File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / es.po
Revision 1.1.1.2 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:31:38 2014 UTC (10 years, 2 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_71, HEAD
dnsmasq 2.71

    1: # Spanish translations for dnsmasq package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n"
   11: "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team:\n"
   13: "Language: es\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: cache.c:821
   20: #, fuzzy, c-format
   21: msgid "failed to load names from %s: %s"
   22: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
   23: 
   24: #: cache.c:847 dhcp.c:819
   25: #, fuzzy, c-format
   26: msgid "bad address at %s line %d"
   27: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   28: 
   29: #: cache.c:898 dhcp.c:835
   30: #, c-format
   31: msgid "bad name at %s line %d"
   32: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
   33: 
   34: #: cache.c:905 dhcp.c:910
   35: #, c-format
   36: msgid "read %s - %d addresses"
   37: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   38: 
   39: #: cache.c:990
   40: msgid "cleared cache"
   41: msgstr "el caché fue liberado"
   42: 
   43: #: cache.c:1013
   44: #, c-format
   45: msgid "No IPv4 address found for %s"
   46: msgstr ""
   47: 
   48: #: cache.c:1090
   49: #, c-format
   50: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   51: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
   52: 
   53: #: cache.c:1114
   54: #, c-format
   55: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   56: msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
   57: 
   58: #: cache.c:1159
   59: #, c-format
   60: msgid "time %lu"
   61: msgstr "tiempo %lu"
   62: 
   63: #: cache.c:1160
   64: #, fuzzy, c-format
   65: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   66: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
   67: 
   68: #: cache.c:1162
   69: #, c-format
   70: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   71: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
   72: 
   73: #: cache.c:1165
   74: #, fuzzy, c-format
   75: msgid "queries for authoritative zones %u"
   76: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   77: 
   78: #: cache.c:1188
   79: #, c-format
   80: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   81: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
   82: 
   83: #: util.c:67
   84: #, fuzzy, c-format
   85: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   86: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
   87: 
   88: #: util.c:217
   89: #, fuzzy
   90: msgid "failed to allocate memory"
   91: msgstr "no se pudo asignar memoria"
   92: 
   93: #: util.c:255 option.c:553
   94: msgid "could not get memory"
   95: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
   96: 
   97: #: util.c:265
   98: #, fuzzy, c-format
   99: msgid "cannot create pipe: %s"
  100: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
  101: 
  102: #: util.c:273
  103: #, fuzzy, c-format
  104: msgid "failed to allocate %d bytes"
  105: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
  106: 
  107: #: util.c:428
  108: #, c-format
  109: msgid "infinite"
  110: msgstr "infinito"
  111: 
  112: #: option.c:301
  113: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  114: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
  115: 
  116: #: option.c:302
  117: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  118: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
  119: 
  120: #: option.c:303
  121: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  122: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
  123: 
  124: #: option.c:304
  125: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  126: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
  127: 
  128: #: option.c:305
  129: #, c-format
  130: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  131: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
  132: 
  133: #: option.c:306
  134: #, c-format
  135: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  136: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
  137: 
  138: #: option.c:307
  139: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  140: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
  141: 
  142: #: option.c:308
  143: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  144: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
  145: 
  146: #: option.c:309
  147: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  148: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
  149: 
  150: #: option.c:310
  151: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  152: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
  153: 
  154: #: option.c:311
  155: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  156: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
  157: 
  158: #: option.c:312
  159: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  160: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
  161: 
  162: #: option.c:313
  163: #, c-format
  164: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  165: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
  166: 
  167: #: option.c:314
  168: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  169: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
  170: 
  171: #: option.c:315
  172: #, fuzzy
  173: msgid "Read DHCP host specs from file."
  174: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  175: 
  176: #: option.c:316
  177: #, fuzzy
  178: msgid "Read DHCP option specs from file."
  179: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  180: 
  181: #: option.c:317
  182: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  183: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
  184: 
  185: #: option.c:318
  186: #, c-format
  187: msgid "Do NOT load %s file."
  188: msgstr "NO cargar archivo %s."
  189: 
  190: #: option.c:319
  191: #, c-format
  192: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  193: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
  194: 
  195: #: option.c:320
  196: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  197: msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
  198: 
  199: #: option.c:321
  200: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  201: msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
  202: 
  203: #: option.c:322
  204: #, fuzzy
  205: msgid "Map DHCP user class to tag."
  206: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
  207: 
  208: #: option.c:323
  209: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  210: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
  211: 
  212: #: option.c:324
  213: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  214: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
  215: 
  216: #: option.c:325
  217: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  218: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
  219: 
  220: #: option.c:326
  221: #, fuzzy
  222: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  223: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
  224: 
  225: #: option.c:327
  226: #, fuzzy
  227: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  228: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
  229: 
  230: #: option.c:328
  231: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  232: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
  233: 
  234: #: option.c:329
  235: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  236: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
  237: 
  238: #: option.c:330
  239: #, c-format
  240: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  241: msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  242: 
  243: #: option.c:331
  244: msgid "Return MX records for local hosts."
  245: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
  246: 
  247: #: option.c:332
  248: msgid "Specify an MX record."
  249: msgstr "Especificar un expediente MX."
  250: 
  251: #: option.c:333
  252: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  253: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
  254: 
  255: #: option.c:334
  256: #, c-format
  257: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  258: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
  259: 
  260: #: option.c:335
  261: msgid "Do NOT cache failed search results."
  262: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
  263: 
  264: #: option.c:336
  265: #, c-format
  266: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  267: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
  268: 
  269: #: option.c:337
  270: #, fuzzy
  271: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  272: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
  273: 
  274: #: option.c:338
  275: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  276: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
  277: 
  278: #: option.c:339
  279: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  280: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
  281: 
  282: #: option.c:340
  283: #, c-format
  284: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  285: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
  286: 
  287: #: option.c:341
  288: #, fuzzy
  289: msgid "Log DNS queries."
  290: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
  291: 
  292: #: option.c:342
  293: #, fuzzy
  294: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  295: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
  296: 
  297: #: option.c:343
  298: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  299: msgstr "NO leer resolv.conf."
