1: # Spanish translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10: "PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n"
11: "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
12: "Language-Team:\n"
13: "Language: es\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #: cache.c:821
20: #, fuzzy, c-format
21: msgid "failed to load names from %s: %s"
22: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
23:
24: #: cache.c:847 dhcp.c:819
25: #, fuzzy, c-format
26: msgid "bad address at %s line %d"
27: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
28:
29: #: cache.c:898 dhcp.c:835
30: #, c-format
31: msgid "bad name at %s line %d"
32: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
33:
34: #: cache.c:905 dhcp.c:910
35: #, c-format
36: msgid "read %s - %d addresses"
37: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
38:
39: #: cache.c:990
40: msgid "cleared cache"
41: msgstr "el caché fue liberado"
42:
43: #: cache.c:1013
44: #, c-format
45: msgid "No IPv4 address found for %s"
46: msgstr ""
47:
48: #: cache.c:1090
49: #, c-format
50: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
51: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
52:
53: #: cache.c:1114
54: #, c-format
55: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
56: msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
57:
58: #: cache.c:1159
59: #, c-format
60: msgid "time %lu"
61: msgstr "tiempo %lu"
62:
63: #: cache.c:1160
64: #, fuzzy, c-format
65: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
66: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
67:
68: #: cache.c:1162
69: #, c-format
70: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
71: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
72:
73: #: cache.c:1165
74: #, fuzzy, c-format
75: msgid "queries for authoritative zones %u"
76: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
77:
78: #: cache.c:1188
79: #, c-format
80: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
81: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
82:
83: #: util.c:67
84: #, fuzzy, c-format
85: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
86: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
87:
88: #: util.c:217
89: #, fuzzy
90: msgid "failed to allocate memory"
91: msgstr "no se pudo asignar memoria"
92:
93: #: util.c:255 option.c:553
94: msgid "could not get memory"
95: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
96:
97: #: util.c:265
98: #, fuzzy, c-format
99: msgid "cannot create pipe: %s"
100: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
101:
102: #: util.c:273
103: #, fuzzy, c-format
104: msgid "failed to allocate %d bytes"
105: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
106:
107: #: util.c:428
108: #, c-format
109: msgid "infinite"
110: msgstr "infinito"
111:
112: #: option.c:301
113: msgid "Specify local address(es) to listen on."
114: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
115:
116: #: option.c:302
117: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
118: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
119:
120: #: option.c:303
121: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
122: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
123:
124: #: option.c:304
125: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
126: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
127:
128: #: option.c:305
129: #, c-format
130: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
131: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
132:
133: #: option.c:306
134: #, c-format
135: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
136: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
137:
138: #: option.c:307
139: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
140: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
141:
142: #: option.c:308
143: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
144: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
145:
146: #: option.c:309
147: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
148: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
149:
150: #: option.c:310
151: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
152: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
153:
154: #: option.c:311
155: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
156: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
157:
158: #: option.c:312
159: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
160: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
161:
162: #: option.c:313
163: #, c-format
164: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
165: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
166:
167: #: option.c:314
168: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
169: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
170:
171: #: option.c:315
172: #, fuzzy
173: msgid "Read DHCP host specs from file."
174: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
175:
176: #: option.c:316
177: #, fuzzy
178: msgid "Read DHCP option specs from file."
179: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
180:
181: #: option.c:317
182: msgid "Evaluate conditional tag expression."
183: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
184:
185: #: option.c:318
186: #, c-format
187: msgid "Do NOT load %s file."
188: msgstr "NO cargar archivo %s."
189:
190: #: option.c:319
191: #, c-format
192: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
193: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
194:
195: #: option.c:320
196: msgid "Specify interface(s) to listen on."
197: msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
198:
199: #: option.c:321
200: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
201: msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
202:
203: #: option.c:322
204: #, fuzzy
205: msgid "Map DHCP user class to tag."
206: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
207:
208: #: option.c:323
209: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
210: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
211:
212: #: option.c:324
213: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
214: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
215:
216: #: option.c:325
217: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
218: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
219:
220: #: option.c:326
221: #, fuzzy
222: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
223: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
224:
225: #: option.c:327
226: #, fuzzy
227: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
228: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
229:
230: #: option.c:328
231: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
232: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
233:
234: #: option.c:329
235: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
236: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
237:
238: #: option.c:330
239: #, c-format
240: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
241: msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
242:
243: #: option.c:331
244: msgid "Return MX records for local hosts."
245: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
246:
247: #: option.c:332
248: msgid "Specify an MX record."
249: msgstr "Especificar un expediente MX."
250:
251: #: option.c:333
252: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
253: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
254:
255: #: option.c:334
256: #, c-format
257: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
258: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
259:
260: #: option.c:335
261: msgid "Do NOT cache failed search results."
262: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
263:
264: #: option.c:336
265: #, c-format
266: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
267: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
268:
269: #: option.c:337
270: #, fuzzy
271: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
272: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
273:
274: #: option.c:338
275: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
276: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
277:
278: #: option.c:339
279: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
280: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
281:
282: #: option.c:340
283: #, c-format
284: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
285: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
286:
287: #: option.c:341
288: #, fuzzy
289: msgid "Log DNS queries."
290: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
291:
292: #: option.c:342
293: #, fuzzy
294: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
295: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
296:
297: #: option.c:343
298: msgid "Do NOT read resolv.conf."
299: msgstr "NO leer resolv.conf."
