1: # Spanish translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10: "PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n"
11: "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
12: "Language-Team:\n"
13: "Language: es\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #: cache.c:513
20: msgid "Internal error in cache."
21: msgstr ""
22:
23: #: cache.c:922
24: #, fuzzy, c-format
25: msgid "failed to load names from %s: %s"
26: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
27:
28: #: cache.c:948 dhcp.c:835
29: #, fuzzy, c-format
30: msgid "bad address at %s line %d"
31: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
32:
33: #: cache.c:1001 dhcp.c:851
34: #, c-format
35: msgid "bad name at %s line %d"
36: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
37:
38: #: cache.c:1010 dhcp.c:926
39: #, c-format
40: msgid "read %s - %d addresses"
41: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
42:
43: #: cache.c:1122
44: msgid "cleared cache"
45: msgstr "el caché fue liberado"
46:
47: #: cache.c:1151
48: #, c-format
49: msgid "No IPv4 address found for %s"
50: msgstr ""
51:
52: #: cache.c:1229
53: #, c-format
54: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
55: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
56:
57: #: cache.c:1253
58: #, c-format
59: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
60: msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
61:
62: #: cache.c:1408
63: #, c-format
64: msgid "time %lu"
65: msgstr "tiempo %lu"
66:
67: #: cache.c:1409
68: #, fuzzy, c-format
69: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
70: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
71:
72: #: cache.c:1411
73: #, c-format
74: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
75: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
76:
77: #: cache.c:1414
78: #, fuzzy, c-format
79: msgid "queries for authoritative zones %u"
80: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
81:
82: #: cache.c:1440
83: #, c-format
84: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
85: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
86:
87: #: util.c:45
88: #, fuzzy, c-format
89: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
90: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
91:
92: #: util.c:205
93: #, fuzzy
94: msgid "failed to allocate memory"
95: msgstr "no se pudo asignar memoria"
96:
97: #: util.c:250 option.c:616
98: msgid "could not get memory"
99: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
100:
101: #: util.c:260
102: #, fuzzy, c-format
103: msgid "cannot create pipe: %s"
104: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
105:
106: #: util.c:268
107: #, fuzzy, c-format
108: msgid "failed to allocate %d bytes"
109: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
110:
111: #: util.c:437
112: #, c-format
113: msgid "infinite"
114: msgstr "infinito"
115:
116: #: option.c:342
117: msgid "Specify local address(es) to listen on."
118: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
119:
120: #: option.c:343
121: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
122: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
123:
124: #: option.c:344
125: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
126: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
127:
128: #: option.c:345
129: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
130: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
131:
132: #: option.c:346
133: #, c-format
134: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
135: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
136:
137: #: option.c:347
138: #, c-format
139: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
140: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
141:
142: #: option.c:348
143: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
144: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
145:
146: #: option.c:349
147: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
148: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
149:
150: #: option.c:350
151: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
152: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
153:
154: #: option.c:351
155: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
156: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
157:
158: #: option.c:352
159: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
160: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
161:
162: #: option.c:353
163: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
164: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
165:
166: #: option.c:354
167: #, c-format
168: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
169: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
170:
171: #: option.c:355
172: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
173: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
174:
175: #: option.c:356
176: #, fuzzy
177: msgid "Read DHCP host specs from file."
178: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
179:
180: #: option.c:357
181: #, fuzzy
182: msgid "Read DHCP option specs from file."
183: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
184:
185: #: option.c:358
186: #, fuzzy
187: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
188: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
189:
190: #: option.c:359
191: #, fuzzy
192: msgid "Read DHCP options from a directory."
193: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
194:
195: #: option.c:360
196: msgid "Evaluate conditional tag expression."
197: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
198:
199: #: option.c:361
200: #, c-format
201: msgid "Do NOT load %s file."
202: msgstr "NO cargar archivo %s."
203:
204: #: option.c:362
205: #, c-format
206: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
207: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
208:
209: #: option.c:363
210: #, fuzzy
211: msgid "Read hosts files from a directory."
212: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
213:
214: #: option.c:364
215: msgid "Specify interface(s) to listen on."
216: msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
217:
218: #: option.c:365
219: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
220: msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
221:
222: #: option.c:366
223: #, fuzzy
224: msgid "Map DHCP user class to tag."
