File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / es.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 29 19:37:40 2013 UTC (11 years ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_66p0, v2_66, HEAD
dnsmasq

    1: # Spanish translations for dnsmasq package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
   11: "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
   13: "Language: es\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: cache.c:808
   20: #, fuzzy, c-format
   21: msgid "failed to load names from %s: %s"
   22: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
   23: 
   24: #: cache.c:834 dhcp.c:845
   25: #, fuzzy, c-format
   26: msgid "bad address at %s line %d"
   27: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   28: 
   29: #: cache.c:885 dhcp.c:861
   30: #, c-format
   31: msgid "bad name at %s line %d"
   32: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
   33: 
   34: #: cache.c:892 dhcp.c:936
   35: #, c-format
   36: msgid "read %s - %d addresses"
   37: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   38: 
   39: #: cache.c:961
   40: msgid "cleared cache"
   41: msgstr "el caché fue liberado"
   42: 
   43: #: cache.c:1016
   44: #, c-format
   45: msgid "No IPv4 address found for %s"
   46: msgstr ""
   47: 
   48: #: cache.c:1093
   49: #, c-format
   50: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   51: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
   52: 
   53: #: cache.c:1117
   54: #, c-format
   55: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   56: msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
   57: 
   58: #: cache.c:1162
   59: #, c-format
   60: msgid "time %lu"
   61: msgstr "tiempo %lu"
   62: 
   63: #: cache.c:1163
   64: #, fuzzy, c-format
   65: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   66: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
   67: 
   68: #: cache.c:1165
   69: #, c-format
   70: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   71: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
   72: 
   73: #: cache.c:1188
   74: #, c-format
   75: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   76: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
   77: 
   78: #: util.c:57
   79: #, fuzzy, c-format
   80: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   81: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
   82: 
   83: #: util.c:189
   84: #, fuzzy
   85: msgid "failed to allocate memory"
   86: msgstr "no se pudo asignar memoria"
   87: 
   88: #: util.c:227 option.c:531
   89: msgid "could not get memory"
   90: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
   91: 
   92: #: util.c:237
   93: #, fuzzy, c-format
   94: msgid "cannot create pipe: %s"
   95: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
   96: 
   97: #: util.c:245
   98: #, fuzzy, c-format
   99: msgid "failed to allocate %d bytes"
  100: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
  101: 
  102: #: util.c:400
  103: #, c-format
  104: msgid "infinite"
  105: msgstr "infinito"
  106: 
  107: #: option.c:286
  108: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  109: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
  110: 
  111: #: option.c:287
  112: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  113: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
  114: 
  115: #: option.c:288
  116: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  117: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
  118: 
  119: #: option.c:289
  120: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  121: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
  122: 
  123: #: option.c:290
  124: #, c-format
  125: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  126: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
  127: 
  128: #: option.c:291
  129: #, c-format
  130: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  131: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
  132: 
  133: #: option.c:292
  134: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  135: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
  136: 
  137: #: option.c:293
  138: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  139: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
  140: 
  141: #: option.c:294
  142: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  143: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
  144: 
  145: #: option.c:295
  146: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  147: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
  148: 
  149: #: option.c:296
  150: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  151: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
  152: 
  153: #: option.c:297
  154: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  155: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
  156: 
  157: #: option.c:298
  158: #, c-format
  159: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  160: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
  161: 
  162: #: option.c:299
  163: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  164: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
  165: 
  166: #: option.c:300
  167: #, fuzzy
  168: msgid "Read DHCP host specs from file."
  169: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  170: 
  171: #: option.c:301
  172: #, fuzzy
  173: msgid "Read DHCP option specs from file."
  174: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  175: 
  176: #: option.c:302
  177: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  178: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
  179: 
  180: #: option.c:303
  181: #, c-format
  182: msgid "Do NOT load %s file."
  183: msgstr "NO cargar archivo %s."
  184: 
  185: #: option.c:304
  186: #, c-format
  187: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  188: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
  189: 
  190: #: option.c:305
  191: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  192: msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
  193: 
  194: #: option.c:306
  195: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  196: msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
  197: 
  198: #: option.c:307
  199: #, fuzzy
  200: msgid "Map DHCP user class to tag."
  201: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
  202: 
  203: #: option.c:308
  204: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  205: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
  206: 
  207: #: option.c:309
  208: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  209: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
  210: 
  211: #: option.c:310
  212: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  213: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
  214: 
  215: #: option.c:311
  216: #, fuzzy
  217: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  218: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
  219: 
  220: #: option.c:312
  221: #, fuzzy
  222: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  223: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
  224: 
  225: #: option.c:313
  226: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  227: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
  228: 
  229: #: option.c:314
  230: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  231: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
  232: 
  233: #: option.c:315
  234: #, c-format
  235: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  236: msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
  237: 
  238: #: option.c:316
  239: msgid "Return MX records for local hosts."
  240: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
  241: 
  242: #: option.c:317
  243: msgid "Specify an MX record."
  244: msgstr "Especificar un expediente MX."
  245: 
  246: #: option.c:318
  247: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  248: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
  249: 
  250: #: option.c:319
  251: #, c-format
  252: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  253: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
  254: 
  255: #: option.c:320
  256: msgid "Do NOT cache failed search results."
  257: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
  258: 
  259: #: option.c:321
  260: #, c-format
  261: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  262: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
  263: 
  264: #: option.c:322
  265: #, fuzzy
  266: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  267: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
  268: 
  269: #: option.c:323
  270: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  271: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
  272: 
  273: #: option.c:324
  274: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  275: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
  276: 
  277: #: option.c:325
  278: #, c-format
  279: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  280: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
  281: 
  282: #: option.c:326
  283: #, fuzzy
  284: msgid "Log DNS queries."