  300: 
  301: #: option.c:344
  302: #, c-format
  303: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  304: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
  305: 
  306: #: option.c:345
  307: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  308: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  309: 
  310: #: option.c:346
  311: msgid "Never forward queries to specified domains."
  312: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
  313: 
  314: #: option.c:347
  315: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  316: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
  317: 
  318: #: option.c:348
  319: msgid "Specify default target in an MX record."
  320: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
  321: 
  322: #: option.c:349
  323: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  324: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  325: 
  326: #: option.c:350
  327: #, fuzzy
  328: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  329: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  330: 
  331: #: option.c:351
  332: #, fuzzy
  333: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  334: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  335: 
  336: #: option.c:352
  337: #, c-format
  338: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  339: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
  340: 
  341: #: option.c:353
  342: #, fuzzy
  343: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  344: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
  345: 
  346: #: option.c:354
  347: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  348: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
  349: 
  350: #: option.c:355
  351: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  352: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  353: 
  354: #: option.c:356
  355: msgid "Specify a SRV record."
  356: msgstr "Especificar un expediente SRV."
  357: 
  358: #: option.c:357
  359: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
  360: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
  361: 
  362: #: option.c:358
  363: #, fuzzy, c-format
  364: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  365: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  366: 
  367: #: option.c:359
  368: #, c-format
  369: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  370: msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  371: 
  372: #: option.c:360
  373: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  374: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
  375: 
  376: #: option.c:361
  377: msgid "Specify TXT DNS record."
  378: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  379: 
  380: #: option.c:362
  381: #, fuzzy
  382: msgid "Specify PTR DNS record."
  383: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
  384: 
  385: #: option.c:363
  386: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  387: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
  388: 
  389: #: option.c:364
  390: msgid "Bind only to interfaces in use."
  391: msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
  392: 
  393: #: option.c:365
  394: #, c-format
  395: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  396: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
  397: 
  398: #: option.c:366
  399: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  400: msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
  401: 
  402: #: option.c:367
  403: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  404: msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
  405: 
  406: #: option.c:368
  407: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  408: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
  409: 
  410: #: option.c:369
  411: #, fuzzy
  412: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  413: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
  414: 
  415: #: option.c:370
  416: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  417: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
  418: 
  419: #: option.c:371
  420: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  421: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
  422: 
  423: #: option.c:372
  424: #, fuzzy
  425: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  426: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  427: 
  428: #: option.c:373
  429: #, fuzzy
  430: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  431: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  432: 
  433: #: option.c:374
  434: #, fuzzy
  435: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  436: msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
  437: 
  438: #: option.c:375
  439: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  440: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
  441: 
  442: #: option.c:376
  443: #, fuzzy
  444: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  445: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
  446: 
  447: #: option.c:377
  448: msgid "Do not use leasefile."
  449: msgstr "No usar archivo de concesión."
  450: 
  451: #: option.c:378
  452: #, fuzzy, c-format
  453: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  454: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
  455: 
  456: #: option.c:379
  457: #, c-format
  458: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  459: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
  460: 
  461: #: option.c:380
  462: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  463: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  464: 
  465: #: option.c:381
  466: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  467: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
  468: 
  469: #: option.c:382
  470: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  471: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
  472: 
  473: #: option.c:383
  474: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  475: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
  476: 
  477: #: option.c:384
  478: msgid "Add client IP address to tftp-root."
  479: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
  480: 
  481: #: option.c:385
  482: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  483: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
  484: 
  485: #: option.c:386
  486: #, fuzzy, c-format
  487: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  488: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  489: 
  490: #: option.c:387
  491: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  492: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
  493: 
  494: #: option.c:388
  495: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  496: msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
  497: 
  498: #: option.c:389
  499: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  500: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
  501: 
  502: #: option.c:390
  503: msgid "Extra logging for DHCP."
  504: msgstr "Log extra para DHCP."
  505: 
  506: #: option.c:391
  507: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  508: msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
  509: 
  510: #: option.c:392
  511: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  512: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
  513: 
  514: #: option.c:393
  515: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  516: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
  517: 
  518: #: option.c:394
  519: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  520: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
  521: 
  522: #: option.c:395
  523: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  524: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
  525: 
  526: #: option.c:396
  527: #, fuzzy
  528: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  529: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  530: 
  531: #: option.c:397
  532: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  533: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
  534: 
  535: #: option.c:398
  536: #, fuzzy
  537: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  538: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
  539: 
  540: #: option.c:399
  541: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  542: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  543: 
  544: #: option.c:400
  545: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  546: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
  547: 
  548: #: option.c:401
  549: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  550: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
  551: 
  552: #: option.c:402
  553: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  554: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
  555: 
  556: #: option.c:403
  557: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  558: msgstr ""
  559: 
  560: #: option.c:404
  561: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  562: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
  563: 
  564: #: option.c:405
  565: #, fuzzy
  566: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  567: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
  568: 
  569: #: option.c:406
  570: msgid "Boot service for PXE menu."
  571: msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
  572: 
  573: #: option.c:407
  574: msgid "Check configuration syntax."
  575: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
  576: 
  577: #: option.c:408
  578: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  579: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  580: 
  581: #: option.c:409
  582: #, fuzzy
  583: msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
  584: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  585: 
  586: #: option.c:410
  587: #, fuzzy
  588: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  589: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  590: 
  591: #: option.c:411
  592: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  593: msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
  594: 
  595: #: option.c:412
  596: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  597: msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
  598: 
  599: #: option.c:413
  600: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  601: msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
  602: 
  603: #: option.c:414
  604: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  605: msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
  606: 
  607: #: option.c:415
  608: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  609: msgstr ""
  610: 
  611: #: option.c:416
  612: #, fuzzy
  613: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  614: msgstr "Especificar un expediente MX."
