File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / es.po
Revision 1.1.1.3 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Nov 2 09:57:02 2016 UTC (7 years, 8 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_76p1, HEAD
dnsmasq 2.76

    1: # Spanish translations for dnsmasq package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n"
   11: "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team:\n"
   13: "Language: es\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: cache.c:513
   20: msgid "Internal error in cache."
   21: msgstr ""
   22: 
   23: #: cache.c:922
   24: #, fuzzy, c-format
   25: msgid "failed to load names from %s: %s"
   26: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
   27: 
   28: #: cache.c:948 dhcp.c:835
   29: #, fuzzy, c-format
   30: msgid "bad address at %s line %d"
   31: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   32: 
   33: #: cache.c:1001 dhcp.c:851
   34: #, c-format
   35: msgid "bad name at %s line %d"
   36: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
   37: 
   38: #: cache.c:1010 dhcp.c:926
   39: #, c-format
   40: msgid "read %s - %d addresses"
   41: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   42: 
   43: #: cache.c:1122
   44: msgid "cleared cache"
   45: msgstr "el caché fue liberado"
   46: 
   47: #: cache.c:1151
   48: #, c-format
   49: msgid "No IPv4 address found for %s"
   50: msgstr ""
   51: 
   52: #: cache.c:1229
   53: #, c-format
   54: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   55: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
   56: 
   57: #: cache.c:1253
   58: #, c-format
   59: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   60: msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
   61: 
   62: #: cache.c:1408
   63: #, c-format
   64: msgid "time %lu"
   65: msgstr "tiempo %lu"
   66: 
   67: #: cache.c:1409
   68: #, fuzzy, c-format
   69: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   70: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
   71: 
   72: #: cache.c:1411
   73: #, c-format
   74: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   75: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
   76: 
   77: #: cache.c:1414
   78: #, fuzzy, c-format
   79: msgid "queries for authoritative zones %u"
   80: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   81: 
   82: #: cache.c:1440
   83: #, c-format
   84: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   85: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
   86: 
   87: #: util.c:45
   88: #, fuzzy, c-format
   89: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   90: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
   91: 
   92: #: util.c:205
   93: #, fuzzy
   94: msgid "failed to allocate memory"
   95: msgstr "no se pudo asignar memoria"
   96: 
   97: #: util.c:250 option.c:616
   98: msgid "could not get memory"
   99: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
  100: 
  101: #: util.c:260
  102: #, fuzzy, c-format
  103: msgid "cannot create pipe: %s"
  104: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
  105: 
  106: #: util.c:268
  107: #, fuzzy, c-format
  108: msgid "failed to allocate %d bytes"
  109: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
  110: 
  111: #: util.c:437
  112: #, c-format
  113: msgid "infinite"
  114: msgstr "infinito"
  115: 
  116: #: option.c:342
  117: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  118: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
  119: 
  120: #: option.c:343
  121: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  122: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
  123: 
  124: #: option.c:344
  125: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  126: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
  127: 
  128: #: option.c:345
  129: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  130: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
  131: 
  132: #: option.c:346
  133: #, c-format
  134: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  135: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
  136: 
  137: #: option.c:347
  138: #, c-format
  139: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  140: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
  141: 
  142: #: option.c:348
  143: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  144: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
  145: 
  146: #: option.c:349
  147: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  148: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
  149: 
  150: #: option.c:350
  151: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  152: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
  153: 
  154: #: option.c:351
  155: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  156: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
  157: 
  158: #: option.c:352
  159: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  160: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
  161: 
  162: #: option.c:353
  163: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  164: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
  165: 
  166: #: option.c:354
  167: #, c-format
  168: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  169: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
  170: 
  171: #: option.c:355
  172: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  173: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
  174: 
  175: #: option.c:356
  176: #, fuzzy
  177: msgid "Read DHCP host specs from file."
  178: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  179: 
  180: #: option.c:357
  181: #, fuzzy
  182: msgid "Read DHCP option specs from file."
  183: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  184: 
  185: #: option.c:358
  186: #, fuzzy
  187: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  188: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  189: 
  190: #: option.c:359
  191: #, fuzzy
  192: msgid "Read DHCP options from a directory."
  193: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  194: 
  195: #: option.c:360
  196: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  197: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
  198: 
  199: #: option.c:361
  200: #, c-format
  201: msgid "Do NOT load %s file."
  202: msgstr "NO cargar archivo %s."
  203: 
  204: #: option.c:362
  205: #, c-format
  206: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  207: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
  208: 
  209: #: option.c:363
  210: #, fuzzy
  211: msgid "Read hosts files from a directory."
  212: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  213: 
  214: #: option.c:364
  215: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  216: msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
  217: 
  218: #: option.c:365
  219: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  220: msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
  221: 
  222: #: option.c:366
  223: #, fuzzy
  224: msgid "Map DHCP user class to tag."
  225: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
  226: 
  227: #: option.c:367
  228: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  229: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
  230: 
  231: #: option.c:368
  232: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  233: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
  234: 
  235: #: option.c:369
  236: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  237: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
  238: 
  239: #: option.c:370
  240: #, fuzzy
  241: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  242: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
  243: 
  244: #: option.c:371
  245: #, fuzzy
  246: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  247: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
  248: 
  249: #: option.c:372
  250: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  251: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
  252: 
  253: #: option.c:373
  254: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  255: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
  256: 
  257: #: option.c:374
  258: #, c-format
  259: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  260: msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  261: 
  262: #: option.c:375
  263: msgid "Return MX records for local hosts."
  264: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
  265: 
  266: #: option.c:376
  267: msgid "Specify an MX record."
  268: msgstr "Especificar un expediente MX."
  269: 
  270: #: option.c:377
  271: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  272: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
  273: 
  274: #: option.c:378
  275: #, c-format
  276: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  277: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
  278: 
  279: #: option.c:379
  280: msgid "Do NOT cache failed search results."
  281: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
  282: 
  283: #: option.c:380
  284: #, c-format
  285: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  286: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
  287: 
  288: #: option.c:381
  289: #, fuzzy
  290: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  291: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
  292: 
  293: #: option.c:382
  294: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  295: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
  296: 
  297: #: option.c:383
  298: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  299: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
  300: 
  301: #: option.c:384
  302: #, c-format
  303: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  304: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
  305: 
  306: #: option.c:385
  307: #, fuzzy
  308: msgid "Log DNS queries."
  309: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
  310: 
  311: #: option.c:386
  312: #, fuzzy
  313: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  314: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
  315: 
  316: #: option.c:387
  317: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  318: msgstr "NO leer resolv.conf."
  319: 
  320: #: option.c:388
  321: #, c-format
  322: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  323: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
  324: 
  325: #: option.c:389
  326: #, fuzzy
  327: msgid "Specify path to file with server= options"
  328: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  329: 
  330: #: option.c:390
  331: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  332: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  333: 
  334: #: option.c:391
  335: #, fuzzy
  336: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  337: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  338: 
  339: #: option.c:392
  340: msgid "Never forward queries to specified domains."