  285: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
  286: 
  287: #: option.c:327
  288: #, fuzzy
  289: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  290: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
  291: 
  292: #: option.c:328
  293: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  294: msgstr "NO leer resolv.conf."
  295: 
  296: #: option.c:329
  297: #, c-format
  298: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  299: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
  300: 
  301: #: option.c:330
  302: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  303: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
  304: 
  305: #: option.c:331
  306: msgid "Never forward queries to specified domains."
  307: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
  308: 
  309: #: option.c:332
  310: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  311: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
  312: 
  313: #: option.c:333
  314: msgid "Specify default target in an MX record."
  315: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
  316: 
  317: #: option.c:334
  318: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  319: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  320: 
  321: #: option.c:335
  322: #, fuzzy
  323: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  324: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  325: 
  326: #: option.c:336
  327: #, fuzzy
  328: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  329: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  330: 
  331: #: option.c:337
  332: #, c-format
  333: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  334: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
  335: 
  336: #: option.c:338
  337: #, fuzzy
  338: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  339: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
  340: 
  341: #: option.c:339
  342: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  343: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
  344: 
  345: #: option.c:340
  346: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  347: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
  348: 
  349: #: option.c:341
  350: msgid "Specify a SRV record."
  351: msgstr "Especificar un expediente SRV."
  352: 
  353: #: option.c:342
  354: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
  355: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
  356: 
  357: #: option.c:343
  358: #, fuzzy, c-format
  359: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  360: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  361: 
  362: #: option.c:344
  363: #, c-format
  364: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  365: msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
  366: 
  367: #: option.c:345
  368: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  369: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
  370: 
  371: #: option.c:346
  372: msgid "Specify TXT DNS record."
  373: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  374: 
  375: #: option.c:347
  376: #, fuzzy
  377: msgid "Specify PTR DNS record."
  378: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
  379: 
  380: #: option.c:348
  381: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  382: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
  383: 
  384: #: option.c:349
  385: msgid "Bind only to interfaces in use."
  386: msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
  387: 
  388: #: option.c:350
  389: #, c-format
  390: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  391: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
  392: 
  393: #: option.c:351
  394: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  395: msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
  396: 
  397: #: option.c:352
  398: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  399: msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
  400: 
  401: #: option.c:353
  402: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  403: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
  404: 
  405: #: option.c:354
  406: #, fuzzy
  407: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  408: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
  409: 
  410: #: option.c:355
  411: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  412: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
  413: 
  414: #: option.c:356
  415: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  416: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
  417: 
  418: #: option.c:357
  419: #, fuzzy
  420: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  421: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
  422: 
  423: #: option.c:358
  424: #, fuzzy
  425: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  426: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
  427: 
  428: #: option.c:359
  429: #, fuzzy
  430: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  431: msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
  432: 
  433: #: option.c:360
  434: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  435: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
  436: 
  437: #: option.c:361
  438: #, fuzzy
  439: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  440: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
  441: 
  442: #: option.c:362
  443: msgid "Do not use leasefile."
  444: msgstr "No usar archivo de arriendos."
  445: 
  446: #: option.c:363
  447: #, fuzzy, c-format
  448: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  449: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
  450: 
  451: #: option.c:364
  452: #, c-format
  453: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  454: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
  455: 
  456: #: option.c:365
  457: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  458: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  459: 
  460: #: option.c:366
  461: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  462: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
  463: 
  464: #: option.c:367
  465: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  466: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
  467: 
  468: #: option.c:368
  469: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  470: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
  471: 
  472: #: option.c:369
  473: msgid "Add client IP address to tftp-root."
  474: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
  475: 
  476: #: option.c:370
  477: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  478: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
  479: 
  480: #: option.c:371
  481: #, fuzzy, c-format
  482: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  483: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  484: 
  485: #: option.c:372
  486: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  487: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
  488: 
  489: #: option.c:373
  490: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  491: msgstr ""
  492: 
  493: #: option.c:374
  494: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  495: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
  496: 
  497: #: option.c:375
  498: msgid "Extra logging for DHCP."
  499: msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
  500: 
  501: #: option.c:376
  502: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  503: msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
  504: 
  505: #: option.c:377
  506: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  507: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
  508: 
  509: #: option.c:378
  510: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  511: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
  512: 
  513: #: option.c:379
  514: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  515: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
  516: 
  517: #: option.c:380
  518: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  519: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
  520: 
  521: #: option.c:381
  522: #, fuzzy
  523: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  524: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  525: 
  526: #: option.c:382
  527: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  528: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
  529: 
  530: #: option.c:383
  531: #, fuzzy
  532: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  533: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
  534: 
  535: #: option.c:384
  536: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  537: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  538: 
  539: #: option.c:385
  540: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  541: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
  542: 
  543: #: option.c:386
  544: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  545: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
  546: 
  547: #: option.c:387
  548: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  549: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
  550: 
  551: #: option.c:388
  552: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  553: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
  554: 
  555: #: option.c:389
  556: #, fuzzy
  557: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  558: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
  559: 
  560: #: option.c:390
  561: msgid "Boot service for PXE menu."
  562: msgstr "Servico boot para menú PXE."
  563: 
  564: #: option.c:391
  565: msgid "Check configuration syntax."
  566: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
  567: 
  568: #: option.c:392
  569: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  570: msgstr ""
  571: 
  572: #: option.c:393
  573: #, fuzzy
  574: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  575: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
  576: 
  577: #: option.c:394
  578: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  579: msgstr ""
  580: 
  581: #: option.c:395
  582: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  583: msgstr ""
  584: 
  585: #: option.c:396
  586: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  587: msgstr ""
  588: 
  589: #: option.c:397
  590: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  591: msgstr ""
  592: 
  593: #: option.c:398
  594: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  595: msgstr ""
  596: 
  597: #: option.c:399
  598: #, fuzzy
  599: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  600: msgstr "Especificar un expediente MX."