300:
301: #: option.c:344
302: #, c-format
303: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
304: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
305:
306: #: option.c:345
307: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
308: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
309:
310: #: option.c:346
311: msgid "Never forward queries to specified domains."
312: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
313:
314: #: option.c:347
315: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
316: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
317:
318: #: option.c:348
319: msgid "Specify default target in an MX record."
320: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
321:
322: #: option.c:349
323: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
324: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
325:
326: #: option.c:350
327: #, fuzzy
328: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
329: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
330:
331: #: option.c:351
332: #, fuzzy
333: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
334: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
335:
336: #: option.c:352
337: #, c-format
338: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
339: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
340:
341: #: option.c:353
342: #, fuzzy
343: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
344: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
345:
346: #: option.c:354
347: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
348: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
349:
350: #: option.c:355
351: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
352: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
353:
354: #: option.c:356
355: msgid "Specify a SRV record."
356: msgstr "Especificar un expediente SRV."
357:
358: #: option.c:357
359: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
360: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
361:
362: #: option.c:358
363: #, fuzzy, c-format
364: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
365: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
366:
367: #: option.c:359
368: #, c-format
369: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
370: msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
371:
372: #: option.c:360
373: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
374: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
375:
376: #: option.c:361
377: msgid "Specify TXT DNS record."
378: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
379:
380: #: option.c:362
381: #, fuzzy
382: msgid "Specify PTR DNS record."
383: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
384:
385: #: option.c:363
386: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
387: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
388:
389: #: option.c:364
390: msgid "Bind only to interfaces in use."
391: msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
392:
393: #: option.c:365
394: #, c-format
395: msgid "Read DHCP static host information from %s."
396: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
397:
398: #: option.c:366
399: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
400: msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
401:
402: #: option.c:367
403: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
404: msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
405:
406: #: option.c:368
407: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
408: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
409:
410: #: option.c:369
411: #, fuzzy
412: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
413: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
414:
415: #: option.c:370
416: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
417: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
418:
419: #: option.c:371
420: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
421: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
422:
423: #: option.c:372
424: #, fuzzy
425: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
426: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
427:
428: #: option.c:373
429: #, fuzzy
430: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
431: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
432:
433: #: option.c:374
434: #, fuzzy
435: msgid "Run lease-change scripts as this user."
436: msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
437:
438: #: option.c:375
439: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
440: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
441:
442: #: option.c:376
443: #, fuzzy
444: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
445: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
446:
447: #: option.c:377
448: msgid "Do not use leasefile."
449: msgstr "No usar archivo de concesión."
450:
451: #: option.c:378
452: #, fuzzy, c-format
453: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
454: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
455:
456: #: option.c:379
457: #, c-format
458: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
459: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
460:
461: #: option.c:380
462: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
463: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
464:
465: #: option.c:381
466: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
467: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
468:
469: #: option.c:382
470: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
471: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
472:
473: #: option.c:383
474: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
475: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
476:
477: #: option.c:384
478: msgid "Add client IP address to tftp-root."
479: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
480:
481: #: option.c:385
482: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
483: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
484:
485: #: option.c:386
486: #, fuzzy, c-format
487: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
488: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
489:
490: #: option.c:387
491: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
492: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
493:
494: #: option.c:388
495: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
496: msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
497:
498: #: option.c:389
499: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
500: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
501:
502: #: option.c:390
503: msgid "Extra logging for DHCP."
504: msgstr "Log extra para DHCP."
505:
506: #: option.c:391
507: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
508: msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
509:
510: #: option.c:392
511: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
512: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
513:
514: #: option.c:393
515: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
516: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
517:
518: #: option.c:394
519: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
520: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
521:
522: #: option.c:395
523: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
524: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
525:
526: #: option.c:396
527: #, fuzzy
528: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
529: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
530:
531: #: option.c:397
532: msgid "Use alternative ports for DHCP."
533: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
534:
535: #: option.c:398
536: #, fuzzy
537: msgid "Specify NAPTR DNS record."
538: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
539:
540: #: option.c:399
541: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
542: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
543:
544: #: option.c:400
545: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
546: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
547:
548: #: option.c:401
549: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
550: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
551:
552: #: option.c:402
553: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
554: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
555:
556: #: option.c:403
557: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
558: msgstr ""
559:
560: #: option.c:404
561: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
562: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
563:
564: #: option.c:405
565: #, fuzzy
566: msgid "Prompt to send to PXE clients."
567: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
568:
569: #: option.c:406
570: msgid "Boot service for PXE menu."
571: msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
572:
573: #: option.c:407
574: msgid "Check configuration syntax."
575: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
576:
577: #: option.c:408
578: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
579: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
580:
581: #: option.c:409
582: #, fuzzy
583: msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
584: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
585:
586: #: option.c:410
587: #, fuzzy
588: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
589: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
590:
591: #: option.c:411
592: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
593: msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
594:
595: #: option.c:412
596: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
597: msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
598:
599: #: option.c:413
600: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
601: msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
602:
603: #: option.c:414
604: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
605: msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
606:
607: #: option.c:415
608: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
609: msgstr ""
610:
611: #: option.c:416
612: #, fuzzy
613: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
614: msgstr "Especificar un expediente MX."