  615: 
  616: #: option.c:417
  617: #, fuzzy
  618: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  619: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  620: 
  621: #: option.c:418
  622: #, fuzzy
  623: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  624: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
  625: 
  626: #: option.c:419
  627: msgid "Export local names to global DNS"
  628: msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
  629: 
  630: #: option.c:420
  631: msgid "Domain to export to global DNS"
  632: msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
  633: 
  634: #: option.c:421
  635: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  636: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
  637: 
  638: #: option.c:422
  639: msgid "Set authoritive zone information"
  640: msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
  641: 
  642: #: option.c:423
  643: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  644: msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
  645: 
  646: #: option.c:424
  647: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  648: msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
  649: 
  650: #: option.c:425
  651: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  652: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
  653: 
  654: #: option.c:426
  655: #, fuzzy
  656: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  657: msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
  658: 
  659: #: option.c:428
  660: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
  661: msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
  662: 
  663: #: option.c:430
  664: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
  665: msgstr ""
  666: 
  667: #: option.c:431
  668: msgid "Do not log routine DHCP."
  669: msgstr ""
  670: 
  671: #: option.c:432
  672: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  673: msgstr ""
  674: 
  675: #: option.c:433
  676: msgid "Do not log RA."
  677: msgstr ""
  678: 
  679: #: option.c:618
  680: #, c-format
  681: msgid ""
  682: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  683: "\n"
  684: msgstr ""
  685: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
  686: "\n"
  687: 
  688: #: option.c:620
  689: #, c-format
  690: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  691: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
  692: 
  693: #: option.c:622
  694: #, fuzzy, c-format
  695: msgid "Valid options are:\n"
  696: msgstr "Opciones válidas son :\n"
  697: 
  698: #: option.c:672 option.c:676
  699: msgid "bad port"
  700: msgstr "puerto erróneo"
  701: 
  702: #: option.c:703 option.c:735
  703: msgid "interface binding not supported"
  704: msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
  705: 
  706: #: option.c:712 option.c:3368
  707: #, fuzzy
  708: msgid "bad interface name"
  709: msgstr "nombre de interfase erróneo"
  710: 
  711: #: option.c:742
  712: #, fuzzy
  713: msgid "bad address"
  714: msgstr "dirección IP errónea"
  715: 
  716: #: option.c:876
  717: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  718: msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
  719: 
  720: #: option.c:890
  721: msgid "bad dhcp-option"
  722: msgstr "opción dhcp-option errónea"
  723: 
  724: #: option.c:958
  725: #, fuzzy
  726: msgid "bad IP address"
  727: msgstr "dirección IP errónea"
  728: 
  729: #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
  730: #, fuzzy
  731: msgid "bad IPv6 address"
  732: msgstr "dirección IP errónea"
  733: 
  734: #: option.c:1126 option.c:1220
  735: msgid "bad domain in dhcp-option"
  736: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
  737: 
  738: #: option.c:1258
  739: msgid "dhcp-option too long"
  740: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
  741: 
  742: #: option.c:1265
  743: msgid "illegal dhcp-match"
  744: msgstr "dhcp-match ilegal"
  745: 
  746: #: option.c:1327
  747: msgid "illegal repeated flag"
  748: msgstr "opción repetida ilegal"
  749: 
  750: #: option.c:1335
  751: msgid "illegal repeated keyword"
  752: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
  753: 
  754: #: option.c:1387 option.c:3906
  755: #, fuzzy, c-format
  756: msgid "cannot access directory %s: %s"
  757: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
  758: 
  759: #: option.c:1419 tftp.c:487
  760: #, fuzzy, c-format
  761: msgid "cannot access %s: %s"
  762: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
  763: 
  764: #: option.c:1466
  765: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  766: msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
  767: 
  768: #: option.c:1475
  769: msgid "bad log facility"
  770: msgstr "ubicación del registro errónea"
  771: 
  772: #: option.c:1524
  773: msgid "bad MX preference"
  774: msgstr "preferencia MX errónea"
  775: 
  776: #: option.c:1529
  777: msgid "bad MX name"
  778: msgstr "nombre MX erróneo"
  779: 
  780: #: option.c:1543
  781: msgid "bad MX target"
  782: msgstr "destino MX erróneo"
  783: 
  784: #: option.c:1555
  785: msgid "cannot run scripts under uClinux"
  786: msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
  787: 
  788: #: option.c:1557
  789: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  790: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
  791: 
  792: #: option.c:1561
  793: #, fuzzy
  794: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  795: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
  796: 
  797: #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
  798: #, fuzzy
  799: msgid "bad prefix"
  800: msgstr "prefijo erróneo"
  801: 
  802: #: option.c:2167
  803: #, fuzzy
  804: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  805: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
  806: 
  807: #: option.c:2347
  808: #, fuzzy
  809: msgid "bad port range"
  810: msgstr "rango de puertos erróneo"
  811: 
  812: #: option.c:2363
  813: msgid "bad bridge-interface"
  814: msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
  815: 
  816: #: option.c:2423
  817: msgid "only one tag allowed"
  818: msgstr "solo una etiqueta permitida"
  819: 
  820: #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
  821: msgid "bad dhcp-range"
  822: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
  823: 
  824: #: option.c:2470
  825: msgid "inconsistent DHCP range"
  826: msgstr "rango DHCP inconsistente"
  827: 
  828: #: option.c:2527
  829: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  830: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
  831: 
  832: #: option.c:2529
  833: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
  834: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
  835: 
  836: #: option.c:2533
  837: msgid "prefix length must be at least 64"
  838: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
  839: 
  840: #: option.c:2536
  841: #, fuzzy
  842: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  843: msgstr "rango DHCP inconsistente"
  844: 
  845: #: option.c:2547
  846: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
  847: msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
  848: 
  849: #: option.c:2658 option.c:2706
  850: #, fuzzy
  851: msgid "bad hex constant"