  601: 
  602: #: option.c:400
  603: #, fuzzy
  604: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  605: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  606: 
  607: #: option.c:401
  608: #, fuzzy
  609: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  610: msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
  611: 
  612: #: option.c:402
  613: msgid "Export local names to global DNS"
  614: msgstr ""
  615: 
  616: #: option.c:403
  617: msgid "Domain to export to global DNS"
  618: msgstr ""
  619: 
  620: #: option.c:404
  621: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  622: msgstr ""
  623: 
  624: #: option.c:405
  625: msgid "Set authoritive zone information"
  626: msgstr ""
  627: 
  628: #: option.c:406
  629: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  630: msgstr ""
  631: 
  632: #: option.c:407
  633: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  634: msgstr ""
  635: 
  636: #: option.c:408
  637: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  638: msgstr ""
  639: 
  640: #: option.c:410
  641: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
  642: msgstr ""
  643: 
  644: #: option.c:596
  645: #, c-format
  646: msgid ""
  647: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  648: "\n"
  649: msgstr ""
  650: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
  651: "\n"
  652: 
  653: #: option.c:598
  654: #, c-format
  655: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  656: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
  657: 
  658: #: option.c:600
  659: #, fuzzy, c-format
  660: msgid "Valid options are:\n"
  661: msgstr "Opciones válidas son :\n"
  662: 
  663: #: option.c:650 option.c:654
  664: msgid "bad port"
  665: msgstr "puerto erróneo"
  666: 
  667: #: option.c:681 option.c:713
  668: msgid "interface binding not supported"
  669: msgstr "vinculación de interface no está soportado"
  670: 
  671: #: option.c:690 option.c:3179
  672: #, fuzzy
  673: msgid "bad interface name"
  674: msgstr "nombre de interface erróneo"
  675: 
  676: #: option.c:720
  677: #, fuzzy
  678: msgid "bad address"
  679: msgstr "dirección IP errónea"
  680: 
  681: #: option.c:847
  682: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  683: msgstr ""
  684: 
  685: #: option.c:861
  686: msgid "bad dhcp-option"
  687: msgstr "opción dhcp-option errónea"
  688: 
  689: #: option.c:929
  690: #, fuzzy
  691: msgid "bad IP address"
  692: msgstr "dirección IP errónea"
  693: 
  694: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
  695: #, fuzzy
  696: msgid "bad IPv6 address"
  697: msgstr "dirección IP errónea"
  698: 
  699: #: option.c:1097 option.c:1191
  700: msgid "bad domain in dhcp-option"
  701: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
  702: 
  703: #: option.c:1229
  704: msgid "dhcp-option too long"
  705: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
  706: 
  707: #: option.c:1236
  708: msgid "illegal dhcp-match"
  709: msgstr "dhcp-match ilegal"
  710: 
  711: #: option.c:1298
  712: msgid "illegal repeated flag"
  713: msgstr "opción repetida ilegal"
  714: 
  715: #: option.c:1306
  716: msgid "illegal repeated keyword"
  717: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
  718: 
  719: #: option.c:1358 option.c:3702
  720: #, fuzzy, c-format
  721: msgid "cannot access directory %s: %s"
  722: msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
  723: 
  724: #: option.c:1390 tftp.c:474
  725: #, fuzzy, c-format
  726: msgid "cannot access %s: %s"
  727: msgstr "no se puede accesar %s: %s"
  728: 
  729: #: option.c:1426
  730: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  731: msgstr ""
  732: 
  733: #: option.c:1435
  734: msgid "bad log facility"
  735: msgstr ""
  736: 
  737: #: option.c:1484
  738: msgid "bad MX preference"
  739: msgstr "preferencia MX errónea"
  740: 
  741: #: option.c:1489
  742: msgid "bad MX name"
  743: msgstr "nombre MX erróneo"
  744: 
  745: #: option.c:1503
  746: msgid "bad MX target"
  747: msgstr "destino MX erróneo"
  748: 
  749: #: option.c:1515
  750: msgid "cannot run scripts under uClinux"
  751: msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
  752: 
  753: #: option.c:1517
  754: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  755: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
  756: 
  757: #: option.c:1521
  758: #, fuzzy
  759: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  760: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
  761: 
  762: #: option.c:1631
  763: #, fuzzy
  764: msgid "bad prefix"
  765: msgstr "puerto erróneo"
  766: 
  767: #: option.c:2043
  768: #, fuzzy
  769: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  770: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
  771: 
  772: #: option.c:2223
  773: #, fuzzy
  774: msgid "bad port range"
  775: msgstr "rango de puertos erróneo"
  776: 
  777: #: option.c:2239
  778: msgid "bad bridge-interface"
  779: msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
  780: 
  781: #: option.c:2297
  782: msgid "only one tag allowed"
  783: msgstr "solo una etiqueta permitida"
  784: 
  785: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
  786: msgid "bad dhcp-range"
  787: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
  788: 
  789: #: option.c:2344
  790: msgid "inconsistent DHCP range"
  791: msgstr "rango DHCP inconsistente"
  792: 
  793: #: option.c:2402
  794: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
  795: msgstr ""
  796: 
  797: #: option.c:2404
  798: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
  799: msgstr ""
  800: 
  801: #: option.c:2407
  802: msgid "prefix must be at least 64"
  803: msgstr ""
  804: 
  805: #: option.c:2412
  806: #, fuzzy
  807: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  808: msgstr "rango DHCP inconsistente"
  809: 
  810: #: option.c:2519 option.c:2567
  811: #, fuzzy
  812: msgid "bad hex constant"
  813: msgstr "opción dhcp-host errónea"
  814: 
  815: #: option.c:2541
  816: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
  817: msgstr ""
  818: 
  819: #: option.c:2589
  820: #, fuzzy, c-format
  821: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  822: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
  823: 
  824: #: option.c:2645
  825: #, fuzzy
  826: msgid "bad DHCP host name"
  827: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
  828: 
  829: #: option.c:2727
  830: #, fuzzy
  831: msgid "bad tag-if"
  832: msgstr "destino MX erróneo"
  833: 
  834: #: option.c:3051 option.c:3379
  835: msgid "invalid port number"
  836: msgstr "número de puerto inválido"
  837: 
