzzy
 2468: msgid "address invalid"
 2469: msgstr "dirección en uso"
 2470: 
 2471: #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
 2472: msgid "confirm failed"
 2473: msgstr "confirmación falló"
 2474: 
 2475: #: rfc3315.c:1099
 2476: #, fuzzy
 2477: msgid "all addresses still on link"
 2478: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
 2479: 
 2480: #: rfc3315.c:1190
 2481: msgid "release received"
 2482: msgstr "concesión recibida"
 2483: 
 2484: #: rfc3315.c:2200
 2485: #, fuzzy, c-format
 2486: msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
 2487: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
 2488: 
 2489: #: rfc3315.c:2216
 2490: #, c-format
 2491: msgid "multicast via %s"
 2492: msgstr ""
 2493: 
 2494: #: dhcp-common.c:187
 2495: #, c-format
 2496: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2497: msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
 2498: 
 2499: #: dhcp-common.c:264
 2500: #, c-format
 2501: msgid "%u tags: %s"
 2502: msgstr "%u etiquetas: %s"
 2503: 
 2504: #: dhcp-common.c:484
 2505: #, c-format
 2506: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2507: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
 2508: 
 2509: #: dhcp-common.c:518
 2510: #, c-format
 2511: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2512: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
 2513: 
 2514: #: dhcp-common.c:738
 2515: #, c-format
 2516: msgid "Known DHCP options:\n"
 2517: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 2518: 
 2519: #: dhcp-common.c:749
 2520: #, fuzzy, c-format
 2521: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2522: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 2523: 
 2524: #: dhcp-common.c:946
 2525: msgid ", prefix deprecated"
 2526: msgstr ", prefijo descartado"
 2527: 
 2528: #: dhcp-common.c:949
 2529: #, c-format
 2530: msgid ", lease time "
 2531: msgstr ", tiempo de concesión"
 2532: 
 2533: #: dhcp-common.c:991
 2534: #, c-format
 2535: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2536: msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
 2537: 
 2538: #: dhcp-common.c:993
 2539: #, fuzzy, c-format
 2540: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2541: msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 2542: 
 2543: #: dhcp-common.c:995
 2544: #, fuzzy, c-format
 2545: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2546: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
 2547: 
 2548: #: dhcp-common.c:996
 2549: #, fuzzy, c-format
 2550: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2551: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
 2552: 
 2553: #: dhcp-common.c:1009
 2554: #, c-format
 2555: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2556: msgstr ""
 2557: 
 2558: #: dhcp-common.c:1012
 2559: #, fuzzy, c-format
 2560: msgid "router advertisement on %s%s"
 2561: msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 2562: 
 2563: #: dhcp-common.c:1043
 2564: #, fuzzy, c-format
 2565: msgid "DHCP relay from %s via %s"
 2566: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
 2567: 
 2568: #: dhcp-common.c:1045
 2569: #, c-format
 2570: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2571: msgstr ""
 2572: 
 2573: #: dhcp-common.c:1048
 2574: #, c-format
 2575: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2576: msgstr ""
 2577: 
 2578: #: radv.c:110
 2579: #, fuzzy, c-format
 2580: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2581: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
 2582: 
 2583: #: auth.c:462
 2584: #, fuzzy, c-format
 2585: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2586: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 2587: 
 2588: #: ipset.c:99
 2589: #, fuzzy, c-format
 2590: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2591: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 2592: 
 2593: #: ipset.c:211
 2594: #, fuzzy, c-format
 2595: msgid "failed to update ipset %s: %s"
 2596: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 2597: 
 2598: #: pattern.c:29
 2599: #, c-format
 2600: msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
 2601: msgstr ""
 2602: 
 2603: #: pattern.c:142
 2604: #, c-format
 2605: msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
 2606: msgstr ""
 2607: 
 2608: #: pattern.c:151
 2609: msgid "Invalid DNS name: Empty label."