  341: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
  342: 
  343: #: option.c:393
  344: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  345: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
  346: 
  347: #: option.c:394
  348: msgid "Specify default target in an MX record."
  349: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
  350: 
  351: #: option.c:395
  352: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  353: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  354: 
  355: #: option.c:396
  356: #, fuzzy
  357: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  358: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  359: 
  360: #: option.c:397
  361: #, fuzzy
  362: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  363: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  364: 
  365: #: option.c:398
  366: #, fuzzy
  367: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  368: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  369: 
  370: #: option.c:399
  371: #, fuzzy
  372: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  373: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  374: 
  375: #: option.c:400
  376: #, c-format
  377: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  378: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
  379: 
  380: #: option.c:401
  381: #, fuzzy
  382: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  383: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
  384: 
  385: #: option.c:402
  386: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  387: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
  388: 
  389: #: option.c:403
  390: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  391: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  392: 
  393: #: option.c:404
  394: msgid "Specify a SRV record."
  395: msgstr "Especificar un expediente SRV."
  396: 
  397: #: option.c:405
  398: #, fuzzy
  399: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  400: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
  401: 
  402: #: option.c:406
  403: #, fuzzy, c-format
  404: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  405: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  406: 
  407: #: option.c:407
  408: #, c-format
  409: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  410: msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  411: 
  412: #: option.c:408
  413: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  414: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
  415: 
  416: #: option.c:409
  417: msgid "Specify TXT DNS record."
  418: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  419: 
  420: #: option.c:410
  421: #, fuzzy
  422: msgid "Specify PTR DNS record."
  423: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
  424: 
  425: #: option.c:411
  426: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  427: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
  428: 
  429: #: option.c:412
  430: msgid "Bind only to interfaces in use."
  431: msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
  432: 
  433: #: option.c:413
  434: #, c-format
  435: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  436: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
  437: 
  438: #: option.c:414
  439: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  440: msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
  441: 
  442: #: option.c:415
  443: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  444: msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
  445: 
  446: #: option.c:416
  447: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  448: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
  449: 
  450: #: option.c:417
  451: #, fuzzy
  452: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  453: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
  454: 
  455: #: option.c:418
  456: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  457: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
  458: 
  459: #: option.c:419
  460: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  461: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
  462: 
  463: #: option.c:420
  464: #, fuzzy
  465: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  466: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  467: 
  468: #: option.c:421
  469: #, fuzzy
  470: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  471: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  472: 
  473: #: option.c:422
  474: #, fuzzy
  475: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  476: msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
  477: 
  478: #: option.c:423
  479: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  480: msgstr ""
  481: 
  482: #: option.c:424
  483: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  484: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
  485: 
  486: #: option.c:425
  487: #, fuzzy
  488: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  489: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
  490: 
  491: #: option.c:426
  492: msgid "Do not use leasefile."
  493: msgstr "No usar archivo de concesión."
  494: 
  495: #: option.c:427
  496: #, fuzzy, c-format
  497: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  498: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
  499: 
  500: #: option.c:428
  501: #, c-format
  502: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  503: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
  504: 
  505: #: option.c:429
  506: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  507: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  508: 
  509: #: option.c:430
  510: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  511: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
  512: 
  513: #: option.c:431
  514: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  515: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
  516: 
  517: #: option.c:432
  518: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  519: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
  520: 
  521: #: option.c:433
  522: msgid "Add client IP address to tftp-root."
  523: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
  524: 
  525: #: option.c:434
  526: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  527: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
  528: 
  529: #: option.c:435
  530: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  531: msgstr ""
  532: 
  533: #: option.c:436
  534: #, fuzzy, c-format
  535: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  536: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  537: 
  538: #: option.c:437
  539: #, fuzzy
  540: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  541: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  542: 
  543: #: option.c:438
  544: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  545: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
  546: 
  547: #: option.c:439
  548: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  549: msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
  550: 
  551: #: option.c:440
  552: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  553: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
  554: 
  555: #: option.c:441
  556: msgid "Extra logging for DHCP."
  557: msgstr "Log extra para DHCP."
  558: 
  559: #: option.c:442
  560: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  561: msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
  562: 
  563: #: option.c:443
  564: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  565: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
  566: 
  567: #: option.c:444
  568: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  569: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
  570: 
  571: #: option.c:445
  572: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  573: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
  574: 
  575: #: option.c:446
  576: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  577: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
  578: 
  579: #: option.c:447
  580: #, fuzzy
  581: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  582: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  583: 
  584: #: option.c:448
  585: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  586: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
  587: 
  588: #: option.c:449
  589: #, fuzzy
  590: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  591: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
  592: 
  593: #: option.c:450
  594: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  595: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  596: 
  597: #: option.c:451
  598: #, fuzzy
  599: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  600: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  601: 
  602: #: option.c:452
  603: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  604: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
  605: 
  606: #: option.c:453
  607: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  608: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
  609: 
  610: #: option.c:454
  611: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  612: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
  613: 
  614: #: option.c:455
  615: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  616: msgstr ""
  617: 
  618: #: option.c:456
  619: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  620: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
  621: 
  622: #: option.c:457
  623: #, fuzzy
  624: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  625: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
  626: 
  627: #: option.c:458
  628: msgid "Boot service for PXE menu."
  629: msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
  630: 
  631: #: option.c:459
  632: msgid "Check configuration syntax."
  633: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
  634: 
  635: #: option.c:460
  636: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  637: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  638: 
  639: #: option.c:461
  640: #, fuzzy
  641: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  642: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  643: 
  644: #: option.c:462
  645: #, fuzzy
  646: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  647: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  648: 
  649: #: option.c:463
  650: #, fuzzy
  651: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  652: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  653: 
  654: #: option.c:464
  655: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  656: msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
  657: 
  658: #: option.c:465
  659: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  660: msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
  661: 
  662: #: option.c:466
  663: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  664: msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
  665: 
  666: #: option.c:467
  667: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  668: msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
  669: 
  670: #: option.c:468
  671: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  672: msgstr ""
  673: 
  674: #: option.c:469
  675: #, fuzzy
  676: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  677: msgstr "Especificar un expediente MX."
  678: 
  679: #: option.c:470
  680: #, fuzzy
  681: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  682: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  683: 
  684: #: option.c:471
  685: #, fuzzy
  686: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  687: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
  688: 
  689: #: option.c:472
  690: msgid "Export local names to global DNS"
  691: msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
  692: 
  693: #: option.c:473
  694: msgid "Domain to export to global DNS"
  695: msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
  696: 
  697: #: option.c:474
  698: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  699: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
  700: 
  701: #: option.c:475
  702: msgid "Set authoritive zone information"
  703: msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
  704: 
  705: #: option.c:476
  706: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  707: msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
  708: 
  709: #: option.c:477
  710: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  711: msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
  712: 
  713: #: option.c:478
  714: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  715: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
  716: 
  717: #: option.c:479
  718: #, fuzzy
  719: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  720: msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
  721: 
  722: #: option.c:480
  723: msgid "Activate DNSSEC validation"
  724: msgstr ""
  725: 
  726: #: option.c:481
  727: msgid "Specify trust anchor key digest."