  852: msgstr "constante hexadecimal errónea"
  853: 
  854: #: option.c:2680
  855: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
  856: msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
  857: 
  858: #: option.c:2728
  859: #, fuzzy, c-format
  860: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  861: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
  862: 
  863: #: option.c:2784
  864: #, fuzzy
  865: msgid "bad DHCP host name"
  866: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
  867: 
  868: #: option.c:2866
  869: #, fuzzy
  870: msgid "bad tag-if"
  871: msgstr "etiqueta tag-if errónea"
  872: 
  873: #: option.c:3190 option.c:3583
  874: msgid "invalid port number"
  875: msgstr "número de puerto inválido"
  876: 
  877: #: option.c:3252
  878: #, fuzzy
  879: msgid "bad dhcp-proxy address"
  880: msgstr "dirección IP errónea"
  881: 
  882: #: option.c:3278
  883: #, fuzzy
  884: msgid "Bad dhcp-relay"
  885: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
  886: 
  887: #: option.c:3304
  888: msgid "bad RA-params"
  889: msgstr ""
  890: 
  891: #: option.c:3313
  892: msgid "bad DUID"
  893: msgstr "DUID erróneo"
  894: 
  895: #: option.c:3355
  896: #, fuzzy
  897: msgid "invalid alias range"
  898: msgstr "rango alias inválido"
  899: 
  900: #: option.c:3409
  901: msgid "bad CNAME"
  902: msgstr "CNAME erróneo"
  903: 
  904: #: option.c:3414
  905: msgid "duplicate CNAME"
  906: msgstr "CNAME duplicado"
  907: 
  908: #: option.c:3434
  909: #, fuzzy
  910: msgid "bad PTR record"
  911: msgstr "registro PTR erróneo"
  912: 
  913: #: option.c:3465
  914: #, fuzzy
  915: msgid "bad NAPTR record"
  916: msgstr "registro NAPTR erróneo"
  917: 
  918: #: option.c:3499
  919: #, fuzzy
  920: msgid "bad RR record"
  921: msgstr "registro PTR erróneo"
  922: 
  923: #: option.c:3528
  924: msgid "bad TXT record"
  925: msgstr "registro TXT erróneo"
  926: 
  927: #: option.c:3569
  928: msgid "bad SRV record"
  929: msgstr "registro SRV erróneo"
  930: 
  931: #: option.c:3576
  932: msgid "bad SRV target"
  933: msgstr "destino SRV erróneo"
  934: 
  935: #: option.c:3590
  936: msgid "invalid priority"
  937: msgstr "prioridad inválida"
  938: 
  939: #: option.c:3597
  940: msgid "invalid weight"
  941: msgstr "peso inválido"
  942: 
  943: #: option.c:3621
  944: #, fuzzy
  945: msgid "Bad host-record"
  946: msgstr "registro PTR erróneo"
  947: 
  948: #: option.c:3638
  949: #, fuzzy
  950: msgid "Bad name in host-record"
  951: msgstr "nombre erróneo en %s"
  952: 
  953: #: option.c:3668
  954: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
  955: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
  956: 
  957: #: option.c:3726
  958: msgid "missing \""
  959: msgstr "falta \""
  960: 
  961: #: option.c:3783
  962: msgid "bad option"
  963: msgstr "opción errónea"
  964: 
  965: #: option.c:3785
  966: msgid "extraneous parameter"
  967: msgstr "parámetro extraño"
  968: 
  969: #: option.c:3787
  970: msgid "missing parameter"
  971: msgstr "parámetro ausente"
  972: 
  973: #: option.c:3794
  974: msgid "error"
  975: msgstr "error"
  976: 
  977: #: option.c:3796
  978: #, fuzzy, c-format
  979: msgid " at line %d of %s"
  980: msgstr "%s en línea %d de %%s"
  981: 
  982: #: option.c:3860 tftp.c:661
  983: #, c-format
  984: msgid "cannot read %s: %s"
  985: msgstr "no se puede leer %s: %s"
  986: 
  987: #: option.c:4027 option.c:4063
  988: #, fuzzy, c-format
  989: msgid "read %s"
  990: msgstr "lee %s"
  991: 
  992: #: option.c:4119
  993: msgid "junk found in command line"
  994: msgstr "basura encontrada en linea de comando"
  995: 
  996: #: option.c:4154
  997: #, c-format
  998: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
  999: msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"
 1000: 
 1001: #: option.c:4155
 1002: #, fuzzy, c-format
 1003: msgid ""
 1004: "Compile time options: %s\n"
 1005: "\n"
 1006: msgstr ""
 1007: "Opciones de compilación %s\n"
 1008: "\n"
 1009: 
 1010: #: option.c:4156
 1011: #, c-format
 1012: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1013: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
 1014: 
 1015: #: option.c:4157
 1016: #, c-format
 1017: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1018: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
 1019: 
 1020: #: option.c:4158
 1021: #, fuzzy, c-format
 1022: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1023: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
 1024: 
 1025: #: option.c:4169
 1026: msgid "try --help"
 1027: msgstr "pruebe --help"
 1028: 
 1029: #: option.c:4171
 1030: msgid "try -w"
 1031: msgstr "pruebe -w"
 1032: 
 1033: #: option.c:4173
 1034: #, fuzzy, c-format
 1035: msgid "bad command line options: %s"
 1036: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
 1037: 
 1038: #: option.c:4222
 1039: #, c-format
 1040: msgid "cannot get host-name: %s"
 1041: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 1042: 
 1043: #: option.c:4250
 1044: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1045: msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
 1046: 
 1047: #: option.c:4260
 1048: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1049: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
 1050: 
 1051: #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
 1052: #, fuzzy, c-format
 1053: msgid "failed to read %s: %s"
 1054: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1055: 
 1056: #: option.c:4280
 1057: #, c-format
 1058: msgid "no search directive found in %s"
 1059: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
 1060: 
 1061: #: option.c:4301
 1062: #, fuzzy
 1063: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1064: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
 1065: 
 1066: #: option.c:4305
 1067: msgid "syntax check OK"
 1068: msgstr "revisión de sintaxis OK"
 1069: 
 1070: #: forward.c:107
 1071: #, fuzzy, c-format
 1072: msgid "failed to send packet: %s"
 1073: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 1074: 
 1075: #: forward.c:493
 1076: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1077: msgstr ""
 1078: 
 1079: #: forward.c:511
 1080: #, c-format
 1081: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1082: msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
 1083: 
 1084: #: forward.c:539
 1085: #, fuzzy, c-format
 1086: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1087: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
 1088: 
 1089: #: forward.c:1284
 1090: #, fuzzy, c-format
 1091: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1092: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
 1093: 
 1094: #: network.c:627
 1095: #, fuzzy, c-format
 1096: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1097: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 1098: 
 1099: #: network.c:947
 1100: #, c-format
 1101: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1102: msgstr ""
 1103: 
 1104: #: network.c:953
 1105: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1106: msgstr ""
 1107: 
 1108: #: network.c:962
 1109: #, fuzzy, c-format
 1110: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1111: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1112: 
 1113: #: network.c:1020