 2610: msgstr ""
 2611: 
 2612: #: pattern.c:156
 2613: msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
 2614: msgstr ""
 2615: 
 2616: #: pattern.c:170
 2617: msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
 2618: msgstr ""
 2619: 
 2620: #: pattern.c:176
 2621: #, c-format
 2622: msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
 2623: msgstr ""
 2624: 
 2625: #: pattern.c:184
 2626: #, c-format
 2627: msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
 2628: msgstr ""
 2629: 
 2630: #: pattern.c:189
 2631: msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
 2632: msgstr ""
 2633: 
 2634: #: pattern.c:199
 2635: msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
 2636: msgstr ""
 2637: 
 2638: #: pattern.c:204
 2639: #, c-format
 2640: msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
 2641: msgstr ""
 2642: 
 2643: #: pattern.c:258
 2644: #, c-format
 2645: msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
 2646: msgstr ""
 2647: 
 2648: #: pattern.c:267
 2649: msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
 2650: msgstr ""
 2651: 
 2652: #: pattern.c:272
 2653: msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
 2654: msgstr ""
 2655: 
 2656: #: pattern.c:285
 2657: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
 2658: msgstr ""
 2659: 
 2660: #: pattern.c:295
 2661: msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
 2662: msgstr ""
 2663: 
 2664: #: pattern.c:301
 2665: #, c-format
 2666: msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
 2667: msgstr ""
 2668: 
 2669: #: pattern.c:309
 2670: #, c-format
 2671: msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
 2672: msgstr ""
 2673: 
 2674: #: pattern.c:314
 2675: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
 2676: msgstr ""
 2677: 
 2678: #: pattern.c:319
 2679: msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
 2680: msgstr ""
 2681: 
 2682: #: pattern.c:329
 2683: msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
 2684: msgstr ""
 2685: 
 2686: #: pattern.c:334
 2687: #, c-format
 2688: msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
 2689: msgstr ""
 2690: 
 2691: #: dnssec.c:206
 2692: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 2693: msgstr ""
 2694: 
 2695: #: dnssec.c:1018
 2696: #, c-format
 2697: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 2698: msgstr ""
 2699: 
 2700: #: blockdata.c:55
 2701: #, c-format
 2702: msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
 2703: msgstr ""
 2704: 
 2705: #: tables.c:61
 2706: #, fuzzy, c-format
 2707: msgid "failed to access pf devices: %s"
 2708: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 2709: 
 2710: #: tables.c:74
 2711: #, fuzzy, c-format
 2712: msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2713: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 2714: 
 2715: #: tables.c:82
 2716: #, fuzzy, c-format
 2717: msgid "error: cannot use table name %s"
 2718: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 2719: 
 2720: #: tables.c:90
 2721: #, c-format
 2722: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2723: msgstr ""
 2724: 
 2725: #: tables.c:101
 2726: #, fuzzy, c-format
 2727: msgid "IPset: error: %s"
 2728: msgstr "error DBus: %s"
 2729: 
 2730: #: tables.c:108
 2731: msgid "info: table created"
 2732: msgstr ""
 2733: 
 2734: #: tables.c:133
 2735: #, c-format
 2736: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2737: msgstr ""
 2738: 
 2739: #: tables.c:137
 2740: #, fuzzy, c-format
 2741: msgid "%d addresses %s"
 2742: msgstr "dirección IP errónea"
 2743: 
 2744: #: inotify.c:62
 2745: #, fuzzy, c-format
 2746: msgid "cannot access path %s: %s"
 2747: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
 2748: 
 2749: #: inotify.c:95
 2750: #, fuzzy, c-format
 2751: msgid "failed to create inotify: %s"
 2752: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 2753: 
 2754: #: inotify.c:111
 2755: #, c-format
 2756: msgid "too many symlinks following %s"
 2757: msgstr ""
 2758: 
 2759: #: inotify.c:127
 2760: #, c-format
 2761: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2762: msgstr ""
 2763: 
 2764: #: inotify.c:131 inotify.c:200
 2765: #, fuzzy, c-format
 2766: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2767: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 2768: 
 2769: #: inotify.c:178 inotify.c:185
 2770: #, fuzzy, c-format
 2771: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2772: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
 2773: 
 2774: #: inotify.c:186
 2775: #, fuzzy
 2776: msgid "not a directory"
 2777: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
 2778: 
 2779: #: inotify.c:299
 2780: #, c-format
 2781: msgid "inotify: %s removed"
 2782: msgstr ""
 2783: 
 2784: #: inotify.c:301
 2785: #, c-format
 2786: msgid "inotify: %s new or modified"
 2787: msgstr ""
 2788: 
 2789: #: inotify.c:309
 2790: #, c-format
 2791: msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
 2792: msgstr ""
 2793: 
 2794: #: dump.c:68
 2795: #, fuzzy, c-format
 2796: msgid "cannot create %s: %s"
 2797: msgstr "no se puede leer %s: %s"
 2798: 
 2799: #: dump.c:74
 2800: #, fuzzy, c-format
 2801: msgid "bad header in %s"
 2802: msgstr "dirección en uso"
 2803: 
 2804: #: dump.c:287
 2805: #, fuzzy
 2806: msgid "failed to write packet dump"