  728: msgstr ""
  729: 
  730: #: option.c:482
  731: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  732: msgstr ""
  733: 
  734: #: option.c:483
  735: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  736: msgstr ""
  737: 
  738: #: option.c:484
  739: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  740: msgstr ""
  741: 
  742: #: option.c:485
  743: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  744: msgstr ""
  745: 
  746: #: option.c:487
  747: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
  748: msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
  749: 
  750: #: option.c:489
  751: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
  752: msgstr ""
  753: 
  754: #: option.c:490
  755: msgid "Do not log routine DHCP."
  756: msgstr ""
  757: 
  758: #: option.c:491
  759: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  760: msgstr ""
  761: 
  762: #: option.c:492
  763: msgid "Do not log RA."
  764: msgstr ""
  765: 
  766: #: option.c:493
  767: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  768: msgstr ""
  769: 
  770: #: option.c:494
  771: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  772: msgstr ""
  773: 
  774: #: option.c:495
  775: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  776: msgstr ""
  777: 
  778: #: option.c:496
  779: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  780: msgstr ""
  781: 
  782: #: option.c:698
  783: #, c-format
  784: msgid ""
  785: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  786: "\n"
  787: msgstr ""
  788: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
  789: "\n"
  790: 
  791: #: option.c:700
  792: #, c-format
  793: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  794: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
  795: 
  796: #: option.c:702
  797: #, fuzzy, c-format
  798: msgid "Valid options are:\n"
  799: msgstr "Opciones válidas son :\n"
  800: 
  801: #: option.c:749 option.c:843
  802: #, fuzzy
  803: msgid "bad address"
  804: msgstr "dirección IP errónea"
  805: 
  806: #: option.c:773 option.c:777
  807: msgid "bad port"
  808: msgstr "puerto erróneo"
  809: 
  810: #: option.c:804 option.c:836
  811: msgid "interface binding not supported"
  812: msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
  813: 
  814: #: option.c:813 option.c:3683
  815: #, fuzzy
  816: msgid "bad interface name"
  817: msgstr "nombre de interfase erróneo"
  818: 
  819: #: option.c:1025
  820: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  821: msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
  822: 
  823: #: option.c:1039
  824: msgid "bad dhcp-option"
  825: msgstr "opción dhcp-option errónea"
  826: 
  827: #: option.c:1107
  828: #, fuzzy
  829: msgid "bad IP address"
  830: msgstr "dirección IP errónea"
  831: 
  832: #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
  833: #, fuzzy
  834: msgid "bad IPv6 address"
  835: msgstr "dirección IP errónea"
  836: 
  837: #: option.c:1203
  838: #, fuzzy
  839: msgid "bad IPv4 address"
  840: msgstr "dirección IP errónea"
  841: 
  842: #: option.c:1276 option.c:1370
  843: msgid "bad domain in dhcp-option"
  844: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
  845: 
  846: #: option.c:1408
  847: msgid "dhcp-option too long"
  848: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
  849: 
  850: #: option.c:1415
  851: msgid "illegal dhcp-match"
  852: msgstr "dhcp-match ilegal"
  853: 
  854: #: option.c:1477
  855: msgid "illegal repeated flag"
  856: msgstr "opción repetida ilegal"
  857: 
  858: #: option.c:1485
  859: msgid "illegal repeated keyword"
  860: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
  861: 
  862: #: option.c:1556 option.c:4306
  863: #, fuzzy, c-format
  864: msgid "cannot access directory %s: %s"
  865: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
  866: 
  867: #: option.c:1602 tftp.c:504
  868: #, fuzzy, c-format
  869: msgid "cannot access %s: %s"
  870: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
  871: 
  872: #: option.c:1690
  873: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  874: msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
  875: 
  876: #: option.c:1699
  877: msgid "bad log facility"
  878: msgstr "ubicación del registro errónea"
  879: 
  880: #: option.c:1752
  881: msgid "bad MX preference"
  882: msgstr "preferencia MX errónea"
  883: 
  884: #: option.c:1757
  885: msgid "bad MX name"
  886: msgstr "nombre MX erróneo"
  887: 
  888: #: option.c:1771
  889: msgid "bad MX target"
  890: msgstr "destino MX erróneo"
  891: 
  892: #: option.c:1783
  893: msgid "cannot run scripts under uClinux"
  894: msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
  895: 
  896: #: option.c:1785
  897: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  898: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
  899: 
  900: #: option.c:1789
  901: #, fuzzy
  902: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  903: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
  904: 
  905: #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
  906: #, fuzzy
  907: msgid "bad prefix"
  908: msgstr "prefijo erróneo"
  909: 
  910: #: option.c:2443
  911: #, fuzzy
  912: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  913: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
  914: 
  915: #: option.c:2652
  916: #, fuzzy
  917: msgid "bad port range"
  918: msgstr "rango de puertos erróneo"
  919: 
  920: #: option.c:2668
  921: msgid "bad bridge-interface"
  922: msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
  923: 
  924: #: option.c:2728
  925: msgid "only one tag allowed"
  926: msgstr "solo una etiqueta permitida"
  927: 
  928: #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
  929: msgid "bad dhcp-range"
  930: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
  931: 
  932: #: option.c:2775
  933: msgid "inconsistent DHCP range"
  934: msgstr "rango DHCP inconsistente"
  935: 
  936: #: option.c:2837
  937: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  938: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
  939: 
  940: #: option.c:2839
  941: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
  942: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
  943: 
  944: #: option.c:2843
  945: msgid "prefix length must be at least 64"
  946: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
  947: 
  948: #: option.c:2846
  949: #, fuzzy
  950: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  951: msgstr "rango DHCP inconsistente"
  952: 
  953: #: option.c:2857
  954: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
  955: msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
  956: 
  957: #: option.c:2970 option.c:3018
  958: #, fuzzy
  959: msgid "bad hex constant"
  960: msgstr "constante hexadecimal errónea"
  961: 
  962: #: option.c:2992
  963: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
  964: msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
  965: 
  966: #: option.c:3040
  967: #, fuzzy, c-format
  968: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  969: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
  970: 
  971: #: option.c:3098
  972: #, fuzzy
  973: msgid "bad DHCP host name"
  974: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
  975: 
  976: #: option.c:3180
  977: #, fuzzy
  978: msgid "bad tag-if"
  979: msgstr "etiqueta tag-if errónea"
  980: 
  981: #: option.c:3505 option.c:3903
  982: msgid "invalid port number"
  983: msgstr "número de puerto inválido"
  984: 
  985: #: option.c:3567
  986: #, fuzzy
  987: msgid "bad dhcp-proxy address"
  988: msgstr "dirección IP errónea"
  989: 
  990: #: option.c:3593
  991: #, fuzzy
  992: msgid "Bad dhcp-relay"
  993: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
  994: 
  995: #: option.c:3619
  996: msgid "bad RA-params"
  997: msgstr ""
  998: 
  999: #: option.c:3628
 1000: msgid "bad DUID"
 1001: msgstr "DUID erróneo"
 1002: 
 1003: #: option.c:3670
 1004: #, fuzzy
 1005: msgid "invalid alias range"
 1006: msgstr "rango alias inválido"
 1007: 
 1008: #: option.c:3721
 1009: msgid "bad TTL"
 1010: msgstr ""
 1011: 
 1012: #: option.c:3727
 1013: msgid "bad CNAME"
 1014: msgstr "CNAME erróneo"
 1015: 
 1016: #: option.c:3732