 1114: #, fuzzy, c-format
 1115: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1116: msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
 1117: 
 1118: #: network.c:1214
 1119: #, fuzzy, c-format
 1120: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1121: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
 1122: 
 1123: #: network.c:1251
 1124: #, c-format
 1125: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1126: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
 1127: 
 1128: #: network.c:1262
 1129: #, fuzzy, c-format
 1130: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1131: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
 1132: 
 1133: #: network.c:1279
 1134: msgid "unqualified"
 1135: msgstr "no cualificado"
 1136: 
 1137: #: network.c:1279
 1138: msgid "names"
 1139: msgstr "nombres"
 1140: 
 1141: #: network.c:1281
 1142: msgid "default"
 1143: msgstr "predeterminado"
 1144: 
 1145: #: network.c:1283
 1146: msgid "domain"
 1147: msgstr "dominio"
 1148: 
 1149: #: network.c:1286
 1150: #, c-format
 1151: msgid "using local addresses only for %s %s"
 1152: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1153: 
 1154: #: network.c:1288
 1155: #, fuzzy, c-format
 1156: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1157: msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
 1158: 
 1159: #: network.c:1290
 1160: #, c-format
 1161: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
 1162: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1163: 
 1164: #: network.c:1293
 1165: #, fuzzy, c-format
 1166: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1167: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
 1168: 
 1169: #: network.c:1295
 1170: #, c-format
 1171: msgid "using nameserver %s#%d"
 1172: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1173: 
 1174: #: dnsmasq.c:136
 1175: #, fuzzy
 1176: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1177: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1178: 
 1179: #: dnsmasq.c:141
 1180: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
 1181: msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
 1182: 
 1183: #: dnsmasq.c:144
 1184: #, fuzzy
 1185: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1186: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1187: 
 1188: #: dnsmasq.c:149
 1189: #, fuzzy
 1190: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 1191: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1192: 
 1193: #: dnsmasq.c:154
 1194: #, fuzzy
 1195: msgid "asychronous logging is not available under Android"
 1196: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1197: 
 1198: #: dnsmasq.c:159
 1199: #, fuzzy
 1200: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1201: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1202: 
 1203: #: dnsmasq.c:169
 1204: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1205: msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
 1206: 
 1207: #: dnsmasq.c:187
 1208: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1209: msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
 1210: 
 1211: #: dnsmasq.c:227
 1212: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1213: msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
 1214: 
 1215: #: dnsmasq.c:231
 1216: #, c-format
 1217: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1218: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
 1219: 
 1220: #: dnsmasq.c:240
 1221: #, c-format
 1222: msgid "unknown interface %s"
 1223: msgstr "interfase desconocida %s"
 1224: 
 1225: #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
 1226: #, c-format
 1227: msgid "DBus error: %s"
 1228: msgstr "error DBus: %s"
 1229: 
 1230: #: dnsmasq.c:294
 1231: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1232: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1233: 
 1234: #: dnsmasq.c:322
 1235: #, c-format
 1236: msgid "unknown user or group: %s"
 1237: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
 1238: 
 1239: #: dnsmasq.c:377
 1240: #, c-format
 1241: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1242: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
 1243: 
 1244: #: dnsmasq.c:614
 1245: #, fuzzy, c-format
 1246: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1247: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
 1248: 
 1249: #: dnsmasq.c:616
 1250: #, c-format
 1251: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1252: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
 1253: 
 1254: #: dnsmasq.c:618
 1255: #, c-format
 1256: msgid "started, version %s cache disabled"
 1257: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
 1258: 
 1259: #: dnsmasq.c:620
 1260: #, c-format
 1261: msgid "compile time options: %s"
 1262: msgstr "opciones de compilación: %s"
 1263: 
 1264: #: dnsmasq.c:626
 1265: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1266: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1267: 
 1268: #: dnsmasq.c:628
 1269: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1270: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
 1271: 
 1272: #: dnsmasq.c:633
 1273: #, fuzzy, c-format
 1274: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1275: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
 1276: 
 1277: #: dnsmasq.c:637
 1278: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1279: msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
 1280: 
 1281: #: dnsmasq.c:647
 1282: #, c-format
 1283: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1284: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
 1285: 
 1286: #: dnsmasq.c:652
 1287: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1288: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
 1289: 
 1290: #: dnsmasq.c:655
 1291: #, fuzzy
 1292: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1293: msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
 1294: 
 1295: #: dnsmasq.c:659
 1296: #, c-format
 1297: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1298: msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
 1299: 
 1300: #: dnsmasq.c:680
 1301: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1302: msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
 1303: 
 1304: #: dnsmasq.c:685
 1305: #, c-format
 1306: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1307: msgstr ""
 1308: 
 1309: #: dnsmasq.c:702
 1310: msgid "root is "
 1311: msgstr "root está "
 1312: 
 1313: #: dnsmasq.c:702
 1314: #, fuzzy
 1315: msgid "enabled"
 1316: msgstr "habilitado"
 1317: 
 1318: #: dnsmasq.c:704
 1319: msgid "secure mode"
 1320: msgstr "modo seguro"
 1321: 
 1322: #: dnsmasq.c:730
 1323: #, c-format
 1324: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1325: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
 1326: 
 1327: #: dnsmasq.c:899
 1328: msgid "connected to system DBus"
 1329: msgstr "conectado a DBus de sistema"
 1330: 
 1331: #: dnsmasq.c:1044
 1332: #, c-format
 1333: msgid "cannot fork into background: %s"
 1334: msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
 1335: 
 1336: #: dnsmasq.c:1047
 1337: #, fuzzy, c-format
 1338: msgid "failed to create helper: %s"
 1339: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 1340: 
 1341: #: dnsmasq.c:1050
 1342: #, fuzzy, c-format