  838: #: option.c:3113
  839: #, fuzzy
  840: msgid "bad dhcp-proxy address"
  841: msgstr "dirección IP errónea"
  842: 
  843: #: option.c:3124
  844: msgid "bad DUID"
  845: msgstr ""
  846: 
  847: #: option.c:3166
  848: #, fuzzy
  849: msgid "invalid alias range"
  850: msgstr "rango alias inválido"
  851: 
  852: #: option.c:3205
  853: msgid "bad CNAME"
  854: msgstr "CNAME erróneo"
  855: 
  856: #: option.c:3210
  857: msgid "duplicate CNAME"
  858: msgstr "CNAME duplicado"
  859: 
  860: #: option.c:3230
  861: #, fuzzy
  862: msgid "bad PTR record"
  863: msgstr "expediente PTR erróneo"
  864: 
  865: #: option.c:3261
  866: #, fuzzy
  867: msgid "bad NAPTR record"
  868: msgstr "expediente NAPTR erróneo"
  869: 
  870: #: option.c:3295
  871: #, fuzzy
  872: msgid "bad RR record"
  873: msgstr "expediente PTR erróneo"
  874: 
  875: #: option.c:3324
  876: msgid "bad TXT record"
  877: msgstr "expediente TXT erróneo"
  878: 
  879: #: option.c:3365
  880: msgid "bad SRV record"
  881: msgstr "expediente SRV erróneo"
  882: 
  883: #: option.c:3372
  884: msgid "bad SRV target"
  885: msgstr "destino SRV erróneo"
  886: 
  887: #: option.c:3386
  888: msgid "invalid priority"
  889: msgstr "prioridad inválida"
  890: 
  891: #: option.c:3393
  892: msgid "invalid weight"
  893: msgstr "peso inválido"
  894: 
  895: #: option.c:3417
  896: #, fuzzy
  897: msgid "Bad host-record"
  898: msgstr "expediente PTR erróneo"
  899: 
  900: #: option.c:3434
  901: #, fuzzy
  902: msgid "Bad name in host-record"
  903: msgstr "nombre erróneo en %s"
  904: 
  905: #: option.c:3464
  906: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
  907: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
  908: 
  909: #: option.c:3522
  910: msgid "missing \""
  911: msgstr "falta \""
  912: 
  913: #: option.c:3579
  914: msgid "bad option"
  915: msgstr "opción errónea"
  916: 
  917: #: option.c:3581
  918: msgid "extraneous parameter"
  919: msgstr "parámetro extraño"
  920: 
  921: #: option.c:3583
  922: msgid "missing parameter"
  923: msgstr "parámetro ausente"
  924: 
  925: #: option.c:3590
  926: msgid "error"
  927: msgstr "error"
  928: 
  929: #: option.c:3592
  930: #, fuzzy, c-format
  931: msgid " at line %d of %s"
  932: msgstr "%s en línea %d de %%s"
  933: 
  934: #: option.c:3656 tftp.c:648
  935: #, c-format
  936: msgid "cannot read %s: %s"
  937: msgstr "no se puede leer %s: %s"
  938: 
  939: #: option.c:3823 option.c:3859
  940: #, fuzzy, c-format
  941: msgid "read %s"
  942: msgstr "leyendo %s"
  943: 
  944: #: option.c:3915
  945: msgid "junk found in command line"
  946: msgstr ""
  947: 
  948: #: option.c:3950
  949: #, c-format
  950: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
  951: msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"
  952: 
  953: #: option.c:3951
  954: #, fuzzy, c-format
  955: msgid ""
  956: "Compile time options: %s\n"
  957: "\n"
  958: msgstr ""
  959: "Opciones de compilación %s\n"
  960: "\n"
  961: 
  962: #: option.c:3952
  963: #, c-format
  964: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
  965: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
  966: 
  967: #: option.c:3953
  968: #, c-format
  969: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
  970: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
  971: 
  972: #: option.c:3954
  973: #, fuzzy, c-format
  974: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
  975: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
  976: 
  977: #: option.c:3965
  978: msgid "try --help"
  979: msgstr "pruebe --help"
  980: 
  981: #: option.c:3967
  982: msgid "try -w"
  983: msgstr "pruebe -w"
  984: 
  985: #: option.c:3969
  986: #, fuzzy, c-format
  987: msgid "bad command line options: %s"
  988: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
  989: 
  990: #: option.c:4018
  991: #, c-format
  992: msgid "cannot get host-name: %s"
  993: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
  994: 
  995: #: option.c:4046
  996: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
  997: msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
  998: 
  999: #: option.c:4056
 1000: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1001: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
 1002: 
 1003: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
 1004: #, fuzzy, c-format
 1005: msgid "failed to read %s: %s"
 1006: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1007: 
 1008: #: option.c:4076
 1009: #, c-format
 1010: msgid "no search directive found in %s"
 1011: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
 1012: 
 1013: #: option.c:4097
 1014: #, fuzzy
 1015: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1016: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
 1017: 
 1018: #: option.c:4101
 1019: msgid "syntax check OK"
 1020: msgstr "revisión de sintaxis OK"
 1021: 
 1022: #: forward.c:107
 1023: #, fuzzy, c-format
 1024: msgid "failed to send packet: %s"
 1025: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 1026: 
 1027: #: forward.c:490
 1028: #, c-format
 1029: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1030: msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
 1031: 
 1032: #: forward.c:518
 1033: #, fuzzy, c-format
 1034: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1035: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
 1036: 
 1037: #: network.c:414
 1038: #, fuzzy, c-format
 1039: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1040: msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
 1041: 
 1042: #: network.c:743
 1043: #, fuzzy, c-format
 1044: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1045: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
 1046: 
 1047: #: network.c:937
 1048: #, fuzzy, c-format
 1049: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1050: msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
 1051: 
 1052: #: network.c:974
 1053: #, c-format
 1054: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1055: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
 1056: 
 1057: #: network.c:985
 1058: #, fuzzy, c-format
 1059: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1060: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
 1061: 
 1062: #: network.c:1002
 1063: msgid "unqualified"
 1064: msgstr "no calificado"
 1065: 
 1066: #: network.c:1002
 1067: msgid "names"
 1068: msgstr "nombres"
 1069: 
 1070: #: network.c:1004
 1071: msgid "default"
 1072: msgstr "predeterminado"
 1073: 
 1074: #: network.c:1006
 1075: msgid "domain"
 1076: msgstr "dominio"
 1077: 
 1078: #: network.c:1009
 1079: #, c-format