615:
616: #: option.c:417
617: #, fuzzy
618: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
619: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
620:
621: #: option.c:418
622: #, fuzzy
623: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
624: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
625:
626: #: option.c:419
627: msgid "Export local names to global DNS"
628: msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
629:
630: #: option.c:420
631: msgid "Domain to export to global DNS"
632: msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
633:
634: #: option.c:421
635: msgid "Set TTL for authoritative replies"
636: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
637:
638: #: option.c:422
639: msgid "Set authoritive zone information"
640: msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
641:
642: #: option.c:423
643: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
644: msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
645:
646: #: option.c:424
647: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
648: msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
649:
650: #: option.c:425
651: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
652: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
653:
654: #: option.c:426
655: #, fuzzy
656: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
657: msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
658:
659: #: option.c:428
660: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
661: msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
662:
663: #: option.c:430
664: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
665: msgstr ""
666:
667: #: option.c:431
668: msgid "Do not log routine DHCP."
669: msgstr ""
670:
671: #: option.c:432
672: msgid "Do not log routine DHCPv6."
673: msgstr ""
674:
675: #: option.c:433
676: msgid "Do not log RA."
677: msgstr ""
678:
679: #: option.c:618
680: #, c-format
681: msgid ""
682: "Usage: dnsmasq [options]\n"
683: "\n"
684: msgstr ""
685: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
686: "\n"
687:
688: #: option.c:620
689: #, c-format
690: msgid "Use short options only on the command line.\n"
691: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
692:
693: #: option.c:622
694: #, fuzzy, c-format
695: msgid "Valid options are:\n"
696: msgstr "Opciones válidas son :\n"
697:
698: #: option.c:672 option.c:676
699: msgid "bad port"
700: msgstr "puerto erróneo"
701:
702: #: option.c:703 option.c:735
703: msgid "interface binding not supported"
704: msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
705:
706: #: option.c:712 option.c:3368
707: #, fuzzy
708: msgid "bad interface name"
709: msgstr "nombre de interfase erróneo"
710:
711: #: option.c:742
712: #, fuzzy
713: msgid "bad address"
714: msgstr "dirección IP errónea"
715:
716: #: option.c:876
717: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
718: msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
719:
720: #: option.c:890
721: msgid "bad dhcp-option"
722: msgstr "opción dhcp-option errónea"
723:
724: #: option.c:958
725: #, fuzzy
726: msgid "bad IP address"
727: msgstr "dirección IP errónea"
728:
729: #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
730: #, fuzzy
731: msgid "bad IPv6 address"
732: msgstr "dirección IP errónea"
733:
734: #: option.c:1126 option.c:1220
735: msgid "bad domain in dhcp-option"
736: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
737:
738: #: option.c:1258
739: msgid "dhcp-option too long"
740: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
741:
742: #: option.c:1265
743: msgid "illegal dhcp-match"
744: msgstr "dhcp-match ilegal"
745:
746: #: option.c:1327
747: msgid "illegal repeated flag"
748: msgstr "opción repetida ilegal"
749:
750: #: option.c:1335
751: msgid "illegal repeated keyword"
752: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
753:
754: #: option.c:1387 option.c:3906
755: #, fuzzy, c-format
756: msgid "cannot access directory %s: %s"
757: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
758:
759: #: option.c:1419 tftp.c:487
760: #, fuzzy, c-format
761: msgid "cannot access %s: %s"
762: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
763:
764: #: option.c:1466
765: msgid "setting log facility is not possible under Android"
766: msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
767:
768: #: option.c:1475
769: msgid "bad log facility"
770: msgstr "ubicación del registro errónea"
771:
772: #: option.c:1524
773: msgid "bad MX preference"
774: msgstr "preferencia MX errónea"
775:
776: #: option.c:1529
777: msgid "bad MX name"
778: msgstr "nombre MX erróneo"
779:
780: #: option.c:1543
781: msgid "bad MX target"
782: msgstr "destino MX erróneo"
783:
784: #: option.c:1555
785: msgid "cannot run scripts under uClinux"
786: msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
787:
788: #: option.c:1557
789: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
790: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
791:
792: #: option.c:1561
793: #, fuzzy
794: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
795: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
796:
797: #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
798: #, fuzzy
799: msgid "bad prefix"
800: msgstr "prefijo erróneo"
801:
802: #: option.c:2167
803: #, fuzzy
804: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
805: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
806:
807: #: option.c:2347
808: #, fuzzy
809: msgid "bad port range"
810: msgstr "rango de puertos erróneo"
811:
812: #: option.c:2363
813: msgid "bad bridge-interface"
814: msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
815:
816: #: option.c:2423
817: msgid "only one tag allowed"
818: msgstr "solo una etiqueta permitida"
819:
820: #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
821: msgid "bad dhcp-range"
822: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
823:
824: #: option.c:2470
825: msgid "inconsistent DHCP range"
826: msgstr "rango DHCP inconsistente"
827:
828: #: option.c:2527
829: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
830: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
831:
832: #: option.c:2529
833: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
834: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
835:
836: #: option.c:2533
837: msgid "prefix length must be at least 64"
838: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
839:
840: #: option.c:2536
841: #, fuzzy
842: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
843: msgstr "rango DHCP inconsistente"
844:
845: #: option.c:2547
846: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
847: msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
848:
849: #: option.c:2658 option.c:2706
850: #, fuzzy
851: msgid "bad hex constant"
852: msgstr "constante hexadecimal errónea"
853:
854: #: option.c:2680
855: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
856: msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