 1017: msgid "duplicate CNAME"
 1018: msgstr "CNAME duplicado"
 1019: 
 1020: #: option.c:3753
 1021: #, fuzzy
 1022: msgid "bad PTR record"
 1023: msgstr "registro PTR erróneo"
 1024: 
 1025: #: option.c:3784
 1026: #, fuzzy
 1027: msgid "bad NAPTR record"
 1028: msgstr "registro NAPTR erróneo"
 1029: 
 1030: #: option.c:3818
 1031: #, fuzzy
 1032: msgid "bad RR record"
 1033: msgstr "registro PTR erróneo"
 1034: 
 1035: #: option.c:3848
 1036: msgid "bad TXT record"
 1037: msgstr "registro TXT erróneo"
 1038: 
 1039: #: option.c:3889
 1040: msgid "bad SRV record"
 1041: msgstr "registro SRV erróneo"
 1042: 
 1043: #: option.c:3896
 1044: msgid "bad SRV target"
 1045: msgstr "destino SRV erróneo"
 1046: 
 1047: #: option.c:3910
 1048: msgid "invalid priority"
 1049: msgstr "prioridad inválida"
 1050: 
 1051: #: option.c:3913
 1052: msgid "invalid weight"
 1053: msgstr "peso inválido"
 1054: 
 1055: #: option.c:3937
 1056: #, fuzzy
 1057: msgid "Bad host-record"
 1058: msgstr "registro PTR erróneo"
 1059: 
 1060: #: option.c:3961
 1061: #, fuzzy
 1062: msgid "Bad name in host-record"
 1063: msgstr "nombre erróneo en %s"
 1064: 
 1065: #: option.c:4026
 1066: #, fuzzy
 1067: msgid "bad trust anchor"
 1068: msgstr "rango de puertos erróneo"
 1069: 
 1070: #: option.c:4040
 1071: msgid "bad HEX in trust anchor"
 1072: msgstr ""
 1073: 
 1074: #: option.c:4050
 1075: #, fuzzy
 1076: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1077: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
 1078: 
 1079: #: option.c:4109
 1080: msgid "missing \""
 1081: msgstr "falta \""
 1082: 
 1083: #: option.c:4166
 1084: msgid "bad option"
 1085: msgstr "opción errónea"
 1086: 
 1087: #: option.c:4168
 1088: msgid "extraneous parameter"
 1089: msgstr "parámetro extraño"
 1090: 
 1091: #: option.c:4170
 1092: msgid "missing parameter"
 1093: msgstr "parámetro ausente"
 1094: 
 1095: #: option.c:4172
 1096: #, fuzzy
 1097: msgid "illegal option"
 1098: msgstr "opción errónea"
 1099: 
 1100: #: option.c:4179
 1101: msgid "error"
 1102: msgstr "error"
 1103: 
 1104: #: option.c:4181
 1105: #, fuzzy, c-format
 1106: msgid " at line %d of %s"
 1107: msgstr "%s en línea %d de %%s"
 1108: 
 1109: #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
 1110: #, fuzzy, c-format
 1111: msgid "read %s"
 1112: msgstr "lee %s"
 1113: 
 1114: #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
 1115: #, c-format
 1116: msgid "cannot read %s: %s"
 1117: msgstr "no se puede leer %s: %s"
 1118: 
 1119: #: option.c:4546
 1120: msgid "junk found in command line"
 1121: msgstr "basura encontrada en linea de comando"
 1122: 
 1123: #: option.c:4581
 1124: #, c-format
 1125: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1126: msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"
 1127: 
 1128: #: option.c:4582
 1129: #, fuzzy, c-format
 1130: msgid ""
 1131: "Compile time options: %s\n"
 1132: "\n"
 1133: msgstr ""
 1134: "Opciones de compilación %s\n"
 1135: "\n"
 1136: 
 1137: #: option.c:4583
 1138: #, c-format
 1139: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1140: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
 1141: 
 1142: #: option.c:4584
 1143: #, c-format
 1144: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1145: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
 1146: 
 1147: #: option.c:4585
 1148: #, fuzzy, c-format
 1149: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1150: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
 1151: 
 1152: #: option.c:4596
 1153: msgid "try --help"
 1154: msgstr "pruebe --help"
 1155: 
 1156: #: option.c:4598
 1157: msgid "try -w"
 1158: msgstr "pruebe -w"
 1159: 
 1160: #: option.c:4600
 1161: #, fuzzy, c-format
 1162: msgid "bad command line options: %s"
 1163: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
 1164: 
 1165: #: option.c:4671
 1166: #, c-format
 1167: msgid "cannot get host-name: %s"
 1168: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 1169: 
 1170: #: option.c:4699
 1171: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1172: msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
 1173: 
 1174: #: option.c:4709
 1175: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1176: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
 1177: 
 1178: #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
 1179: #, fuzzy, c-format
 1180: msgid "failed to read %s: %s"
 1181: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1182: 
 1183: #: option.c:4729
 1184: #, c-format
 1185: msgid "no search directive found in %s"
 1186: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
 1187: 
 1188: #: option.c:4750
 1189: #, fuzzy
 1190: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1191: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
 1192: 
 1193: #: option.c:4759
 1194: msgid "syntax check OK"
 1195: msgstr "revisión de sintaxis OK"
 1196: 
 1197: #: forward.c:102
 1198: #, fuzzy, c-format
 1199: msgid "failed to send packet: %s"
 1200: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 1201: 
 1202: #: forward.c:595
 1203: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1204: msgstr ""
 1205: 
 1206: #: forward.c:649
 1207: #, c-format
 1208: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1209: msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
 1210: 
 1211: #: forward.c:681
 1212: #, fuzzy, c-format
 1213: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1214: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
 1215: 
 1216: #: forward.c:1240 forward.c:1670
 1217: msgid "Ignoring query from non-local network"
 1218: msgstr ""
 1219: 
 1220: #: forward.c:2138
 1221: #, fuzzy, c-format
 1222: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1223: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
 1224: 
 1225: #: network.c:716
 1226: #, fuzzy, c-format
 1227: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1228: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 1229: 
 1230: #: network.c:1027
 1231: #, c-format
 1232: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1233: msgstr ""
 1234: 
 1235: #: network.c:1034
 1236: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1237: msgstr ""
 1238: 
 1239: #: network.c:1043
 1240: #, fuzzy, c-format
 1241: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1242: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1243: 
 1244: #: network.c:1101
 1245: #, fuzzy, c-format
 1246: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1247: msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
 1248: 
 1249: #: network.c:1106
 1250: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1251: msgstr ""
 1252: 
 1253: #: network.c:1302
 1254: #, fuzzy, c-format
 1255: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1256: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
 1257: 
 1258: #: network.c:1492
 1259: #, c-format
 1260: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1261: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
 1262: 
 1263: #: network.c:1503
 1264: #, fuzzy, c-format
 1265: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1266: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
 1267: 
 1268: #: network.c:1520
 1269: msgid "(no DNSSEC)"
 1270: msgstr ""
 1271: 
 1272: #: network.c:1523
 1273: msgid "unqualified"
 1274: msgstr "no cualificado"
 1275: 
 1276: #: network.c:1523
 1277: msgid "names"
 1278: msgstr "nombres"
 1279: 
 1280: #: network.c:1525
 1281: msgid "default"
 1282: msgstr "predeterminado"
 1283: 
 1284: #: network.c:1527
 1285: msgid "domain"
 1286: msgstr "dominio"
 1287: 
 1288: #: network.c:1530
 1289: #, c-format
 1290: msgid "using local addresses only for %s %s"
 1291: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1292: 
 1293: #: network.c:1532
 1294: #, fuzzy, c-format
 1295: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1296: msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
 1297: 
 1298: #: network.c:1534
 1299: #, fuzzy, c-format
 1300: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 1301: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1302: 
 1303: #: network.c:1538
 1304: #, fuzzy, c-format
 1305: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1306: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1307: 
 1308: #: network.c:1541