 1080: msgid "using local addresses only for %s %s"
 1081: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1082: 
 1083: #: network.c:1011
 1084: #, fuzzy, c-format
 1085: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1086: msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
 1087: 
 1088: #: network.c:1013
 1089: #, c-format
 1090: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
 1091: msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
 1092: 
 1093: #: network.c:1016
 1094: #, fuzzy, c-format
 1095: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1096: msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
 1097: 
 1098: #: network.c:1018
 1099: #, c-format
 1100: msgid "using nameserver %s#%d"
 1101: msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
 1102: 
 1103: #: dnsmasq.c:131
 1104: #, fuzzy
 1105: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1106: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1107: 
 1108: #: dnsmasq.c:136
 1109: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
 1110: msgstr ""
 1111: 
 1112: #: dnsmasq.c:139
 1113: #, fuzzy
 1114: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1115: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1116: 
 1117: #: dnsmasq.c:144
 1118: #, fuzzy
 1119: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 1120: msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
 1121: 
 1122: #: dnsmasq.c:149
 1123: #, fuzzy
 1124: msgid "asychronous logging is not available under Android"
 1125: msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
 1126: 
 1127: #: dnsmasq.c:154
 1128: #, fuzzy
 1129: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1130: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1131: 
 1132: #: dnsmasq.c:164
 1133: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1134: msgstr ""
 1135: 
 1136: #: dnsmasq.c:186
 1137: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1138: msgstr ""
 1139: 
 1140: #: dnsmasq.c:225
 1141: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1142: msgstr ""
 1143: 
 1144: #: dnsmasq.c:229
 1145: #, c-format
 1146: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1147: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
 1148: 
 1149: #: dnsmasq.c:238
 1150: #, c-format
 1151: msgid "unknown interface %s"
 1152: msgstr "interface desconocida %s"
 1153: 
 1154: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
 1155: #, c-format
 1156: msgid "DBus error: %s"
 1157: msgstr "error DBus: %s"
 1158: 
 1159: #: dnsmasq.c:277
 1160: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1161: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1162: 
 1163: #: dnsmasq.c:305
 1164: #, c-format
 1165: msgid "unknown user or group: %s"
 1166: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
 1167: 
 1168: #: dnsmasq.c:360
 1169: #, c-format
 1170: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1171: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
 1172: 
 1173: #: dnsmasq.c:597
 1174: #, fuzzy, c-format
 1175: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1176: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
 1177: 
 1178: #: dnsmasq.c:599
 1179: #, c-format
 1180: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1181: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
 1182: 
 1183: #: dnsmasq.c:601
 1184: #, c-format
 1185: msgid "started, version %s cache disabled"
 1186: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
 1187: 
 1188: #: dnsmasq.c:603
 1189: #, c-format
 1190: msgid "compile time options: %s"
 1191: msgstr "opciones de compilación: %s"
 1192: 
 1193: #: dnsmasq.c:609
 1194: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1195: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1196: 
 1197: #: dnsmasq.c:611
 1198: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1199: msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
 1200: 
 1201: #: dnsmasq.c:616
 1202: #, fuzzy, c-format
 1203: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1204: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
 1205: 
 1206: #: dnsmasq.c:620
 1207: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1208: msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
 1209: 
 1210: #: dnsmasq.c:625
 1211: #, c-format
 1212: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1213: msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
 1214: 
 1215: #: dnsmasq.c:630
 1216: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1217: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
 1218: 
 1219: #: dnsmasq.c:633
 1220: #, fuzzy
 1221: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1222: msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
 1223: 
 1224: #: dnsmasq.c:637
 1225: #, c-format
 1226: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1227: msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
 1228: 
 1229: #: dnsmasq.c:652
 1230: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1231: msgstr ""
 1232: 
 1233: #: dnsmasq.c:669
 1234: msgid "root is "
 1235: msgstr "root es "
 1236: 
 1237: #: dnsmasq.c:669
 1238: #, fuzzy
 1239: msgid "enabled"
 1240: msgstr "habilitado"
 1241: 
 1242: #: dnsmasq.c:671
 1243: msgid "secure mode"
 1244: msgstr "modo seguro"
 1245: 
 1246: #: dnsmasq.c:697
 1247: #, c-format
 1248: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1249: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
 1250: 
 1251: #: dnsmasq.c:862
 1252: msgid "connected to system DBus"
 1253: msgstr "conectado a DBus de sistema"
 1254: 
 1255: #: dnsmasq.c:1007
 1256: #, c-format
 1257: msgid "cannot fork into background: %s"
 1258: msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
 1259: 
 1260: #: dnsmasq.c:1010
 1261: #, fuzzy, c-format
 1262: msgid "failed to create helper: %s"
 1263: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 1264: 
 1265: #: dnsmasq.c:1013
 1266: #, fuzzy, c-format
 1267: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1268: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
 1269: 
 1270: #: dnsmasq.c:1016
 1271: #, fuzzy, c-format
 1272: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1273: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
 1274: 
 1275: #: dnsmasq.c:1019
 1276: #, fuzzy, c-format
 1277: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1278: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
 1279: 
 1280: #: dnsmasq.c:1022
 1281: #, fuzzy, c-format
 1282: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1283: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1284: 
 1285: #: dnsmasq.c:1025
 1286: #, fuzzy, c-format
 1287: msgid "cannot open log %s: %s"
 1288: msgstr "no se puede abrir %s: %s"
 1289: 