857:
858: #: option.c:2728
859: #, fuzzy, c-format
860: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
861: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
862:
863: #: option.c:2784
864: #, fuzzy
865: msgid "bad DHCP host name"
866: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
867:
868: #: option.c:2866
869: #, fuzzy
870: msgid "bad tag-if"
871: msgstr "etiqueta tag-if errónea"
872:
873: #: option.c:3190 option.c:3583
874: msgid "invalid port number"
875: msgstr "número de puerto inválido"
876:
877: #: option.c:3252
878: #, fuzzy
879: msgid "bad dhcp-proxy address"
880: msgstr "dirección IP errónea"
881:
882: #: option.c:3278
883: #, fuzzy
884: msgid "Bad dhcp-relay"
885: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
886:
887: #: option.c:3304
888: msgid "bad RA-params"
889: msgstr ""
890:
891: #: option.c:3313
892: msgid "bad DUID"
893: msgstr "DUID erróneo"
894:
895: #: option.c:3355
896: #, fuzzy
897: msgid "invalid alias range"
898: msgstr "rango alias inválido"
899:
900: #: option.c:3409
901: msgid "bad CNAME"
902: msgstr "CNAME erróneo"
903:
904: #: option.c:3414
905: msgid "duplicate CNAME"
906: msgstr "CNAME duplicado"
907:
908: #: option.c:3434
909: #, fuzzy
910: msgid "bad PTR record"
911: msgstr "registro PTR erróneo"
912:
913: #: option.c:3465
914: #, fuzzy
915: msgid "bad NAPTR record"
916: msgstr "registro NAPTR erróneo"
917:
918: #: option.c:3499
919: #, fuzzy
920: msgid "bad RR record"
921: msgstr "registro PTR erróneo"
922:
923: #: option.c:3528
924: msgid "bad TXT record"
925: msgstr "registro TXT erróneo"
926:
927: #: option.c:3569
928: msgid "bad SRV record"
929: msgstr "registro SRV erróneo"
930:
931: #: option.c:3576
932: msgid "bad SRV target"
933: msgstr "destino SRV erróneo"
934:
935: #: option.c:3590
936: msgid "invalid priority"
937: msgstr "prioridad inválida"
938:
939: #: option.c:3597
940: msgid "invalid weight"
941: msgstr "peso inválido"
942:
943: #: option.c:3621
944: #, fuzzy
945: msgid "Bad host-record"
946: msgstr "registro PTR erróneo"
947:
948: #: option.c:3638
949: #, fuzzy
950: msgid "Bad name in host-record"
951: msgstr "nombre erróneo en %s"
952:
953: #: option.c:3668
954: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
955: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
956:
957: #: option.c:3726
958: msgid "missing \""
959: msgstr "falta \""
960:
961: #: option.c:3783
962: msgid "bad option"
963: msgstr "opción errónea"
964:
965: #: option.c:3785
966: msgid "extraneous parameter"
967: msgstr "parámetro extraño"
968:
969: #: option.c:3787
970: msgid "missing parameter"
971: msgstr "parámetro ausente"
972:
973: #: option.c:3794
974: msgid "error"
975: msgstr "error"
976:
977: #: option.c:3796
978: #, fuzzy, c-format
979: msgid " at line %d of %s"
980: msgstr "%s en línea %d de %%s"
981:
982: #: option.c:3860 tftp.c:661
983: #, c-format
984: msgid "cannot read %s: %s"
985: msgstr "no se puede leer %s: %s"
986:
987: #: option.c:4027 option.c:4063
988: #, fuzzy, c-format
989: msgid "read %s"
990: msgstr "lee %s"
991:
992: #: option.c:4119
993: msgid "junk found in command line"
994: msgstr "basura encontrada en linea de comando"
995:
996: #: option.c:4154
997: #, c-format
998: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
999: msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n"
1000:
1001: #: option.c:4155
1002: #, fuzzy, c-format
1003: msgid ""
1004: "Compile time options: %s\n"
1005: "\n"
1006: msgstr ""
1007: "Opciones de compilación %s\n"
1008: "\n"
1009:
1010: #: option.c:4156
1011: #, c-format
1012: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1013: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
1014:
1015: #: option.c:4157
1016: #, c-format
1017: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1018: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
1019:
1020: #: option.c:4158
1021: #, fuzzy, c-format
1022: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1023: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
1024:
1025: #: option.c:4169
1026: msgid "try --help"
1027: msgstr "pruebe --help"
1028:
1029: #: option.c:4171
1030: msgid "try -w"
1031: msgstr "pruebe -w"
1032:
1033: #: option.c:4173
1034: #, fuzzy, c-format
1035: msgid "bad command line options: %s"
1036: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
1037:
1038: #: option.c:4222
1039: #, c-format
1040: msgid "cannot get host-name: %s"
1041: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
1042:
1043: #: option.c:4250
1044: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1045: msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
1046:
1047: #: option.c:4260
1048: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1049: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
1050:
1051: #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
1052: #, fuzzy, c-format
1053: msgid "failed to read %s: %s"
1054: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1055:
1056: #: option.c:4280
1057: #, c-format
1058: msgid "no search directive found in %s"
1059: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
1060:
1061: #: option.c:4301
1062: #, fuzzy
1063: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1064: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
1065:
1066: #: option.c:4305
1067: msgid "syntax check OK"
1068: msgstr "revisión de sintaxis OK"
1069:
1070: #: forward.c:107
1071: #, fuzzy, c-format
1072: msgid "failed to send packet: %s"
1073: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1074:
1075: #: forward.c:493
1076: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1077: msgstr ""
1078:
1079: #: forward.c:511
1080: #, c-format
1081: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1082: msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
1083:
1084: #: forward.c:539
1085: #, fuzzy, c-format
1086: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1087: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
1088:
1089: #: forward.c:1284
1090: #, fuzzy, c-format
1091: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1092: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
1093:
1094: #: network.c:627
1095: #, fuzzy, c-format
1096: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1097: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
1098:
1099: #: network.c:947
1100: #, c-format
1101: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1102: msgstr ""
1103:
1104: #: network.c:953
1105: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1106: msgstr ""
1107:
1108: #: network.c:962
1109: #, fuzzy, c-format
1110: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1111: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1112:
1113: #: network.c:1020
1114: #, fuzzy, c-format
1115: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1116: msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
1117:
1118: #: network.c:1214
1119: #, fuzzy, c-format
1120: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1121: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