225: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
226:
227: #: option.c:367
228: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
229: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
230:
231: #: option.c:368
232: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
233: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
234:
235: #: option.c:369
236: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
237: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
238:
239: #: option.c:370
240: #, fuzzy
241: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
242: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
243:
244: #: option.c:371
245: #, fuzzy
246: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
247: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
248:
249: #: option.c:372
250: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
251: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
252:
253: #: option.c:373
254: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
255: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
256:
257: #: option.c:374
258: #, c-format
259: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
260: msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
261:
262: #: option.c:375
263: msgid "Return MX records for local hosts."
264: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
265:
266: #: option.c:376
267: msgid "Specify an MX record."
268: msgstr "Especificar un expediente MX."
269:
270: #: option.c:377
271: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
272: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
273:
274: #: option.c:378
275: #, c-format
276: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
277: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
278:
279: #: option.c:379
280: msgid "Do NOT cache failed search results."
281: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
282:
283: #: option.c:380
284: #, c-format
285: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
286: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
287:
288: #: option.c:381
289: #, fuzzy
290: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
291: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
292:
293: #: option.c:382
294: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
295: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
296:
297: #: option.c:383
298: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
299: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
300:
301: #: option.c:384
302: #, c-format
303: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
304: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
305:
306: #: option.c:385
307: #, fuzzy
308: msgid "Log DNS queries."
309: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
310:
311: #: option.c:386
312: #, fuzzy
313: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
314: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
315:
316: #: option.c:387
317: msgid "Do NOT read resolv.conf."
318: msgstr "NO leer resolv.conf."
319:
320: #: option.c:388
321: #, c-format
322: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
323: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
324:
325: #: option.c:389
326: #, fuzzy
327: msgid "Specify path to file with server= options"
328: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
329:
330: #: option.c:390
331: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
332: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
333:
334: #: option.c:391
335: #, fuzzy
336: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
337: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
338:
339: #: option.c:392
340: msgid "Never forward queries to specified domains."
341: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
342:
343: #: option.c:393
344: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
345: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
346:
347: #: option.c:394
348: msgid "Specify default target in an MX record."
349: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
350:
351: #: option.c:395
352: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
353: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
354:
355: #: option.c:396
356: #, fuzzy
357: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
358: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
359:
360: #: option.c:397
361: #, fuzzy
362: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
363: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
364:
365: #: option.c:398
366: #, fuzzy
367: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
368: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
369:
370: #: option.c:399
371: #, fuzzy
372: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
373: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
374:
375: #: option.c:400
376: #, c-format
377: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
378: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
379:
380: #: option.c:401
381: #, fuzzy
382: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
383: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
384:
385: #: option.c:402
386: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
387: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
388:
389: #: option.c:403
390: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
391: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
392:
393: #: option.c:404
394: msgid "Specify a SRV record."
395: msgstr "Especificar un expediente SRV."
396:
397: #: option.c:405
398: #, fuzzy
399: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
400: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
401:
402: #: option.c:406
403: #, fuzzy, c-format
404: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
405: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
406:
407: #: option.c:407
408: #, c-format
409: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
410: msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
411:
412: #: option.c:408
413: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
414: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
415:
416: #: option.c:409
417: msgid "Specify TXT DNS record."
418: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
419:
420: #: option.c:410
421: #, fuzzy
422: msgid "Specify PTR DNS record."
423: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
424:
425: #: option.c:411
426: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
427: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
428:
429: #: option.c:412
430: msgid "Bind only to interfaces in use."
431: msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
432:
433: #: option.c:413
434: #, c-format
435: msgid "Read DHCP static host information from %s."
436: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
437:
438: #: option.c:414
439: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
440: msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
441:
442: #: option.c:415
443: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
444: msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
445:
446: #: option.c:416
447: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
448: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
449:
450: #: option.c:417
451: #, fuzzy
452: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
453: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
454:
455: #: option.c:418
456: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
457: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
458:
459: #: option.c:419
460: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
461: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
462:
463: #: option.c:420
464: #, fuzzy
465: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
466: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
467:
468: #: option.c:421
469: #, fuzzy
470: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
471: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
472:
473: #: option.c:422
474: #, fuzzy
475: msgid "Run lease-change scripts as this user."