 1290: #: dnsmasq.c:1028
 1291: #, fuzzy, c-format
 1292: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1293: msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
 1294: 
 1295: #: dnsmasq.c:1031
 1296: #, c-format
 1297: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1298: msgstr ""
 1299: 
 1300: #: dnsmasq.c:1095
 1301: #, fuzzy, c-format
 1302: msgid "script process killed by signal %d"
 1303: msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
 1304: 
 1305: #: dnsmasq.c:1099
 1306: #, fuzzy, c-format
 1307: msgid "script process exited with status %d"
 1308: msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
 1309: 
 1310: #: dnsmasq.c:1103
 1311: #, fuzzy, c-format
 1312: msgid "failed to execute %s: %s"
 1313: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
 1314: 
 1315: #: dnsmasq.c:1148
 1316: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1317: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
 1318: 
 1319: #: dnsmasq.c:1176
 1320: #, fuzzy, c-format
 1321: msgid "failed to access %s: %s"
 1322: msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
 1323: 
 1324: #: dnsmasq.c:1206
 1325: #, c-format
 1326: msgid "reading %s"
 1327: msgstr "leyendo %s"
 1328: 
 1329: #: dnsmasq.c:1217
 1330: #, fuzzy, c-format
 1331: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1332: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
 1333: 
 1334: #: dhcp.c:49
 1335: #, c-format
 1336: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1337: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
 1338: 
 1339: #: dhcp.c:64
 1340: #, c-format
 1341: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1342: msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
 1343: 
 1344: #: dhcp.c:77
 1345: #, fuzzy, c-format
 1346: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1347: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
 1348: 
 1349: #: dhcp.c:89
 1350: #, c-format
 1351: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1352: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
 1353: 
 1354: #: dhcp.c:115
 1355: #, c-format
 1356: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1357: msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
 1358: 
 1359: #: dhcp.c:225
 1360: #, fuzzy, c-format
 1361: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1362: msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
 1363: 
 1364: #: dhcp.c:250
 1365: #, c-format
 1366: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1367: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
 1368: 
 1369: #: dhcp.c:457
 1370: #, c-format
 1371: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1372: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
 1373: 
 1374: #: dhcp.c:832
 1375: #, fuzzy, c-format
 1376: msgid "bad line at %s line %d"
 1377: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
 1378: 
 1379: #: dhcp.c:875
 1380: #, c-format
 1381: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1382: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
 1383: 
 1384: #: lease.c:61
 1385: #, fuzzy, c-format
 1386: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1387: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
 1388: 
 1389: #: lease.c:133
 1390: msgid "too many stored leases"
 1391: msgstr "demasiados arriendos almacenados"
 1392: 
 1393: #: lease.c:164
 1394: #, fuzzy, c-format
 1395: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1396: msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
 1397: 
 1398: #: lease.c:170
 1399: #, c-format
 1400: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1401: msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
 1402: 
 1403: #: lease.c:339
 1404: #, fuzzy, c-format
 1405: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1406: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
 1407: 
 1408: #: lease.c:843
 1409: #, c-format
 1410: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1411: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
 1412: 
 1413: #: rfc2131.c:337
 1414: #, c-format
 1415: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1416: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1417: 
 1418: #: rfc2131.c:338
 1419: msgid "with subnet selector"
 1420: msgstr "con selector de subred"
 1421: 
 1422: #: rfc2131.c:338
 1423: msgid "via"
 1424: msgstr "vía"
 1425: 
 1426: #: rfc2131.c:350
 1427: #, fuzzy, c-format
 1428: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1429: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 1430: 
 1431: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
 1432: #, fuzzy, c-format
 1433: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1434: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
 1435: 
 1436: #: rfc2131.c:382
 1437: msgid "disabled"
 1438: msgstr "deshabilitado"
 1439: 
 1440: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
 1441: #: rfc3315.c:1017
 1442: msgid "ignored"
 1443: msgstr "ignorado"
 1444: 
 1445: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
 1446: msgid "address in use"
 1447: msgstr "dirección en uso"
 1448: 
 1449: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
 1450: msgid "no address available"
 1451: msgstr "ninguna dirección disponible"
 1452: 
 1453: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
 1454: msgid "wrong network"
 1455: msgstr "red equivocada"
 1456: 
 1457: #: rfc2131.c:474
 1458: msgid "no address configured"
 1459: msgstr "ninguna dirección configurada"
 1460: 
 1461: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
 1462: msgid "no leases left"
 1463: msgstr "no sobra ningún arriendo"
 1464: 
 1465: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
 1466: #, fuzzy, c-format
 1467: msgid "%u client provides name: %s"
 1468: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 1469: 
 1470: #: rfc2131.c:731
 1471: #, fuzzy, c-format
 1472: msgid "%u vendor class: %s"
 1473: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 1474: 
 1475: #: rfc2131.c:733
 1476: #, fuzzy, c-format
 1477: msgid "%u user class: %s"
 1478: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
 1479: 
 1480: #: rfc2131.c:792
 1481: msgid "PXE BIS not supported"
 1482: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
 1483: 
 1484: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
 1485: #, fuzzy, c-format
 1486: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1487: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
 1488: 
 1489: #: rfc2131.c:944
 1490: msgid "unknown lease"
 1491: msgstr "arriendo desconocido"
 1492: 
 1493: #: rfc2131.c:976
 1494: #, c-format
 1495: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1496: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