 1309: #, fuzzy, c-format
 1310: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1311: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
 1312: 
 1313: #: network.c:1543
 1314: #, c-format
 1315: msgid "using nameserver %s#%d"
 1316: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1317: 
 1318: #: network.c:1548
 1319: #, fuzzy, c-format
 1320: msgid "using %d more nameservers"
 1321: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1322: 
 1323: #: dnsmasq.c:166
 1324: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1325: msgstr ""
 1326: 
 1327: #: dnsmasq.c:181
 1328: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1329: msgstr ""
 1330: 
 1331: #: dnsmasq.c:184
 1332: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1333: msgstr ""
 1334: 
 1335: #: dnsmasq.c:186
 1336: #, fuzzy
 1337: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1338: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1339: 
 1340: #: dnsmasq.c:192
 1341: #, fuzzy
 1342: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1343: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1344: 
 1345: #: dnsmasq.c:197
 1346: #, fuzzy
 1347: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1348: msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
 1349: 
 1350: #: dnsmasq.c:200
 1351: #, fuzzy
 1352: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1353: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1354: 
 1355: #: dnsmasq.c:205
 1356: #, fuzzy
 1357: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 1358: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1359: 
 1360: #: dnsmasq.c:210
 1361: #, fuzzy
 1362: msgid "asychronous logging is not available under Android"
 1363: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1364: 
 1365: #: dnsmasq.c:215
 1366: #, fuzzy
 1367: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1368: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1369: 
 1370: #: dnsmasq.c:220
 1371: #, fuzzy
 1372: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1373: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1374: 
 1375: #: dnsmasq.c:227
 1376: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1377: msgstr ""
 1378: 
 1379: #: dnsmasq.c:234
 1380: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1381: msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
 1382: 
 1383: #: dnsmasq.c:252
 1384: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1385: msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
 1386: 
 1387: #: dnsmasq.c:298
 1388: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1389: msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
 1390: 
 1391: #: dnsmasq.c:301
 1392: #, c-format
 1393: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1394: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
 1395: 
 1396: #: dnsmasq.c:310
 1397: #, c-format
 1398: msgid "unknown interface %s"
 1399: msgstr "interfase desconocida %s"
 1400: 
 1401: #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
 1402: #, c-format
 1403: msgid "DBus error: %s"
 1404: msgstr "error DBus: %s"
 1405: 
 1406: #: dnsmasq.c:377
 1407: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1408: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1409: 
 1410: #: dnsmasq.c:405
 1411: #, c-format
 1412: msgid "unknown user or group: %s"
 1413: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
 1414: 
 1415: #: dnsmasq.c:460
 1416: #, c-format
 1417: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1418: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
 1419: 
 1420: #: dnsmasq.c:716
 1421: #, fuzzy, c-format
 1422: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1423: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
 1424: 
 1425: #: dnsmasq.c:718
 1426: #, c-format
 1427: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1428: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
 1429: 
 1430: #: dnsmasq.c:720
 1431: #, c-format
 1432: msgid "started, version %s cache disabled"
 1433: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
 1434: 
 1435: #: dnsmasq.c:722
 1436: #, c-format
 1437: msgid "compile time options: %s"
 1438: msgstr "opciones de compilación: %s"
 1439: 
 1440: #: dnsmasq.c:728
 1441: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1442: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1443: 
 1444: #: dnsmasq.c:730
 1445: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1446: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
 1447: 
 1448: #: dnsmasq.c:735
 1449: msgid "DNS service limited to local subnets"
 1450: msgstr ""
 1451: 
 1452: #: dnsmasq.c:751
 1453: msgid "DNSSEC validation enabled"
 1454: msgstr ""
 1455: 
 1456: #: dnsmasq.c:754
 1457: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
 1458: msgstr ""
 1459: 
 1460: #: dnsmasq.c:757
 1461: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1462: msgstr ""
 1463: 
 1464: #: dnsmasq.c:762
 1465: #, fuzzy, c-format
 1466: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1467: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
 1468: 
 1469: #: dnsmasq.c:766
 1470: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1471: msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
 1472: 
 1473: #: dnsmasq.c:776
 1474: #, c-format
 1475: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1476: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
 1477: 
 1478: #: dnsmasq.c:781
 1479: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1480: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
 1481: 
 1482: #: dnsmasq.c:784
 1483: #, fuzzy
 1484: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1485: msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
 1486: 
 1487: #: dnsmasq.c:788
 1488: #, c-format
 1489: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1490: msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
 1491: 
 1492: #: dnsmasq.c:809
 1493: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1494: msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
 1495: 
 1496: #: dnsmasq.c:814
 1497: #, c-format
 1498: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1499: msgstr ""
 1500: 
 1501: #: dnsmasq.c:828
 1502: msgid "root is "
 1503: msgstr "root está "
 1504: 
 1505: #: dnsmasq.c:828
 1506: #, fuzzy
 1507: msgid "enabled"
 1508: msgstr "habilitado"
 1509: 
 1510: #: dnsmasq.c:830
 1511: msgid "secure mode"
 1512: msgstr "modo seguro"
 1513: 
 1514: #: dnsmasq.c:833
 1515: #, c-format
 1516: msgid "warning: %s inaccessible"
 1517: msgstr ""
 1518: 
 1519: #: dnsmasq.c:837
 1520: #, fuzzy, c-format
 1521: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1522: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1523: 
 1524: #: dnsmasq.c:863
 1525: #, c-format
 1526: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1527: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
 1528: 
 1529: #: dnsmasq.c:1033
 1530: msgid "connected to system DBus"
 1531: msgstr "conectado a DBus de sistema"
 1532: 
 1533: #: dnsmasq.c:1183
 1534: #, c-format
 1535: msgid "cannot fork into background: %s"
 1536: msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
 1537: 
 1538: #: dnsmasq.c:1186
 1539: #, fuzzy, c-format
 1540: msgid "failed to create helper: %s"
 1541: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 1542: 
 1543: #: dnsmasq.c:1189
 1544: #, fuzzy, c-format
 1545: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1546: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
 1547: 
 1548: #: dnsmasq.c:1192
 1549: #, fuzzy, c-format
 1550: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1551: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
 1552: 
 1553: #: dnsmasq.c:1195
 1554: #, fuzzy, c-format
 1555: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1556: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
 1557: 
 1558: #: dnsmasq.c:1198
 1559: #, fuzzy, c-format
 1560: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1561: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1562: 
 1563: #: dnsmasq.c:1201
 1564: #, fuzzy, c-format
 1565: msgid "cannot open log %s: %s"
 1566: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 1567: 
 1568: #: dnsmasq.c:1204
 1569: #, fuzzy, c-format
 1570: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1571: msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