476: msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
477:
478: #: option.c:423
479: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
480: msgstr ""
481:
482: #: option.c:424
483: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
484: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
485:
486: #: option.c:425
487: #, fuzzy
488: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
489: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
490:
491: #: option.c:426
492: msgid "Do not use leasefile."
493: msgstr "No usar archivo de concesión."
494:
495: #: option.c:427
496: #, fuzzy, c-format
497: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
498: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
499:
500: #: option.c:428
501: #, c-format
502: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
503: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
504:
505: #: option.c:429
506: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
507: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
508:
509: #: option.c:430
510: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
511: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
512:
513: #: option.c:431
514: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
515: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
516:
517: #: option.c:432
518: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
519: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
520:
521: #: option.c:433
522: msgid "Add client IP address to tftp-root."
523: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
524:
525: #: option.c:434
526: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
527: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
528:
529: #: option.c:435
530: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
531: msgstr ""
532:
533: #: option.c:436
534: #, fuzzy, c-format
535: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
536: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
537:
538: #: option.c:437
539: #, fuzzy
540: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
541: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
542:
543: #: option.c:438
544: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
545: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
546:
547: #: option.c:439
548: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
549: msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
550:
551: #: option.c:440
552: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
553: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
554:
555: #: option.c:441
556: msgid "Extra logging for DHCP."
557: msgstr "Log extra para DHCP."
558:
559: #: option.c:442
560: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
561: msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
562:
563: #: option.c:443
564: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
565: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
566:
567: #: option.c:444
568: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
569: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
570:
571: #: option.c:445
572: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
573: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
574:
575: #: option.c:446
576: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
577: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
578:
579: #: option.c:447
580: #, fuzzy
581: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
582: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
583:
584: #: option.c:448
585: msgid "Use alternative ports for DHCP."
586: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
587:
588: #: option.c:449
589: #, fuzzy
590: msgid "Specify NAPTR DNS record."
591: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
592:
593: #: option.c:450
594: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
595: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
596:
597: #: option.c:451
598: #, fuzzy
599: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
600: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
601:
602: #: option.c:452
603: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
604: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
605:
606: #: option.c:453
607: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
608: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
609:
610: #: option.c:454
611: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
612: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
613:
614: #: option.c:455
615: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
616: msgstr ""
617:
618: #: option.c:456
619: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
620: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
621:
622: #: option.c:457
623: #, fuzzy
624: msgid "Prompt to send to PXE clients."
625: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
626:
627: #: option.c:458
628: msgid "Boot service for PXE menu."
629: msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
630:
631: #: option.c:459
632: msgid "Check configuration syntax."
633: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
634:
635: #: option.c:460
636: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
637: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
638:
639: #: option.c:461
640: #, fuzzy
641: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
642: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
643:
644: #: option.c:462
645: #, fuzzy
646: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
647: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
648:
649: #: option.c:463
650: #, fuzzy
651: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
652: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
653:
654: #: option.c:464
655: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
656: msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
657:
658: #: option.c:465
659: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
660: msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
661:
662: #: option.c:466
663: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
664: msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
665:
666: #: option.c:467
667: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
668: msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
669:
670: #: option.c:468
671: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
672: msgstr ""
673:
674: #: option.c:469
675: #, fuzzy
676: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
677: msgstr "Especificar un expediente MX."
678:
679: #: option.c:470
680: #, fuzzy
681: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
682: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
683:
684: #: option.c:471
685: #, fuzzy
686: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
687: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
688:
689: #: option.c:472
690: msgid "Export local names to global DNS"
691: msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
692:
693: #: option.c:473
694: msgid "Domain to export to global DNS"
695: msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
696:
697: #: option.c:474
698: msgid "Set TTL for authoritative replies"
699: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
700:
701: #: option.c:475
702: msgid "Set authoritive zone information"
703: msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
704:
705: #: option.c:476
706: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
707: msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
708:
709: #: option.c:477
710: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
711: msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
712:
713: #: option.c:478
714: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
715: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
716:
717: #: option.c:479
718: #, fuzzy
719: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
720: msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
721:
722: #: option.c:480
723: msgid "Activate DNSSEC validation"
724: msgstr ""
725:
726: #: option.c:481
727: msgid "Specify trust anchor key digest."