 1343: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1344: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
 1345: 
 1346: #: dnsmasq.c:1053
 1347: #, fuzzy, c-format
 1348: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1349: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
 1350: 
 1351: #: dnsmasq.c:1056
 1352: #, fuzzy, c-format
 1353: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1354: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
 1355: 
 1356: #: dnsmasq.c:1059
 1357: #, fuzzy, c-format
 1358: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1359: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1360: 
 1361: #: dnsmasq.c:1062
 1362: #, fuzzy, c-format
 1363: msgid "cannot open log %s: %s"
 1364: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 1365: 
 1366: #: dnsmasq.c:1065
 1367: #, fuzzy, c-format
 1368: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1369: msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
 1370: 
 1371: #: dnsmasq.c:1068
 1372: #, c-format
 1373: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1374: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1375: 
 1376: #: dnsmasq.c:1132
 1377: #, fuzzy, c-format
 1378: msgid "script process killed by signal %d"
 1379: msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
 1380: 
 1381: #: dnsmasq.c:1136
 1382: #, fuzzy, c-format
 1383: msgid "script process exited with status %d"
 1384: msgstr "proceso script salió con con estado %d"
 1385: 
 1386: #: dnsmasq.c:1140
 1387: #, fuzzy, c-format
 1388: msgid "failed to execute %s: %s"
 1389: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
 1390: 
 1391: #: dnsmasq.c:1185
 1392: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1393: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
 1394: 
 1395: #: dnsmasq.c:1213
 1396: #, fuzzy, c-format
 1397: msgid "failed to access %s: %s"
 1398: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 1399: 
 1400: #: dnsmasq.c:1243
 1401: #, c-format
 1402: msgid "reading %s"
 1403: msgstr "leyendo %s"
 1404: 
 1405: #: dnsmasq.c:1254
 1406: #, fuzzy, c-format
 1407: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1408: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
 1409: 
 1410: #: dhcp.c:53
 1411: #, c-format
 1412: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1413: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 1414: 
 1415: #: dhcp.c:68
 1416: #, c-format
 1417: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1418: msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
 1419: 
 1420: #: dhcp.c:89
 1421: #, fuzzy, c-format
 1422: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1423: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 1424: 
 1425: #: dhcp.c:101
 1426: #, c-format
 1427: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1428: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 1429: 
 1430: #: dhcp.c:127
 1431: #, c-format
 1432: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1433: msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
 1434: 
 1435: #: dhcp.c:239
 1436: #, fuzzy, c-format
 1437: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1438: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
 1439: 
 1440: #: dhcp.c:278
 1441: #, c-format
 1442: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1443: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
 1444: 
 1445: #: dhcp.c:505
 1446: #, c-format
 1447: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1448: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
 1449: 
 1450: #: dhcp.c:806
 1451: #, fuzzy, c-format
 1452: msgid "bad line at %s line %d"
 1453: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
 1454: 
 1455: #: dhcp.c:849
 1456: #, c-format
 1457: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1458: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
 1459: 
 1460: #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
 1461: #, c-format
 1462: msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1463: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
 1464: 
 1465: #: lease.c:61
 1466: #, fuzzy, c-format
 1467: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1468: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 1469: 
 1470: #: lease.c:134
 1471: msgid "too many stored leases"
 1472: msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
 1473: 
 1474: #: lease.c:165
 1475: #, fuzzy, c-format
 1476: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1477: msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
 1478: 
 1479: #: lease.c:171
 1480: #, c-format
 1481: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1482: msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
 1483: 
 1484: #: lease.c:342
 1485: #, fuzzy, c-format
 1486: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1487: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
 1488: 
 1489: #: lease.c:877
 1490: #, c-format
 1491: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1492: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
 1493: 
 1494: #: rfc2131.c:338
 1495: #, c-format
 1496: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1497: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1498: 
 1499: #: rfc2131.c:339
 1500: msgid "with subnet selector"
 1501: msgstr "con selector de subred"
 1502: 
 1503: #: rfc2131.c:339
 1504: msgid "via"
 1505: msgstr "vía"
 1506: 
 1507: #: rfc2131.c:351
 1508: #, fuzzy, c-format
 1509: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1510: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 1511: 
 1512: #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
 1513: #, fuzzy, c-format
 1514: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1515: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
 1516: 
 1517: #: rfc2131.c:465
 1518: #, fuzzy, c-format
 1519: msgid "%u vendor class: %s"
 1520: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 1521: 
 1522: #: rfc2131.c:467
 1523: #, fuzzy, c-format
 1524: msgid "%u user class: %s"
 1525: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
 1526: 
 1527: #: rfc2131.c:494
 1528: msgid "disabled"
 1529: msgstr "deshabilitado"
 1530: 
 1531: #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
 1532: #: rfc3315.c:1092
 1533: msgid "ignored"
 1534: msgstr "ignorado"
 1535: 
 1536: #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
 1537: msgid "address in use"
 1538: msgstr "dirección en uso"
 1539: 
 1540: #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
 1541: msgid "no address available"
 1542: msgstr "ninguna dirección disponible"
 1543: 
 1544: #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
 1545: msgid "wrong network"
 1546: msgstr "red equivocada"
 1547: 
 1548: #: rfc2131.c:586
 1549: msgid "no address configured"
 1550: msgstr "ninguna dirección configurada"
 1551: 
 1552: #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
 1553: msgid "no leases left"
 1554: msgstr "no sobra ninguna concesión"
 1555: 
 1556: #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
 1557: #, fuzzy, c-format
 1558: msgid "%u client provides name: %s"
 1559: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 1560: 
 1561: #: rfc2131.c:792
 1562: msgid "PXE BIS not supported"
 1563: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
 1564: 
 1565: #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