 1572: 
 1573: #: dnsmasq.c:1207
 1574: #, c-format
 1575: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1576: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1577: 
 1578: #: dnsmasq.c:1210
 1579: #, fuzzy, c-format
 1580: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1581: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 1582: 
 1583: #: dnsmasq.c:1231
 1584: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1585: msgstr ""
 1586: 
 1587: #: dnsmasq.c:1298
 1588: #, fuzzy, c-format
 1589: msgid "script process killed by signal %d"
 1590: msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
 1591: 
 1592: #: dnsmasq.c:1302
 1593: #, fuzzy, c-format
 1594: msgid "script process exited with status %d"
 1595: msgstr "proceso script salió con con estado %d"
 1596: 
 1597: #: dnsmasq.c:1306
 1598: #, fuzzy, c-format
 1599: msgid "failed to execute %s: %s"
 1600: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
 1601: 
 1602: #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
 1603: #, fuzzy, c-format
 1604: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1605: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1606: 
 1607: #: dnsmasq.c:1370
 1608: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1609: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
 1610: 
 1611: #: dnsmasq.c:1398
 1612: #, fuzzy, c-format
 1613: msgid "failed to access %s: %s"
 1614: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 1615: 
 1616: #: dnsmasq.c:1428
 1617: #, c-format
 1618: msgid "reading %s"
 1619: msgstr "leyendo %s"
 1620: 
 1621: #: dnsmasq.c:1439
 1622: #, fuzzy, c-format
 1623: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1624: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
 1625: 
 1626: #: dhcp.c:53
 1627: #, c-format
 1628: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1629: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 1630: 
 1631: #: dhcp.c:68
 1632: #, c-format
 1633: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1634: msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
 1635: 
 1636: #: dhcp.c:89
 1637: #, fuzzy, c-format
 1638: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1639: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 1640: 
 1641: #: dhcp.c:101
 1642: #, c-format
 1643: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1644: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 1645: 
 1646: #: dhcp.c:127
 1647: #, c-format
 1648: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1649: msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
 1650: 
 1651: #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
 1652: #, fuzzy, c-format
 1653: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1654: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
 1655: 
 1656: #: dhcp.c:283
 1657: #, c-format
 1658: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1659: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
 1660: 
 1661: #: dhcp.c:417
 1662: #, c-format
 1663: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 1664: msgstr ""
 1665: 
 1666: #: dhcp.c:460
 1667: #, c-format
 1668: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 1669: msgstr ""
 1670: 
 1671: #: dhcp.c:521
 1672: #, c-format
 1673: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1674: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
 1675: 
 1676: #: dhcp.c:822
 1677: #, fuzzy, c-format
 1678: msgid "bad line at %s line %d"
 1679: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
 1680: 
 1681: #: dhcp.c:865
 1682: #, c-format
 1683: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1684: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
 1685: 
 1686: #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
 1687: #, c-format
 1688: msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1689: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
 1690: 
 1691: #: lease.c:61
 1692: #, fuzzy, c-format
 1693: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1694: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 1695: 
 1696: #: lease.c:134
 1697: msgid "too many stored leases"
 1698: msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
 1699: 
 1700: #: lease.c:165
 1701: #, fuzzy, c-format
 1702: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1703: msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
 1704: 
 1705: #: lease.c:171
 1706: #, c-format
 1707: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1708: msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
 1709: 
 1710: #: lease.c:342
 1711: #, fuzzy, c-format
 1712: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1713: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
 1714: 
 1715: #: lease.c:906
 1716: #, c-format
 1717: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1718: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
 1719: 
 1720: #: rfc2131.c:344
 1721: #, c-format
 1722: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1723: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1724: 
 1725: #: rfc2131.c:345
 1726: msgid "with subnet selector"
 1727: msgstr "con selector de subred"
 1728: 
 1729: #: rfc2131.c:345
 1730: msgid "via"
 1731: msgstr "vía"
 1732: 
 1733: #: rfc2131.c:357
 1734: #, fuzzy, c-format
 1735: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1736: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 1737: 
 1738: #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
 1739: #, fuzzy, c-format
 1740: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1741: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
 1742: 
 1743: #: rfc2131.c:471
 1744: #, fuzzy, c-format
 1745: msgid "%u vendor class: %s"
 1746: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 1747: 
 1748: #: rfc2131.c:473
 1749: #, fuzzy, c-format
 1750: msgid "%u user class: %s"
 1751: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
 1752: 
 1753: #: rfc2131.c:500
 1754: msgid "disabled"
 1755: msgstr "deshabilitado"
 1756: 
 1757: #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
 1758: #: rfc3315.c:1135
 1759: msgid "ignored"
 1760: msgstr "ignorado"
 1761: 
 1762: #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
 1763: msgid "address in use"
 1764: msgstr "dirección en uso"
 1765: 
 1766: #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
 1767: msgid "no address available"
 1768: msgstr "ninguna dirección disponible"
 1769: 
 1770: #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
 1771: msgid "wrong network"
 1772: msgstr "red equivocada"
 1773: 
 1774: #: rfc2131.c:592
 1775: msgid "no address configured"
 1776: msgstr "ninguna dirección configurada"
 1777: 
 1778: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
 1779: msgid "no leases left"
 1780: msgstr "no sobra ninguna concesión"
 1781: 
 1782: #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
 1783: #, fuzzy, c-format
 1784: msgid "%u client provides name: %s"
 1785: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 1786: 
 1787: #: rfc2131.c:798
 1788: msgid "PXE BIS not supported"
 1789: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
 1790: 
 1791: #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
 1792: #, fuzzy, c-format
 1793: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1794: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
 1795: 
 1796: #: rfc2131.c:974
 1797: msgid "unknown lease"
 1798: msgstr "concesión desconocida"
 1799: 
 1800: #: rfc2131.c:1008
 1801: #, c-format
 1802: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1803: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
 1804: 
 1805: #: rfc2131.c:1018
 1806: #, fuzzy, c-format
 1807: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1808: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
 1809: 
 1810: #: rfc2131.c:1021
 1811: #, fuzzy, c-format
 1812: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1813: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
 1814: 
 1815: #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
 1816: msgid "no unique-id"
 1817: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
 1818: 
 1819: #: rfc2131.c:1119
 1820: msgid "wrong server-ID"
 1821: msgstr "ID de servidor equivocada"
 1822: 
 1823: #: rfc2131.c:1138