1122:
1123: #: network.c:1251
1124: #, c-format
1125: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1126: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
1127:
1128: #: network.c:1262
1129: #, fuzzy, c-format
1130: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1131: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
1132:
1133: #: network.c:1279
1134: msgid "unqualified"
1135: msgstr "no cualificado"
1136:
1137: #: network.c:1279
1138: msgid "names"
1139: msgstr "nombres"
1140:
1141: #: network.c:1281
1142: msgid "default"
1143: msgstr "predeterminado"
1144:
1145: #: network.c:1283
1146: msgid "domain"
1147: msgstr "dominio"
1148:
1149: #: network.c:1286
1150: #, c-format
1151: msgid "using local addresses only for %s %s"
1152: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1153:
1154: #: network.c:1288
1155: #, fuzzy, c-format
1156: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1157: msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
1158:
1159: #: network.c:1290
1160: #, c-format
1161: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1162: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1163:
1164: #: network.c:1293
1165: #, fuzzy, c-format
1166: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1167: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
1168:
1169: #: network.c:1295
1170: #, c-format
1171: msgid "using nameserver %s#%d"
1172: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1173:
1174: #: dnsmasq.c:136
1175: #, fuzzy
1176: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1177: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1178:
1179: #: dnsmasq.c:141
1180: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1181: msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
1182:
1183: #: dnsmasq.c:144
1184: #, fuzzy
1185: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1186: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1187:
1188: #: dnsmasq.c:149
1189: #, fuzzy
1190: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1191: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1192:
1193: #: dnsmasq.c:154
1194: #, fuzzy
1195: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1196: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1197:
1198: #: dnsmasq.c:159
1199: #, fuzzy
1200: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1201: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1202:
1203: #: dnsmasq.c:169
1204: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1205: msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
1206:
1207: #: dnsmasq.c:187
1208: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1209: msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
1210:
1211: #: dnsmasq.c:227
1212: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1213: msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
1214:
1215: #: dnsmasq.c:231
1216: #, c-format
1217: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1218: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
1219:
1220: #: dnsmasq.c:240
1221: #, c-format
1222: msgid "unknown interface %s"
1223: msgstr "interfase desconocida %s"
1224:
1225: #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
1226: #, c-format
1227: msgid "DBus error: %s"
1228: msgstr "error DBus: %s"
1229:
1230: #: dnsmasq.c:294
1231: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1232: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1233:
1234: #: dnsmasq.c:322
1235: #, c-format
1236: msgid "unknown user or group: %s"
1237: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1238:
1239: #: dnsmasq.c:377
1240: #, c-format
1241: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1242: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1243:
1244: #: dnsmasq.c:614
1245: #, fuzzy, c-format
1246: msgid "started, version %s DNS disabled"
1247: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1248:
1249: #: dnsmasq.c:616
1250: #, c-format
1251: msgid "started, version %s cachesize %d"
1252: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1253:
1254: #: dnsmasq.c:618
1255: #, c-format
1256: msgid "started, version %s cache disabled"
1257: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1258:
1259: #: dnsmasq.c:620
1260: #, c-format
1261: msgid "compile time options: %s"
1262: msgstr "opciones de compilación: %s"
1263:
1264: #: dnsmasq.c:626
1265: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1266: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1267:
1268: #: dnsmasq.c:628
1269: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1270: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
1271:
1272: #: dnsmasq.c:633
1273: #, fuzzy, c-format
1274: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1275: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
1276:
1277: #: dnsmasq.c:637
1278: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1279: msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
1280:
1281: #: dnsmasq.c:647
1282: #, c-format
1283: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1284: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
1285:
1286: #: dnsmasq.c:652
1287: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1288: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1289:
1290: #: dnsmasq.c:655
1291: #, fuzzy
1292: msgid "warning: no upstream servers configured"
1293: msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
1294:
1295: #: dnsmasq.c:659
1296: #, c-format
1297: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1298: msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
1299:
1300: #: dnsmasq.c:680
1301: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1302: msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
1303:
1304: #: dnsmasq.c:685
1305: #, c-format
1306: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1307: msgstr ""
1308:
1309: #: dnsmasq.c:702
1310: msgid "root is "
1311: msgstr "root está "
1312:
1313: #: dnsmasq.c:702
1314: #, fuzzy
1315: msgid "enabled"
1316: msgstr "habilitado"
1317:
1318: #: dnsmasq.c:704
1319: msgid "secure mode"
1320: msgstr "modo seguro"
1321:
1322: #: dnsmasq.c:730
1323: #, c-format
1324: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1325: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1326:
1327: #: dnsmasq.c:899
1328: msgid "connected to system DBus"
1329: msgstr "conectado a DBus de sistema"
1330:
1331: #: dnsmasq.c:1044
1332: #, c-format
1333: msgid "cannot fork into background: %s"
1334: msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
1335:
1336: #: dnsmasq.c:1047
1337: #, fuzzy, c-format
1338: msgid "failed to create helper: %s"
1339: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1340:
1341: #: dnsmasq.c:1050
1342: #, fuzzy, c-format
1343: msgid "setting capabilities failed: %s"
1344: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1345:
1346: #: dnsmasq.c:1053
1347: #, fuzzy, c-format
1348: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1349: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1350:
1351: #: dnsmasq.c:1056
1352: #, fuzzy, c-format
1353: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1354: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1355:
1356: #: dnsmasq.c:1059
1357: #, fuzzy, c-format
1358: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1359: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1360:
1361: #: dnsmasq.c:1062
1362: #, fuzzy, c-format
1363: msgid "cannot open log %s: %s"
1364: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
1365:
1366: #: dnsmasq.c:1065
1367: #, fuzzy, c-format
1368: msgid "failed to load Lua script: %s"
1369: msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
1370:
1371: #: dnsmasq.c:1068
1372: #, c-format
1373: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1374: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1375:
1376: #: dnsmasq.c:1132
1377: #, fuzzy, c-format
1378: msgid "script process killed by signal %d"
1379: msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
1380:
1381: #: dnsmasq.c:1136
1382: #, fuzzy, c-format
1383: msgid "script process exited with status %d"
1384: msgstr "proceso script salió con con estado %d"
1385:
1386: #: dnsmasq.c:1140
1387: #, fuzzy, c-format
1388: msgid "failed to execute %s: %s"
1389: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1390:
1391: #: dnsmasq.c:1185
1392: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1393: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1394:
1395: #: dnsmasq.c:1213
1396: #, fuzzy, c-format
1397: msgid "failed to access %s: %s"
1398: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
1399:
1400: #: dnsmasq.c:1243
1401: #, c-format
1402: msgid "reading %s"
1403: msgstr "leyendo %s"
1404:
1405: #: dnsmasq.c:1254
1406: #, fuzzy, c-format
1407: msgid "no servers found in %s, will retry"
1408: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1409:
1410: #: dhcp.c:53
1411: #, c-format
1412: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1413: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1414:
1415: #: dhcp.c:68
1416: #, c-format
1417: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1418: msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
1419:
1420: #: dhcp.c:89
1421: #, fuzzy, c-format
1422: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1423: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1424:
1425: #: dhcp.c:101
1426: #, c-format
1427: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1428: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
1429:
1430: #: dhcp.c:127
1431: #, c-format
1432: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1433: msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
1434:
1435: #: dhcp.c:239
1436: #, fuzzy, c-format
1437: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1438: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
1439:
1440: #: dhcp.c:278
1441: #, c-format
1442: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1443: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1444:
1445: #: dhcp.c:505
1446: #, c-format
1447: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1448: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1449:
1450: #: dhcp.c:806
1451: #, fuzzy, c-format
1452: msgid "bad line at %s line %d"
1453: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1454:
1455: #: dhcp.c:849
1456: #, c-format
1457: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1458: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1459:
1460: #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
1461: #, c-format
1462: msgid "DHCP relay %s -> %s"
1463: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
1464:
1465: #: lease.c:61
1466: #, fuzzy, c-format
1467: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1468: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1469:
1470: #: lease.c:134
1471: msgid "too many stored leases"
1472: msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
1473:
1474: #: lease.c:165
1475: #, fuzzy, c-format
1476: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1477: msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
1478:
1479: #: lease.c:171
1480: #, c-format
1481: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1482: msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
1483:
1484: #: lease.c:342
1485: #, fuzzy, c-format
1486: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1487: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1488:
1489: #: lease.c:877
1490: #, c-format
1491: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1492: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1493:
1494: #: rfc2131.c:338
1495: #, c-format
1496: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1497: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1498:
1499: #: rfc2131.c:339
1500: msgid "with subnet selector"
1501: msgstr "con selector de subred"
1502:
1503: #: rfc2131.c:339
1504: msgid "via"
1505: msgstr "vía"
1506:
1507: #: rfc2131.c:351
1508: #, fuzzy, c-format
1509: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1510: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1511:
1512: #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
1513: #, fuzzy, c-format
1514: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1515: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1516:
1517: #: rfc2131.c:465
1518: #, fuzzy, c-format
1519: msgid "%u vendor class: %s"
1520: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1521:
1522: #: rfc2131.c:467
1523: #, fuzzy, c-format
1524: msgid "%u user class: %s"
1525: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1526:
1527: #: rfc2131.c:494
1528: msgid "disabled"
1529: msgstr "deshabilitado"
1530:
1531: #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
1532: #: rfc3315.c:1092
1533: msgid "ignored"
1534: msgstr "ignorado"
1535:
1536: #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
1537: msgid "address in use"
1538: msgstr "dirección en uso"
1539:
1540: #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
1541: msgid "no address available"
1542: msgstr "ninguna dirección disponible"
1543:
1544: #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
1545: msgid "wrong network"
1546: msgstr "red equivocada"
1547:
1548: #: rfc2131.c:586
1549: msgid "no address configured"
1550: msgstr "ninguna dirección configurada"
1551:
1552: #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
1553: msgid "no leases left"
1554: msgstr "no sobra ninguna concesión"
1555:
1556: #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
1557: #, fuzzy, c-format
1558: msgid "%u client provides name: %s"
1559: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1560:
1561: #: rfc2131.c:792
1562: msgid "PXE BIS not supported"
1563: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1564:
1565: #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
1566: #, fuzzy, c-format
1567: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1568: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1569:
1570: #: rfc2131.c:952
1571: msgid "unknown lease"
1572: msgstr "concesión desconocida"
1573:
1574: #: rfc2131.c:984
1575: #, c-format
1576: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1577: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
1578:
1579: #: rfc2131.c:994
1580: #, fuzzy, c-format
1581: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1582: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1583:
1584: #: rfc2131.c:997
1585: #, fuzzy, c-format
1586: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1587: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1588:
1589: #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
1590: msgid "no unique-id"
1591: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1592:
1593: #: rfc2131.c:1100
1594: msgid "wrong server-ID"
1595: msgstr "ID de servidor equivocada"
1596:
1597: #: rfc2131.c:1119
1598: msgid "wrong address"
1599: msgstr "dirección equivocada"
1600:
1601: #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
1602: msgid "lease not found"
1603: msgstr "concesión no encontrada"
1604:
1605: #: rfc2131.c:1170
1606: msgid "address not available"
1607: msgstr "dirección no disponible"
1608:
1609: #: rfc2131.c:1181
1610: msgid "static lease available"
1611: msgstr "concesión estática disponible"
1612:
1613: #: rfc2131.c:1185
1614: msgid "address reserved"
1615: msgstr "dirección reservada"
1616:
1617: #: rfc2131.c:1193
1618: #, c-format
1619: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1620: msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
1621:
1622: #: rfc2131.c:1706
1623: #, c-format
1624: msgid "%u bootfile name: %s"
1625: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1626:
1627: #: rfc2131.c:1715
1628: #, c-format
1629: msgid "%u server name: %s"
1630: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1631:
1632: #: rfc2131.c:1723
1633: #, fuzzy, c-format
1634: msgid "%u next server: %s"
1635: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1636:
1637: #: rfc2131.c:1726
1638: #, c-format
1639: msgid "%u broadcast response"
1640: msgstr "%u respuesta broadcast"
1641:
1642: #: rfc2131.c:1789
1643: #, fuzzy, c-format
1644: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1645: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
1646:
1647: #: rfc2131.c:2030
1648: msgid "PXE menu too large"
1649: msgstr "menú PXE demasiado largo"
1650:
1651: #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
1652: #, fuzzy, c-format
1653: msgid "%u requested options: %s"
1654: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1655:
1656: #: rfc2131.c:2447
1657: #, c-format
1658: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1659: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1660:
1661: #: netlink.c:78
1662: #, fuzzy, c-format
1663: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1664: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
1665:
1666: #: netlink.c:363
1667: #, fuzzy, c-format
1668: msgid "netlink returns error: %s"
1669: msgstr "netlink retorna error: %s"
1670:
1671: #: dbus.c:259
1672: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1673: msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1674:
1675: #: dbus.c:523
1676: msgid "setting upstream servers from DBus"
1677: msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
1678:
1679: #: dbus.c:570
1680: msgid "could not register a DBus message handler"
1681: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1682:
1683: #: bpf.c:246
1684: #, c-format
1685: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1686: msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
1687:
1688: #: bpf.c:274
1689: #, fuzzy, c-format
1690: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1691: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1692:
1693: #: helper.c:153
1694: msgid "lease() function missing in Lua script"
1695: msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
1696:
1697: #: tftp.c:303
1698: msgid "unable to get free port for TFTP"
1699: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1700:
1701: #: tftp.c:319
1702: #, c-format
1703: msgid "unsupported request from %s"
1704: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1705:
1706: #: tftp.c:433
1707: #, fuzzy, c-format
1708: msgid "file %s not found"
1709: msgstr "archivo %s no encontrado"
1710:
1711: #: tftp.c:542
1712: #, fuzzy, c-format
1713: msgid "error %d %s received from %s"
1714: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1715:
1716: #: tftp.c:584
1717: #, fuzzy, c-format
1718: msgid "failed sending %s to %s"
1719: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1720:
1721: #: tftp.c:584
1722: #, fuzzy, c-format
1723: msgid "sent %s to %s"
1724: msgstr "TFTP envió %s a %s"
1725:
1726: #: log.c:190
1727: #, c-format
1728: msgid "overflow: %d log entries lost"
1729: msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
1730:
1731: #: log.c:268
1732: #, c-format
1733: msgid "log failed: %s"
1734: msgstr "registro falló: %s"
1735:
1736: #: log.c:472
1737: msgid "FAILED to start up"
1738: msgstr "el inicio ha FALLADO"
1739:
1740: #: conntrack.c:65
1741: #, c-format
1742: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1743: msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
1744:
1745: #: dhcp6.c:59
1746: #, fuzzy, c-format
1747: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1748: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1749:
1750: #: dhcp6.c:80
1751: #, fuzzy, c-format
1752: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1753: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1754:
1755: #: dhcp6.c:92
1756: #, fuzzy, c-format
1757: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1758: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
1759:
1760: #: rfc3315.c:154
1761: #, fuzzy, c-format
1762: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1763: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1764:
1765: #: rfc3315.c:163
1766: #, fuzzy, c-format
1767: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1768: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1769:
1770: #: rfc3315.c:294
1771: #, fuzzy, c-format
1772: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1773: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1774:
1775: #: rfc3315.c:376
1776: #, fuzzy, c-format
1777: msgid "%u vendor class: %u"
1778: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1779:
1780: #: rfc3315.c:424
1781: #, fuzzy, c-format
1782: msgid "%u client MAC address: %s"
1783: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1784:
1785: #: rfc3315.c:656
1786: #, fuzzy, c-format
1787: msgid "unknown prefix-class %d"
1788: msgstr "clase de prefijo desconocida"
1789:
1790: #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
1791: msgid "success"
1792: msgstr ""
1793:
1794: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
1795: #, fuzzy
1796: msgid "no addresses available"
1797: msgstr "ninguna dirección disponible"
1798:
1799: #: rfc3315.c:862
1800: #, fuzzy
1801: msgid "address unavailable"
1802: msgstr "dirección no disponible"
1803:
1804: #: rfc3315.c:897
1805: msgid "not on link"
1806: msgstr "no en el enlace"
1807:
1808: #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
1809: msgid "no binding found"
1810: msgstr "uniones no encontradas"
1811:
1812: #: rfc3315.c:1008
1813: msgid "deprecated"
1814: msgstr "descartado"
1815:
1816: #: rfc3315.c:1013
1817: #, fuzzy
1818: msgid "address invalid"
1819: msgstr "dirección en uso"
1820:
1821: #: rfc3315.c:1058
1822: msgid "confirm failed"
1823: msgstr "confirmación falló"
1824:
1825: #: rfc3315.c:1069
1826: #, fuzzy
1827: msgid "all addresses still on link"
1828: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
1829:
1830: #: rfc3315.c:1157
1831: msgid "release received"
1832: msgstr "concesión recibida"
1833:
1834: #: rfc3315.c:2054
1835: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
1836: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
1837:
1838: #: dhcp-common.c:145
1839: #, c-format
1840: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1841: msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
1842:
1843: #: dhcp-common.c:222
1844: #, c-format
1845: msgid "%u tags: %s"
1846: msgstr "%u etiquetas: %s"
1847:
1848: #: dhcp-common.c:407
1849: #, c-format
1850: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1851: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1852:
1853: #: dhcp-common.c:430
1854: #, c-format
1855: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1856: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1857:
1858: #: dhcp-common.c:494
1859: #, fuzzy, c-format
1860: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1861: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1862:
1863: #: dhcp-common.c:615
1864: #, c-format
1865: msgid "Known DHCP options:\n"
1866: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
1867:
1868: #: dhcp-common.c:626
1869: #, fuzzy, c-format
1870: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1871: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
1872:
1873: #: dhcp-common.c:823
1874: msgid ", prefix deprecated"
1875: msgstr ", prefijo descartado"
1876:
1877: #: dhcp-common.c:826
1878: #, c-format
1879: msgid ", lease time "
1880: msgstr ", tiempo de concesión"
1881:
1882: #: dhcp-common.c:868
1883: #, c-format
1884: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1885: msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
1886:
1887: #: dhcp-common.c:870
1888: #, fuzzy, c-format
1889: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1890: msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
1891:
1892: #: dhcp-common.c:872
1893: #, fuzzy, c-format
1894: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1895: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1896:
1897: #: dhcp-common.c:873
1898: #, fuzzy, c-format
1899: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1900: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
1901:
1902: #: dhcp-common.c:886
1903: #, c-format
1904: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1905: msgstr ""
1906:
1907: #: dhcp-common.c:889
1908: #, fuzzy, c-format
1909: msgid "router advertisement on %s%s"
1910: msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
1911:
1912: #: dhcp-common.c:900
1913: #, c-format
1914: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
1915: msgstr ""
1916:
1917: #: dhcp-common.c:902
1918: #, c-format
1919: msgid "DHCP relay from %s to %s"
1920: msgstr ""
1921:
1922: #: radv.c:98
1923: #, fuzzy, c-format
1924: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1925: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1926:
1927: #: auth.c:427
1928: #, fuzzy, c-format
1929: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1930: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1931:
1932: #: ipset.c:95
1933: #, fuzzy, c-format
1934: msgid "failed to find kernel version: %s"
1935: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1936:
1937: #: ipset.c:114
1938: #, fuzzy, c-format
1939: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1940: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
1941:
1942: #~ msgid "no interface with address %s"
1943: #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
1944:
1945: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1946: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1947:
1948: #, fuzzy
1949: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1950: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
1951:
1952: #, fuzzy
1953: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1954: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
1955:
1956: #, fuzzy
1957: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1958: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
1959:
1960: #~ msgid "files nested too deep in %s"
1961: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
1962:
1963: #~ msgid "TXT record string too long"
1964: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
1965:
1966: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1967: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
1968:
1969: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1970: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1971:
1972: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1973: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1974:
1975: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1976: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1977:
1978: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1979: #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1980:
1981: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1982: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1983:
1984: #, fuzzy
1985: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1986: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1987:
1988: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1989: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1990:
1991: #~ msgid "running as root"
1992: #~ msgstr "corriendo como root"
1993:
1994: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1995: #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
1996:
1997: #, fuzzy
1998: #~ msgid "read %s - %d hosts"
1999: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
2000:
2001: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
2002: #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
2003:
2004: #~ msgid "domains"
2005: #~ msgstr "dominios"
2006:
2007: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2008: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
2009:
2010: #~ msgid "Display this message."
2011: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
2012:
2013: #~ msgid "failed to read %s: %m"
2014: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
2015:
2016: #~ msgid "failed to read %s:%m"
2017: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>