 1566: #, fuzzy, c-format
 1567: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1568: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
 1569: 
 1570: #: rfc2131.c:952
 1571: msgid "unknown lease"
 1572: msgstr "concesión desconocida"
 1573: 
 1574: #: rfc2131.c:984
 1575: #, c-format
 1576: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1577: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
 1578: 
 1579: #: rfc2131.c:994
 1580: #, fuzzy, c-format
 1581: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1582: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
 1583: 
 1584: #: rfc2131.c:997
 1585: #, fuzzy, c-format
 1586: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1587: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
 1588: 
 1589: #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
 1590: msgid "no unique-id"
 1591: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
 1592: 
 1593: #: rfc2131.c:1100
 1594: msgid "wrong server-ID"
 1595: msgstr "ID de servidor equivocada"
 1596: 
 1597: #: rfc2131.c:1119
 1598: msgid "wrong address"
 1599: msgstr "dirección equivocada"
 1600: 
 1601: #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
 1602: msgid "lease not found"
 1603: msgstr "concesión no encontrada"
 1604: 
 1605: #: rfc2131.c:1170
 1606: msgid "address not available"
 1607: msgstr "dirección no disponible"
 1608: 
 1609: #: rfc2131.c:1181
 1610: msgid "static lease available"
 1611: msgstr "concesión estática disponible"
 1612: 
 1613: #: rfc2131.c:1185
 1614: msgid "address reserved"
 1615: msgstr "dirección reservada"
 1616: 
 1617: #: rfc2131.c:1193
 1618: #, c-format
 1619: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1620: msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
 1621: 
 1622: #: rfc2131.c:1706
 1623: #, c-format
 1624: msgid "%u bootfile name: %s"
 1625: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
 1626: 
 1627: #: rfc2131.c:1715
 1628: #, c-format
 1629: msgid "%u server name: %s"
 1630: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
 1631: 
 1632: #: rfc2131.c:1723
 1633: #, fuzzy, c-format
 1634: msgid "%u next server: %s"
 1635: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
 1636: 
 1637: #: rfc2131.c:1726
 1638: #, c-format
 1639: msgid "%u broadcast response"
 1640: msgstr "%u respuesta broadcast"
 1641: 
 1642: #: rfc2131.c:1789
 1643: #, fuzzy, c-format
 1644: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 1645: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
 1646: 
 1647: #: rfc2131.c:2030
 1648: msgid "PXE menu too large"
 1649: msgstr "menú PXE demasiado largo"
 1650: 
 1651: #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
 1652: #, fuzzy, c-format
 1653: msgid "%u requested options: %s"
 1654: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
 1655: 
 1656: #: rfc2131.c:2447
 1657: #, c-format
 1658: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 1659: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
 1660: 
 1661: #: netlink.c:78
 1662: #, fuzzy, c-format
 1663: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 1664: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
 1665: 
 1666: #: netlink.c:363
 1667: #, fuzzy, c-format
 1668: msgid "netlink returns error: %s"
 1669: msgstr "netlink retorna error: %s"
 1670: 
 1671: #: dbus.c:259
 1672: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 1673: msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
 1674: 
 1675: #: dbus.c:523
 1676: msgid "setting upstream servers from DBus"
 1677: msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
 1678: 
 1679: #: dbus.c:570
 1680: msgid "could not register a DBus message handler"
 1681: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
 1682: 
 1683: #: bpf.c:246
 1684: #, c-format
 1685: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 1686: msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
 1687: 
 1688: #: bpf.c:274
 1689: #, fuzzy, c-format
 1690: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 1691: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
 1692: 
 1693: #: helper.c:153
 1694: msgid "lease() function missing in Lua script"
 1695: msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
 1696: 
 1697: #: tftp.c:303
 1698: msgid "unable to get free port for TFTP"
 1699: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
 1700: 
 1701: #: tftp.c:319
 1702: #, c-format
 1703: msgid "unsupported request from %s"
 1704: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 1705: 
 1706: #: tftp.c:433
 1707: #, fuzzy, c-format
 1708: msgid "file %s not found"
 1709: msgstr "archivo %s no encontrado"
 1710: 
 1711: #: tftp.c:542
 1712: #, fuzzy, c-format
 1713: msgid "error %d %s received from %s"
 1714: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
 1715: 
 1716: #: tftp.c:584
 1717: #, fuzzy, c-format
 1718: msgid "failed sending %s to %s"
 1719: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
 1720: 
 1721: #: tftp.c:584
 1722: #, fuzzy, c-format
 1723: msgid "sent %s to %s"
 1724: msgstr "TFTP envió %s a %s"
 1725: 
 1726: #: log.c:190
 1727: #, c-format
 1728: msgid "overflow: %d log entries lost"
 1729: msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
 1730: 
 1731: #: log.c:268
 1732: #, c-format
 1733: msgid "log failed: %s"
 1734: msgstr "registro falló: %s"
 1735: 
 1736: #: log.c:472
 1737: msgid "FAILED to start up"
 1738: msgstr "el inicio ha FALLADO"
 1739: 
 1740: #: conntrack.c:65
 1741: #, c-format
 1742: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 1743: msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
 1744: 
 1745: #: dhcp6.c:59
 1746: #, fuzzy, c-format
 1747: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 1748: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 1749: 
 1750: #: dhcp6.c:80
 1751: #, fuzzy, c-format
 1752: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 1753: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 1754: 
 1755: #: dhcp6.c:92
 1756: #, fuzzy, c-format
 1757: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 1758: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 1759: 
 1760: #: rfc3315.c:154
 1761: #, fuzzy, c-format
 1762: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 1763: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1764: 
 1765: #: rfc3315.c:163
 1766: #, fuzzy, c-format
 1767: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 1768: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1769: 
 1770: #: rfc3315.c:294
 1771: #, fuzzy, c-format
 1772: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 1773: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 1774: 
 1775: #: rfc3315.c:376
 1776: #, fuzzy, c-format
 1777: msgid "%u vendor class: %u"
 1778: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 1779: 
 1780: #: rfc3315.c:424
 1781: #, fuzzy, c-format
 1782: msgid "%u client MAC address: %s"
 1783: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 1784: 
 1785: #: rfc3315.c:656
 1786: #, fuzzy, c-format
 1787: msgid "unknown prefix-class %d"
 1788: msgstr "clase de prefijo desconocida"
 1789: 
 1790: #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
 1791: msgid "success"
 1792: msgstr ""
 1793: 
 1794: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
 1795: #, fuzzy
 1796: msgid "no addresses available"