 2807: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 2808: 
 2809: #: dump.c:289
 2810: #, c-format
 2811: msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
 2812: msgstr ""
 2813: 
 2814: #: dump.c:291
 2815: #, c-format
 2816: msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
 2817: msgstr ""
 2818: 
 2819: #: ubus.c:79
 2820: #, c-format
 2821: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 2822: msgstr ""
 2823: 
 2824: #: ubus.c:99
 2825: #, fuzzy, c-format
 2826: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 2827: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 2828: 
 2829: #: ubus.c:135
 2830: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 2831: msgstr ""
 2832: 
 2833: #: ubus.c:155
 2834: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 2835: msgstr ""
 2836: 
 2837: #: ubus.c:168
 2838: msgid "Disconnecting from UBus"
 2839: msgstr ""
 2840: 
 2841: #: ubus.c:179 ubus.c:326
 2842: #, c-format
 2843: msgid "UBus command failed: %d (%s)"
 2844: msgstr ""
 2845: 
 2846: #: hash-questions.c:40
 2847: msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 2848: msgstr ""
 2849: 
 2850: #: nftset.c:35
 2851: #, fuzzy
 2852: msgid "failed to create nftset context"
 2853: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 2854: 
 2855: #, fuzzy
 2856: #~ msgid "bad IPv4 prefix"
 2857: #~ msgstr "prefijo erróneo"
 2858: 
 2859: #, fuzzy
 2860: #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 2861: #~ msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 2862: 
 2863: #, fuzzy
 2864: #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
 2865: #~ msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 2866: 
 2867: #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
 2868: #~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
 2869: 
 2870: #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
 2871: #~ msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
 2872: 
 2873: #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 2874: #~ msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
 2875: 
 2876: #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 2877: #~ msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
 2878: 
 2879: #, fuzzy
 2880: #~ msgid "unknown prefix-class %d"
 2881: #~ msgstr "clase de prefijo desconocida"
 2882: 
 2883: #, fuzzy
 2884: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 2885: #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 2886: 
 2887: #~ msgid "no interface with address %s"
 2888: #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
 2889: 
 2890: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 2891: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
 2892: 
 2893: #, fuzzy
 2894: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 2895: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
 2896: 
 2897: #, fuzzy
 2898: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 2899: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
 2900: 
 2901: #, fuzzy
 2902: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 2903: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
 2904: 
 2905: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 2906: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
 2907: 
 2908: #~ msgid "TXT record string too long"
 2909: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
 2910: 
 2911: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 2912: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
 2913: 
 2914: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 2915: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
 2916: 
 2917: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
 2918: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
 2919: 
 2920: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 2921: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
 2922: 
 2923: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 2924: #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
 2925: 
 2926: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 2927: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
 2928: 
 2929: #, fuzzy
 2930: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 2931: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
 2932: 
 2933: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
 2934: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
 2935: 
 2936: #~ msgid "running as root"
 2937: #~ msgstr "corriendo como root"
 2938: 
 2939: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
 2940: #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
 2941: 
 2942: #, fuzzy
 2943: #~ msgid "read %s - %d hosts"
 2944: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
 2945: 
 2946: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
 2947: #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
 2948: 
 2949: #~ msgid "domains"
 2950: #~ msgstr "dominios"
 2951: 
 2952: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 2953: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
 2954: 
 2955: #~ msgid "Display this message."
 2956: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
 2957: 
 2958: #~ msgid "failed to read %s: %m"
 2959: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
 2960: 
 2961: #~ msgid "failed to read %s:%m"
 2962: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>