 1497: 
 1498: #: rfc2131.c:986
 1499: #, fuzzy, c-format
 1500: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1501: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
 1502: 
 1503: #: rfc2131.c:989
 1504: #, fuzzy, c-format
 1505: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1506: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
 1507: 
 1508: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
 1509: msgid "no unique-id"
 1510: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
 1511: 
 1512: #: rfc2131.c:1092
 1513: msgid "wrong server-ID"
 1514: msgstr "ID de servidor equivocada"
 1515: 
 1516: #: rfc2131.c:1111
 1517: msgid "wrong address"
 1518: msgstr "dirección equivocada"
 1519: 
 1520: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
 1521: msgid "lease not found"
 1522: msgstr "arriendo no encontrado"
 1523: 
 1524: #: rfc2131.c:1162
 1525: msgid "address not available"
 1526: msgstr "dirección no disponible"
 1527: 
 1528: #: rfc2131.c:1173
 1529: msgid "static lease available"
 1530: msgstr "arriendo estático disponible"
 1531: 
 1532: #: rfc2131.c:1177
 1533: msgid "address reserved"
 1534: msgstr "dirección reservada"
 1535: 
 1536: #: rfc2131.c:1185
 1537: #, c-format
 1538: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1539: msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
 1540: 
 1541: #: rfc2131.c:1679
 1542: #, c-format
 1543: msgid "%u bootfile name: %s"
 1544: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
 1545: 
 1546: #: rfc2131.c:1688
 1547: #, c-format
 1548: msgid "%u server name: %s"
 1549: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
 1550: 
 1551: #: rfc2131.c:1696
 1552: #, fuzzy, c-format
 1553: msgid "%u next server: %s"
 1554: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
 1555: 
 1556: #: rfc2131.c:1699
 1557: #, c-format
 1558: msgid "%u broadcast response"
 1559: msgstr ""
 1560: 
 1561: #: rfc2131.c:1762
 1562: #, fuzzy, c-format
 1563: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 1564: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
 1565: 
 1566: #: rfc2131.c:2002
 1567: msgid "PXE menu too large"
 1568: msgstr "menú PXE demasiado grande"
 1569: 
 1570: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
 1571: #, fuzzy, c-format
 1572: msgid "%u requested options: %s"
 1573: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
 1574: 
 1575: #: rfc2131.c:2415
 1576: #, c-format
 1577: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 1578: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
 1579: 
 1580: #: netlink.c:78
 1581: #, fuzzy, c-format
 1582: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 1583: msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
 1584: 
 1585: #: netlink.c:354
 1586: #, fuzzy, c-format
 1587: msgid "netlink returns error: %s"
 1588: msgstr "netlink retorna error: %s"
 1589: 
 1590: #: dbus.c:259
 1591: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 1592: msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
 1593: 
 1594: #: dbus.c:308 dbus.c:504
 1595: msgid "setting upstream servers from DBus"
 1596: msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
 1597: 
 1598: #: dbus.c:561
 1599: msgid "could not register a DBus message handler"
 1600: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
 1601: 
 1602: #: bpf.c:197
 1603: #, c-format
 1604: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 1605: msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
 1606: 
 1607: #: bpf.c:225
 1608: #, fuzzy, c-format
 1609: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 1610: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
 1611: 
 1612: #: helper.c:145
 1613: msgid "lease() function missing in Lua script"
 1614: msgstr ""
 1615: 
 1616: #: tftp.c:290
 1617: msgid "unable to get free port for TFTP"
 1618: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
 1619: 
 1620: #: tftp.c:306
 1621: #, c-format
 1622: msgid "unsupported request from %s"
 1623: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 1624: 
 1625: #: tftp.c:420
 1626: #, fuzzy, c-format
 1627: msgid "file %s not found"
 1628: msgstr "archivo %s no encontrado"
 1629: 
 1630: #: tftp.c:529
 1631: #, fuzzy, c-format
 1632: msgid "error %d %s received from %s"
 1633: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
 1634: 
 1635: #: tftp.c:571
 1636: #, fuzzy, c-format
 1637: msgid "failed sending %s to %s"
 1638: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
 1639: 
 1640: #: tftp.c:571
 1641: #, fuzzy, c-format
 1642: msgid "sent %s to %s"
 1643: msgstr "TFTP envió %s a %s"
 1644: 
 1645: #: log.c:190
 1646: #, c-format
 1647: msgid "overflow: %d log entries lost"
 1648: msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
 1649: 
 1650: #: log.c:268
 1651: #, c-format
 1652: msgid "log failed: %s"
 1653: msgstr "bitácora falló: %s"
 1654: 
 1655: #: log.c:472
 1656: msgid "FAILED to start up"
 1657: msgstr "el inicio ha FALLADO"
 1658: 
 1659: #: conntrack.c:65
 1660: #, c-format
 1661: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 1662: msgstr ""
 1663: 
 1664: #: dhcp6.c:49
 1665: #, fuzzy, c-format
 1666: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 1667: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
 1668: 
 1669: #: dhcp6.c:62
 1670: #, fuzzy, c-format
 1671: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 1672: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
 1673: 
 1674: #: dhcp6.c:74
 1675: #, fuzzy, c-format
 1676: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 1677: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
 1678: 
 1679: #: rfc3315.c:135
 1680: #, fuzzy, c-format
 1681: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 1682: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1683: 
 1684: #: rfc3315.c:144
 1685: #, fuzzy, c-format
 1686: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 1687: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1688: 
 1689: #: rfc3315.c:269
 1690: #, fuzzy, c-format
 1691: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 1692: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 1693: 
 1694: #: rfc3315.c:350
 1695: #, fuzzy, c-format
 1696: msgid "%u vendor class: %u"
 1697: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 1698: 
 1699: #: rfc3315.c:609
 1700: #, fuzzy, c-format
 1701: msgid "unknown prefix-class %d"
 1702: msgstr "arriendo desconocido"
 1703: 
 1704: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
 1705: msgid "success"
 1706: msgstr ""
 1707: 
 1708: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
 1709: #, fuzzy
 1710: msgid "no addresses available"