 1797: msgstr "ninguna dirección disponible"
 1798: 
 1799: #: rfc3315.c:862
 1800: #, fuzzy
 1801: msgid "address unavailable"
 1802: msgstr "dirección no disponible"
 1803: 
 1804: #: rfc3315.c:897
 1805: msgid "not on link"
 1806: msgstr "no en el enlace"
 1807: 
 1808: #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
 1809: msgid "no binding found"
 1810: msgstr "uniones no encontradas"
 1811: 
 1812: #: rfc3315.c:1008
 1813: msgid "deprecated"
 1814: msgstr "descartado"
 1815: 
 1816: #: rfc3315.c:1013
 1817: #, fuzzy
 1818: msgid "address invalid"
 1819: msgstr "dirección en uso"
 1820: 
 1821: #: rfc3315.c:1058
 1822: msgid "confirm failed"
 1823: msgstr "confirmación falló"
 1824: 
 1825: #: rfc3315.c:1069
 1826: #, fuzzy
 1827: msgid "all addresses still on link"
 1828: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
 1829: 
 1830: #: rfc3315.c:1157
 1831: msgid "release received"
 1832: msgstr "concesión recibida"
 1833: 
 1834: #: rfc3315.c:2054
 1835: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 1836: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
 1837: 
 1838: #: dhcp-common.c:145
 1839: #, c-format
 1840: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 1841: msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
 1842: 
 1843: #: dhcp-common.c:222
 1844: #, c-format
 1845: msgid "%u tags: %s"
 1846: msgstr "%u etiquetas: %s"
 1847: 
 1848: #: dhcp-common.c:407
 1849: #, c-format
 1850: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 1851: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
 1852: 
 1853: #: dhcp-common.c:430
 1854: #, c-format
 1855: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 1856: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
 1857: 
 1858: #: dhcp-common.c:494
 1859: #, fuzzy, c-format
 1860: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1861: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
 1862: 
 1863: #: dhcp-common.c:615
 1864: #, c-format
 1865: msgid "Known DHCP options:\n"
 1866: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 1867: 
 1868: #: dhcp-common.c:626
 1869: #, fuzzy, c-format
 1870: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 1871: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 1872: 
 1873: #: dhcp-common.c:823
 1874: msgid ", prefix deprecated"
 1875: msgstr ", prefijo descartado"
 1876: 
 1877: #: dhcp-common.c:826
 1878: #, c-format
 1879: msgid ", lease time "
 1880: msgstr ", tiempo de concesión"
 1881: 
 1882: #: dhcp-common.c:868
 1883: #, c-format
 1884: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 1885: msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
 1886: 
 1887: #: dhcp-common.c:870
 1888: #, fuzzy, c-format
 1889: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 1890: msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 1891: 
 1892: #: dhcp-common.c:872
 1893: #, fuzzy, c-format
 1894: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 1895: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
 1896: 
 1897: #: dhcp-common.c:873
 1898: #, fuzzy, c-format
 1899: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 1900: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
 1901: 
 1902: #: dhcp-common.c:886
 1903: #, c-format
 1904: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 1905: msgstr ""
 1906: 
 1907: #: dhcp-common.c:889
 1908: #, fuzzy, c-format
 1909: msgid "router advertisement on %s%s"
 1910: msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 1911: 
 1912: #: dhcp-common.c:900
 1913: #, c-format
 1914: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 1915: msgstr ""
 1916: 
 1917: #: dhcp-common.c:902
 1918: #, c-format
 1919: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 1920: msgstr ""
 1921: 
 1922: #: radv.c:98
 1923: #, fuzzy, c-format
 1924: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 1925: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
 1926: 
 1927: #: auth.c:427
 1928: #, fuzzy, c-format
 1929: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 1930: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 1931: 
 1932: #: ipset.c:95
 1933: #, fuzzy, c-format
 1934: msgid "failed to find kernel version: %s"
 1935: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
 1936: 
 1937: #: ipset.c:114
 1938: #, fuzzy, c-format
 1939: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 1940: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 1941: 
 1942: #~ msgid "no interface with address %s"
 1943: #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
 1944: 
 1945: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 1946: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
 1947: 
 1948: #, fuzzy
 1949: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 1950: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
 1951: 
 1952: #, fuzzy
 1953: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 1954: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
 1955: 
 1956: #, fuzzy
 1957: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 1958: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
 1959: 
 1960: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 1961: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
 1962: 
 1963: #~ msgid "TXT record string too long"
 1964: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
 1965: 
 1966: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 1967: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
 1968: 
 1969: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 1970: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
 1971: 
 1972: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
 1973: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
 1974: 
 1975: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 1976: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
 1977: 
 1978: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 1979: #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
 1980: 
 1981: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 1982: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
 1983: 
 1984: #, fuzzy
 1985: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 1986: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
 1987: 
 1988: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
 1989: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
 1990: 
 1991: #~ msgid "running as root"
 1992: #~ msgstr "corriendo como root"
 1993: 
 1994: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
 1995: #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
 1996: 
 1997: #, fuzzy
 1998: #~ msgid "read %s - %d hosts"
 1999: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
 2000: 
 2001: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
 2002: #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
 2003: 
 2004: #~ msgid "domains"
 2005: #~ msgstr "dominios"
 2006: 
 2007: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 2008: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
 2009: 
 2010: #~ msgid "Display this message."
 2011: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
 2012: 
 2013: #~ msgid "failed to read %s: %m"
 2014: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
 2015: 
 2016: #~ msgid "failed to read %s:%m"
 2017: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>