 1824: msgid "wrong address"
 1825: msgstr "dirección equivocada"
 1826: 
 1827: #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
 1828: msgid "lease not found"
 1829: msgstr "concesión no encontrada"
 1830: 
 1831: #: rfc2131.c:1189
 1832: msgid "address not available"
 1833: msgstr "dirección no disponible"
 1834: 
 1835: #: rfc2131.c:1200
 1836: msgid "static lease available"
 1837: msgstr "concesión estática disponible"
 1838: 
 1839: #: rfc2131.c:1204
 1840: msgid "address reserved"
 1841: msgstr "dirección reservada"
 1842: 
 1843: #: rfc2131.c:1212
 1844: #, c-format
 1845: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1846: msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
 1847: 
 1848: #: rfc2131.c:1718
 1849: #, c-format
 1850: msgid "%u bootfile name: %s"
 1851: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
 1852: 
 1853: #: rfc2131.c:1727
 1854: #, c-format
 1855: msgid "%u server name: %s"
 1856: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
 1857: 
 1858: #: rfc2131.c:1735
 1859: #, fuzzy, c-format
 1860: msgid "%u next server: %s"
 1861: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
 1862: 
 1863: #: rfc2131.c:1738
 1864: #, c-format
 1865: msgid "%u broadcast response"
 1866: msgstr "%u respuesta broadcast"
 1867: 
 1868: #: rfc2131.c:1801
 1869: #, fuzzy, c-format
 1870: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 1871: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
 1872: 
 1873: #: rfc2131.c:2092
 1874: msgid "PXE menu too large"
 1875: msgstr "menú PXE demasiado largo"
 1876: 
 1877: #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
 1878: #, fuzzy, c-format
 1879: msgid "%u requested options: %s"
 1880: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
 1881: 
 1882: #: rfc2131.c:2548
 1883: #, c-format
 1884: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 1885: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
 1886: 
 1887: #: netlink.c:77
 1888: #, fuzzy, c-format
 1889: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 1890: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
 1891: 
 1892: #: netlink.c:349
 1893: #, fuzzy, c-format
 1894: msgid "netlink returns error: %s"
 1895: msgstr "netlink retorna error: %s"
 1896: 
 1897: #: dbus.c:186
 1898: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 1899: msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
 1900: 
 1901: #: dbus.c:439
 1902: #, c-format
 1903: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 1904: msgstr ""
 1905: 
 1906: #: dbus.c:444
 1907: #, c-format
 1908: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 1909: msgstr ""
 1910: 
 1911: #: dbus.c:691
 1912: msgid "setting upstream servers from DBus"
 1913: msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
 1914: 
 1915: #: dbus.c:738
 1916: msgid "could not register a DBus message handler"
 1917: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
 1918: 
 1919: #: bpf.c:265
 1920: #, c-format
 1921: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 1922: msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
 1923: 
 1924: #: bpf.c:293
 1925: #, fuzzy, c-format
 1926: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 1927: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
 1928: 
 1929: #: bpf.c:378
 1930: #, fuzzy, c-format
 1931: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 1932: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 1933: 
 1934: #: bpf.c:399
 1935: msgid "Unknown protocol version from route socket"
 1936: msgstr ""
 1937: 
 1938: #: helper.c:153
 1939: msgid "lease() function missing in Lua script"
 1940: msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
 1941: 
 1942: #: tftp.c:319
 1943: msgid "unable to get free port for TFTP"
 1944: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
 1945: 
 1946: #: tftp.c:335
 1947: #, c-format
 1948: msgid "unsupported request from %s"
 1949: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 1950: 
 1951: #: tftp.c:450
 1952: #, fuzzy, c-format
 1953: msgid "file %s not found"
 1954: msgstr "archivo %s no encontrado"
 1955: 
 1956: #: tftp.c:559
 1957: #, fuzzy, c-format
 1958: msgid "error %d %s received from %s"
 1959: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
 1960: 
 1961: #: tftp.c:601
 1962: #, fuzzy, c-format
 1963: msgid "failed sending %s to %s"
 1964: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
 1965: 
 1966: #: tftp.c:601
 1967: #, fuzzy, c-format
 1968: msgid "sent %s to %s"
 1969: msgstr "TFTP envió %s a %s"
 1970: 
 1971: #: log.c:190
 1972: #, c-format
 1973: msgid "overflow: %d log entries lost"
 1974: msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
 1975: 
 1976: #: log.c:268
 1977: #, c-format
 1978: msgid "log failed: %s"
 1979: msgstr "registro falló: %s"
 1980: 
 1981: #: log.c:469
 1982: msgid "FAILED to start up"
 1983: msgstr "el inicio ha FALLADO"
 1984: 
 1985: #: conntrack.c:65
 1986: #, c-format
 1987: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 1988: msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
 1989: 
 1990: #: dhcp6.c:52
 1991: #, fuzzy, c-format
 1992: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 1993: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 1994: 
 1995: #: dhcp6.c:73
 1996: #, fuzzy, c-format
 1997: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 1998: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 1999: 
 2000: #: dhcp6.c:85
 2001: #, fuzzy, c-format
 2002: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2003: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 2004: 
 2005: #: rfc3315.c:157
 2006: #, fuzzy, c-format
 2007: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2008: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2009: 
 2010: #: rfc3315.c:166
 2011: #, fuzzy, c-format
 2012: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2013: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2014: 
 2015: #: rfc3315.c:297
 2016: #, fuzzy, c-format
 2017: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2018: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 2019: 
 2020: #: rfc3315.c:380
 2021: #, fuzzy, c-format
 2022: msgid "%u vendor class: %u"
 2023: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 2024: 
 2025: #: rfc3315.c:428
 2026: #, fuzzy, c-format
 2027: msgid "%u client MAC address: %s"
 2028: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 2029: 
 2030: #: rfc3315.c:660
 2031: #, fuzzy, c-format
 2032: msgid "unknown prefix-class %d"
 2033: msgstr "clase de prefijo desconocida"
 2034: 
 2035: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
 2036: #, fuzzy
 2037: msgid "address unavailable"
 2038: msgstr "dirección no disponible"
 2039: 
 2040: #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
 2041: msgid "success"
 2042: msgstr ""
 2043: 
 2044: #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
 2045: #, fuzzy
 2046: msgid "no addresses available"
 2047: msgstr "ninguna dirección disponible"
 2048: 
 2049: #: rfc3315.c:933
 2050: msgid "not on link"
 2051: msgstr "no en el enlace"
 2052: 
 2053: #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
 2054: msgid "no binding found"
 2055: msgstr "uniones no encontradas"
 2056: 
 2057: #: rfc3315.c:1044
 2058: msgid "deprecated"
 2059: msgstr "descartado"
 2060: 
 2061: #: rfc3315.c:1049
 2062: #, fuzzy
 2063: msgid "address invalid"
 2064: msgstr "dirección en uso"
 2065: 
 2066: #: rfc3315.c:1096
 2067: msgid "confirm failed"
 2068: msgstr "confirmación falló"
 2069: 
 2070: #: rfc3315.c:1112
 2071: #, fuzzy
 2072: msgid "all addresses still on link"
 2073: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
 2074: 
 2075: #: rfc3315.c:1200
 2076: msgid "release received"
 2077: msgstr "concesión recibida"
 2078: 
 2079: #: rfc3315.c:2127
 2080: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 2081: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
 2082: 
 2083: #: dhcp-common.c:145
 2084: #, c-format
 2085: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2086: msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
 2087: 
 2088: #: dhcp-common.c:222
 2089: #, c-format
 2090: msgid "%u tags: %s"
 2091: msgstr "%u etiquetas: %s"
 2092: 
 2093: #: dhcp-common.c:407
 2094: #, c-format