 1711: msgstr "ninguna dirección disponible"
 1712: 
 1713: #: rfc3315.c:806
 1714: #, fuzzy
 1715: msgid "address unavailable"
 1716: msgstr "dirección no disponible"
 1717: 
 1718: #: rfc3315.c:841
 1719: msgid "not on link"
 1720: msgstr ""
 1721: 
 1722: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
 1723: msgid "no binding found"
 1724: msgstr ""
 1725: 
 1726: #: rfc3315.c:948
 1727: msgid "deprecated"
 1728: msgstr ""
 1729: 
 1730: #: rfc3315.c:951
 1731: #, fuzzy
 1732: msgid "address invalid"
 1733: msgstr "dirección en uso"
 1734: 
 1735: #: rfc3315.c:992
 1736: msgid "confirm failed"
 1737: msgstr ""
 1738: 
 1739: #: rfc3315.c:1003
 1740: #, fuzzy
 1741: msgid "all addresses still on link"
 1742: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
 1743: 
 1744: #: rfc3315.c:1082
 1745: msgid "release received"
 1746: msgstr ""
 1747: 
 1748: #: dhcp-common.c:145
 1749: #, c-format
 1750: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 1751: msgstr ""
 1752: 
 1753: #: dhcp-common.c:215
 1754: #, c-format
 1755: msgid "%u tags: %s"
 1756: msgstr "%u etiquetas: %s"
 1757: 
 1758: #: dhcp-common.c:296
 1759: #, c-format
 1760: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 1761: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
 1762: 
 1763: #: dhcp-common.c:319
 1764: #, c-format
 1765: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 1766: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
 1767: 
 1768: #: dhcp-common.c:367
 1769: #, fuzzy, c-format
 1770: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1771: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
 1772: 
 1773: #: dhcp-common.c:489
 1774: #, c-format
 1775: msgid "Known DHCP options:\n"
 1776: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 1777: 
 1778: #: dhcp-common.c:500
 1779: #, fuzzy, c-format
 1780: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 1781: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 1782: 
 1783: #: dhcp-common.c:693
 1784: msgid ", prefix deprecated"
 1785: msgstr ""
 1786: 
 1787: #: dhcp-common.c:696
 1788: #, c-format
 1789: msgid ", lease time "
 1790: msgstr ""
 1791: 
 1792: #: dhcp-common.c:727
 1793: #, c-format
 1794: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 1795: msgstr ""
 1796: 
 1797: #: dhcp-common.c:729
 1798: #, fuzzy, c-format
 1799: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 1800: msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
 1801: 
 1802: #: dhcp-common.c:731
 1803: #, fuzzy, c-format
 1804: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 1805: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
 1806: 
 1807: #: dhcp-common.c:732
 1808: #, fuzzy, c-format
 1809: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 1810: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
 1811: 
 1812: #: dhcp-common.c:739
 1813: #, c-format
 1814: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 1815: msgstr ""
 1816: 
 1817: #: dhcp-common.c:742
 1818: #, fuzzy, c-format
 1819: msgid "router advertisement on %s%s"
 1820: msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
 1821: 
 1822: #: radv.c:87
 1823: #, fuzzy, c-format
 1824: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 1825: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
 1826: 
 1827: #: auth.c:402
 1828: #, fuzzy, c-format
 1829: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 1830: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 1831: 
 1832: #: ipset.c:71
 1833: #, fuzzy, c-format
 1834: msgid "failed to find kernel version: %s"
 1835: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
 1836: 
 1837: #: ipset.c:90
 1838: #, fuzzy, c-format
 1839: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 1840: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 1841: 
 1842: #~ msgid "no interface with address %s"
 1843: #~ msgstr "ninguna interface con dirección %s"
 1844: 
 1845: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 1846: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
 1847: 
 1848: #, fuzzy
 1849: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 1850: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
 1851: 
 1852: #, fuzzy
 1853: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 1854: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
 1855: 
 1856: #, fuzzy
 1857: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 1858: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
 1859: 
 1860: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 1861: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
 1862: 
 1863: #~ msgid "TXT record string too long"
 1864: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
 1865: 
 1866: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 1867: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
 1868: 
 1869: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 1870: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
 1871: 
 1872: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
 1873: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
 1874: 
 1875: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 1876: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
 1877: 
 1878: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 1879: #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
 1880: 
 1881: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 1882: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
 1883: 
 1884: #, fuzzy
 1885: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 1886: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
 1887: 
 1888: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
 1889: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
 1890: 
 1891: #~ msgid "running as root"
 1892: #~ msgstr "corriendo como root"
 1893: 
 1894: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
 1895: #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
 1896: 
 1897: #, fuzzy
 1898: #~ msgid "read %s - %d hosts"
 1899: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
 1900: 
 1901: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
 1902: #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
 1903: 
 1904: #~ msgid "domains"
 1905: #~ msgstr "dominios"
 1906: 
 1907: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 1908: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
 1909: 
 1910: #~ msgid "Display this message."
 1911: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
 1912: 
 1913: #~ msgid "failed to read %s: %m"
 1914: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
 1915: 
 1916: #~ msgid "failed to read %s:%m"
 1917: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>