728: msgstr ""
729:
730: #: option.c:482
731: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
732: msgstr ""
733:
734: #: option.c:483
735: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
736: msgstr ""
737:
738: #: option.c:484
739: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
740: msgstr ""
741:
742: #: option.c:485
743: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
744: msgstr ""
745:
746: #: option.c:487
747: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
748: msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
749:
750: #: option.c:489
751: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
752: msgstr ""
753:
754: #: option.c:490
755: msgid "Do not log routine DHCP."
756: msgstr ""
757:
758: #: option.c:491
759: msgid "Do not log routine DHCPv6."
760: msgstr ""
761:
762: #: option.c:492
763: msgid "Do not log RA."
764: msgstr ""
765:
766: #: option.c:493
767: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
768: msgstr ""
769:
770: #: option.c:494
771: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
772: msgstr ""
773:
774: #: option.c:495
775: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
776: msgstr ""
777:
778: #: option.c:496
779: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
780: msgstr ""
781:
782: #: option.c:698
783: #, c-format
784: msgid ""
785: "Usage: dnsmasq [options]\n"
786: "\n"
787: msgstr ""
788: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
789: "\n"
790:
791: #: option.c:700
792: #, c-format
793: msgid "Use short options only on the command line.\n"
794: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
795:
796: #: option.c:702
797: #, fuzzy, c-format
798: msgid "Valid options are:\n"
799: msgstr "Opciones válidas son :\n"
800:
801: #: option.c:749 option.c:843
802: #, fuzzy
803: msgid "bad address"
804: msgstr "dirección IP errónea"
805:
806: #: option.c:773 option.c:777
807: msgid "bad port"
808: msgstr "puerto erróneo"
809:
810: #: option.c:804 option.c:836
811: msgid "interface binding not supported"
812: msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
813:
814: #: option.c:813 option.c:3683
815: #, fuzzy
816: msgid "bad interface name"
817: msgstr "nombre de interfase erróneo"
818:
819: #: option.c:1025
820: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
821: msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
822:
823: #: option.c:1039
824: msgid "bad dhcp-option"
825: msgstr "opción dhcp-option errónea"
826:
827: #: option.c:1107
828: #, fuzzy
829: msgid "bad IP address"
830: msgstr "dirección IP errónea"
831:
832: #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
833: #, fuzzy
834: msgid "bad IPv6 address"
835: msgstr "dirección IP errónea"
836:
837: #: option.c:1203
838: #, fuzzy
839: msgid "bad IPv4 address"
840: msgstr "dirección IP errónea"
841:
842: #: option.c:1276 option.c:1370
843: msgid "bad domain in dhcp-option"
844: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
845:
846: #: option.c:1408
847: msgid "dhcp-option too long"
848: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
849:
850: #: option.c:1415
851: msgid "illegal dhcp-match"
852: msgstr "dhcp-match ilegal"
853:
854: #: option.c:1477
855: msgid "illegal repeated flag"
856: msgstr "opción repetida ilegal"
857:
858: #: option.c:1485
859: msgid "illegal repeated keyword"
860: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
861:
862: #: option.c:1556 option.c:4306
863: #, fuzzy, c-format
864: msgid "cannot access directory %s: %s"
865: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
866:
867: #: option.c:1602 tftp.c:504
868: #, fuzzy, c-format
869: msgid "cannot access %s: %s"
870: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
871:
872: #: option.c:1690
873: msgid "setting log facility is not possible under Android"
874: msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
875:
876: #: option.c:1699
877: msgid "bad log facility"
878: msgstr "ubicación del registro errónea"
879:
880: #: option.c:1752
881: msgid "bad MX preference"
882: msgstr "preferencia MX errónea"
883:
884: #: option.c:1757
885: msgid "bad MX name"
886: msgstr "nombre MX erróneo"
887:
888: #: option.c:1771
889: msgid "bad MX target"
890: msgstr "destino MX erróneo"
891:
892: #: option.c:1783
893: msgid "cannot run scripts under uClinux"
894: msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
895:
896: #: option.c:1785
897: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
898: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
899:
900: #: option.c:1789
901: #, fuzzy
902: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
903: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
904:
905: #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
906: #, fuzzy
907: msgid "bad prefix"
908: msgstr "prefijo erróneo"
909:
910: #: option.c:2443
911: #, fuzzy
912: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
913: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
914:
915: #: option.c:2652
916: #, fuzzy
917: msgid "bad port range"
918: msgstr "rango de puertos erróneo"