 2095: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2096: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
 2097: 
 2098: #: dhcp-common.c:430
 2099: #, c-format
 2100: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2101: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
 2102: 
 2103: #: dhcp-common.c:494
 2104: #, fuzzy, c-format
 2105: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 2106: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
 2107: 
 2108: #: dhcp-common.c:615
 2109: #, c-format
 2110: msgid "Known DHCP options:\n"
 2111: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 2112: 
 2113: #: dhcp-common.c:626
 2114: #, fuzzy, c-format
 2115: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2116: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 2117: 
 2118: #: dhcp-common.c:823
 2119: msgid ", prefix deprecated"
 2120: msgstr ", prefijo descartado"
 2121: 
 2122: #: dhcp-common.c:826
 2123: #, c-format
 2124: msgid ", lease time "
 2125: msgstr ", tiempo de concesión"
 2126: 
 2127: #: dhcp-common.c:868
 2128: #, c-format
 2129: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2130: msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
 2131: 
 2132: #: dhcp-common.c:870
 2133: #, fuzzy, c-format
 2134: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2135: msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 2136: 
 2137: #: dhcp-common.c:872
 2138: #, fuzzy, c-format
 2139: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2140: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
 2141: 
 2142: #: dhcp-common.c:873
 2143: #, fuzzy, c-format
 2144: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2145: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
 2146: 
 2147: #: dhcp-common.c:886
 2148: #, c-format
 2149: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2150: msgstr ""
 2151: 
 2152: #: dhcp-common.c:889
 2153: #, fuzzy, c-format
 2154: msgid "router advertisement on %s%s"
 2155: msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 2156: 
 2157: #: dhcp-common.c:900
 2158: #, c-format
 2159: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2160: msgstr ""
 2161: 
 2162: #: dhcp-common.c:902
 2163: #, c-format
 2164: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2165: msgstr ""
 2166: 
 2167: #: radv.c:110
 2168: #, fuzzy, c-format
 2169: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2170: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
 2171: 
 2172: #: auth.c:449
 2173: #, fuzzy, c-format
 2174: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2175: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 2176: 
 2177: #: ipset.c:95
 2178: #, fuzzy, c-format
 2179: msgid "failed to find kernel version: %s"
 2180: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
 2181: 
 2182: #: ipset.c:114
 2183: #, fuzzy, c-format
 2184: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2185: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 2186: 
 2187: #: blockdata.c:58
 2188: #, c-format
 2189: msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
 2190: msgstr ""
 2191: 
 2192: #: tables.c:80
 2193: msgid "error: fill_addr missused"
 2194: msgstr ""
 2195: 
 2196: #: tables.c:109
 2197: #, fuzzy, c-format
 2198: msgid "failed to access pf devices: %s"
 2199: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 2200: 
 2201: #: tables.c:123
 2202: #, fuzzy, c-format
 2203: msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2204: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 2205: 
 2206: #: tables.c:131
 2207: #, fuzzy, c-format
 2208: msgid "error: cannot use table name %s"
 2209: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 2210: 
 2211: #: tables.c:139
 2212: #, c-format
 2213: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2214: msgstr ""
 2215: 
 2216: #: tables.c:145
 2217: #, c-format
 2218: msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
 2219: msgstr ""
 2220: 
 2221: #: tables.c:151
 2222: msgid "info: table created"
 2223: msgstr ""
 2224: 
 2225: #: tables.c:162
 2226: #, c-format
 2227: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2228: msgstr ""
 2229: 
 2230: #: tables.c:166
 2231: #, fuzzy, c-format
 2232: msgid "%d addresses %s"
 2233: msgstr "dirección IP errónea"
 2234: 
 2235: #: inotify.c:62
 2236: #, fuzzy, c-format
 2237: msgid "cannot access path %s: %s"
 2238: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
 2239: 
 2240: #: inotify.c:95
 2241: #, fuzzy, c-format
 2242: msgid "failed to create inotify: %s"
 2243: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 2244: 
 2245: #: inotify.c:111
 2246: #, c-format
 2247: msgid "too many symlinks following %s"
 2248: msgstr ""
 2249: 
 2250: #: inotify.c:127
 2251: #, c-format
 2252: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2253: msgstr ""
 2254: 
 2255: #: inotify.c:131 inotify.c:168
 2256: #, fuzzy, c-format
 2257: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2258: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 2259: 
 2260: #: inotify.c:153
 2261: #, fuzzy, c-format
 2262: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2263: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
 2264: 
 2265: #: inotify.c:255
 2266: #, c-format
 2267: msgid "inotify, new or changed file %s"
 2268: msgstr ""
 2269: 
 2270: #, fuzzy
 2271: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 2272: #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 2273: 
 2274: #~ msgid "no interface with address %s"
 2275: #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
 2276: 
 2277: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 2278: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
 2279: 
 2280: #, fuzzy
 2281: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 2282: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
 2283: 
 2284: #, fuzzy
 2285: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 2286: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
 2287: 
 2288: #, fuzzy
 2289: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 2290: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
 2291: 
 2292: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 2293: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
 2294: 
 2295: #~ msgid "TXT record string too long"
 2296: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
 2297: 
 2298: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 2299: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
 2300: 
 2301: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 2302: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
 2303: 
 2304: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
 2305: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
 2306: 
 2307: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 2308: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
 2309: 
 2310: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 2311: #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
 2312: 
 2313: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 2314: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
 2315: 
 2316: #, fuzzy
 2317: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 2318: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
 2319: 
 2320: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
 2321: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
 2322: 
 2323: #~ msgid "running as root"
 2324: #~ msgstr "corriendo como root"
 2325: 
 2326: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
 2327: #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
 2328: 
 2329: #, fuzzy
 2330: #~ msgid "read %s - %d hosts"
 2331: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
 2332: 
 2333: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
 2334: #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
 2335: 
 2336: #~ msgid "domains"
 2337: #~ msgstr "dominios"
 2338: 
 2339: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 2340: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
 2341: 
 2342: #~ msgid "Display this message."
 2343: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
 2344: 
 2345: #~ msgid "failed to read %s: %m"
 2346: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
 2347: 
 2348: #~ msgid "failed to read %s:%m"
 2349: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>