919:
920: #: option.c:2668
921: msgid "bad bridge-interface"
922: msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
923:
924: #: option.c:2728
925: msgid "only one tag allowed"
926: msgstr "solo una etiqueta permitida"
927:
928: #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
929: msgid "bad dhcp-range"
930: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
931:
932: #: option.c:2775
933: msgid "inconsistent DHCP range"
934: msgstr "rango DHCP inconsistente"
935:
936: #: option.c:2837
937: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
938: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
939:
940: #: option.c:2839
941: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
942: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
943:
944: #: option.c:2843
945: msgid "prefix length must be at least 64"
946: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
947:
948: #: option.c:2846
949: #, fuzzy
950: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
951: msgstr "rango DHCP inconsistente"
952:
953: #: option.c:2857
954: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
955: msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
956:
957: #: option.c:2970 option.c:3018
958: #, fuzzy
959: msgid "bad hex constant"
960: msgstr "constante hexadecimal errónea"
961:
962: #: option.c:2992
963: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
964: msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
965:
966: #: option.c:3040
967: #, fuzzy, c-format
968: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
969: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
970:
971: #: option.c:3098
972: #, fuzzy
973: msgid "bad DHCP host name"
974: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
975:
976: #: option.c:3180
977: #, fuzzy
978: msgid "bad tag-if"
979: msgstr "etiqueta tag-if errónea"
980:
981: #: option.c:3505 option.c:3903
982: msgid "invalid port number"
983: msgstr "número de puerto inválido"
984:
985: #: option.c:3567
986: #, fuzzy
987: msgid "bad dhcp-proxy address"
988: msgstr "dirección IP errónea"
989:
990: #: option.c:3593
991: #, fuzzy
992: msgid "Bad dhcp-relay"
993: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
994:
995: #: option.c:3619
996: msgid "bad RA-params"
997: msgstr ""
998:
999: #: option.c:3628
1000: msgid "bad DUID"
1001: msgstr "DUID erróneo"
1002:
1003: #: option.c:3670
1004: #, fuzzy
1005: msgid "invalid alias range"
1006: msgstr "rango alias inválido"
1007:
1008: #: option.c:3721
1009: msgid "bad TTL"
1010: msgstr ""
1011:
1012: #: option.c:3727
1013: msgid "bad CNAME"
1014: msgstr "CNAME erróneo"
1015:
1016: #: option.c:3732
1017: msgid "duplicate CNAME"
1018: msgstr "CNAME duplicado"
1019:
1020: #: option.c:3753
1021: #, fuzzy
1022: msgid "bad PTR record"
1023: msgstr "registro PTR erróneo"
1024:
1025: #: option.c:3784
1026: #, fuzzy
1027: msgid "bad NAPTR record"
1028: msgstr "registro NAPTR erróneo"
1029:
1030: #: option.c:3818
1031: #, fuzzy
1032: msgid "bad RR record"
1033: msgstr "registro PTR erróneo"
1034:
1035: #: option.c:3848
1036: msgid "bad TXT record"
1037: msgstr "registro TXT erróneo"
1038:
1039: #: option.c:3889
1040: msgid "bad SRV record"
1041: msgstr "registro SRV erróneo"
1042:
1043: #: option.c:3896
1044: msgid "bad SRV target"
1045: msgstr "destino SRV erróneo"
1046:
1047: #: option.c:3910
1048: msgid "invalid priority"
1049: msgstr "prioridad inválida"
1050:
1051: #: option.c:3913
1052: msgid "invalid weight"
1053: msgstr "peso inválido"
1054:
1055: #: option.c:3937
1056: #, fuzzy
1057: msgid "Bad host-record"
1058: msgstr "registro PTR erróneo"
1059:
1060: #: option.c:3961
1061: #, fuzzy
1062: msgid "Bad name in host-record"
1063: msgstr "nombre erróneo en %s"
1064:
1065: #: option.c:4026
1066: #, fuzzy
1067: msgid "bad trust anchor"
1068: msgstr "rango de puertos erróneo"
1069:
1070: #: option.c:4040
1071: msgid "bad HEX in trust anchor"
1072: msgstr ""
1073:
1074: #: option.c:4050
1075: #, fuzzy
1076: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1077: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
1078:
1079: #: option.c:4109
1080: msgid "missing \""
1081: msgstr "falta \""
1082:
1083: #: option.c:4166
1084: msgid "bad option"
1085: msgstr "opción errónea"
1086:
1087: #: option.c:4168
1088: msgid "extraneous parameter"
1089: msgstr "parámetro extraño"
1090:
1091: #: option.c:4170
1092: msgid "missing parameter"
1093: msgstr "parámetro ausente"
1094:
1095: #: option.c:4172
1096: #, fuzzy
1097: msgid "illegal option"
1098: msgstr "opción errónea"
1099:
1100: #: option.c:4179
1101: msgid "error"
1102: msgstr "error"
1103:
1104: #: option.c:4181
1105: #, fuzzy, c-format
1106: msgid " at line %d of %s"
1107: msgstr "%s en línea %d de %%s"
1108:
1109: #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
1110: #, fuzzy, c-format
1111: msgid "read %s"
1112: msgstr "lee %s"
1113:
1114: #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
1115: #, c-format
1116: msgid "cannot read %s: %s"
1117: msgstr "no se puede leer %s: %s"
1118:
1119: #: option.c:4546
1120: msgid "junk found in command line"
1121: msgstr "basura encontrada en linea de comando"
1122:
1123: #: option.c:4581
1124: #, c-format
1125: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1126: msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n"
1127:
1128: #: option.c:4582
1129: #, fuzzy, c-format
1130: msgid ""
1131: "Compile time options: %s\n"
1132: "\n"
1133: msgstr ""
1134: "Opciones de compilación %s\n"
1135: "\n"
1136:
1137: #: option.c:4583
1138: #, c-format
1139: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1140: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
1141:
1142: #: option.c:4584
1143: #, c-format
1144: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1145: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
1146:
1147: #: option.c:4585
1148: #, fuzzy, c-format
1149: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1150: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
1151:
1152: #: option.c:4596
1153: msgid "try --help"
1154: msgstr "pruebe --help"
1155:
1156: #: option.c:4598
1157: msgid "try -w"
1158: msgstr "pruebe -w"
1159:
1160: #: option.c:4600
1161: #, fuzzy, c-format
1162: msgid "bad command line options: %s"
1163: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
1164:
1165: #: option.c:4671
1166: #, c-format
1167: msgid "cannot get host-name: %s"
1168: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
1169:
1170: #: option.c:4699
1171: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1172: msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
1173:
1174: #: option.c:4709
1175: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1176: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
1177:
1178: #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
1179: #, fuzzy, c-format
1180: msgid "failed to read %s: %s"
1181: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1182:
1183: #: option.c:4729
1184: #, c-format
1185: msgid "no search directive found in %s"
1186: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
1187:
1188: #: option.c:4750
1189: #, fuzzy
1190: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1191: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
1192:
1193: #: option.c:4759
1194: msgid "syntax check OK"
1195: msgstr "revisión de sintaxis OK"
1196:
1197: #: forward.c:102
1198: #, fuzzy, c-format
1199: msgid "failed to send packet: %s"
1200: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1201:
1202: #: forward.c:595
1203: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1204: msgstr ""
1205:
1206: #: forward.c:649
1207: #, c-format
1208: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1209: msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
1210:
1211: #: forward.c:681
1212: #, fuzzy, c-format
1213: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1214: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
1215:
1216: #: forward.c:1240 forward.c:1670
1217: msgid "Ignoring query from non-local network"
1218: msgstr ""
1219:
1220: #: forward.c:2138
1221: #, fuzzy, c-format
1222: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1223: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
1224:
1225: #: network.c:716
1226: #, fuzzy, c-format
1227: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1228: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
1229:
1230: #: network.c:1027
1231: #, c-format
1232: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1233: msgstr ""
1234:
1235: #: network.c:1034
1236: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1237: msgstr ""
1238:
1239: #: network.c:1043
1240: #, fuzzy, c-format
1241: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1242: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1243:
1244: #: network.c:1101
1245: #, fuzzy, c-format
1246: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1247: msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
1248:
1249: #: network.c:1106
1250: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1251: msgstr ""
1252:
1253: #: network.c:1302
1254: #, fuzzy, c-format
1255: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1256: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
1257:
1258: #: network.c:1492
1259: #, c-format
1260: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1261: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
1262:
1263: #: network.c:1503
1264: #, fuzzy, c-format
1265: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1266: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
1267:
1268: #: network.c:1520
1269: msgid "(no DNSSEC)"
1270: msgstr ""
1271:
1272: #: network.c:1523
1273: msgid "unqualified"
1274: msgstr "no cualificado"
1275:
1276: #: network.c:1523
1277: msgid "names"
1278: msgstr "nombres"
1279:
1280: #: network.c:1525
1281: msgid "default"
1282: msgstr "predeterminado"
1283:
1284: #: network.c:1527
1285: msgid "domain"
1286: msgstr "dominio"
1287:
1288: #: network.c:1530
1289: #, c-format
1290: msgid "using local addresses only for %s %s"
1291: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1292:
1293: #: network.c:1532
1294: #, fuzzy, c-format
1295: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1296: msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
1297:
1298: #: network.c:1534
1299: #, fuzzy, c-format
1300: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
1301: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1302:
1303: #: network.c:1538
1304: #, fuzzy, c-format
1305: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1306: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1307:
1308: #: network.c:1541
1309: #, fuzzy, c-format
1310: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1311: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
1312:
1313: #: network.c:1543
1314: #, c-format
1315: msgid "using nameserver %s#%d"
1316: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1317:
1318: #: network.c:1548
1319: #, fuzzy, c-format
1320: msgid "using %d more nameservers"
1321: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1322:
1323: #: dnsmasq.c:166
1324: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1325: msgstr ""
1326:
1327: #: dnsmasq.c:181
1328: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1329: msgstr ""
1330:
1331: #: dnsmasq.c:184
1332: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1333: msgstr ""
1334:
1335: #: dnsmasq.c:186
1336: #, fuzzy
1337: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1338: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1339:
1340: #: dnsmasq.c:192
1341: #, fuzzy
1342: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1343: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1344:
1345: #: dnsmasq.c:197
1346: #, fuzzy
1347: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1348: msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
1349:
1350: #: dnsmasq.c:200
1351: #, fuzzy
1352: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1353: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1354:
1355: #: dnsmasq.c:205
1356: #, fuzzy
1357: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1358: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1359:
1360: #: dnsmasq.c:210
1361: #, fuzzy
1362: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1363: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1364:
1365: #: dnsmasq.c:215
1366: #, fuzzy
1367: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1368: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1369:
1370: #: dnsmasq.c:220
1371: #, fuzzy
1372: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1373: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1374:
1375: #: dnsmasq.c:227
1376: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1377: msgstr ""
1378:
1379: #: dnsmasq.c:234
1380: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1381: msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
1382:
1383: #: dnsmasq.c:252
1384: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1385: msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
1386:
1387: #: dnsmasq.c:298
1388: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1389: msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
1390:
1391: #: dnsmasq.c:301
1392: #, c-format
1393: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1394: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
1395:
1396: #: dnsmasq.c:310
1397: #, c-format
1398: msgid "unknown interface %s"
1399: msgstr "interfase desconocida %s"
1400:
1401: #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
1402: #, c-format
1403: msgid "DBus error: %s"
1404: msgstr "error DBus: %s"
1405:
1406: #: dnsmasq.c:377
1407: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1408: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1409:
1410: #: dnsmasq.c:405
1411: #, c-format
1412: msgid "unknown user or group: %s"
1413: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1414:
1415: #: dnsmasq.c:460
1416: #, c-format
1417: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1418: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1419:
1420: #: dnsmasq.c:716
1421: #, fuzzy, c-format
1422: msgid "started, version %s DNS disabled"
1423: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1424:
1425: #: dnsmasq.c:718
1426: #, c-format
1427: msgid "started, version %s cachesize %d"
1428: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1429:
1430: #: dnsmasq.c:720
1431: #, c-format
1432: msgid "started, version %s cache disabled"
1433: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1434:
1435: #: dnsmasq.c:722
1436: #, c-format
1437: msgid "compile time options: %s"
1438: msgstr "opciones de compilación: %s"
1439:
1440: #: dnsmasq.c:728
1441: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1442: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1443:
1444: #: dnsmasq.c:730
1445: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1446: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
1447:
1448: #: dnsmasq.c:735
1449: msgid "DNS service limited to local subnets"
1450: msgstr ""
1451:
1452: #: dnsmasq.c:751
1453: msgid "DNSSEC validation enabled"
1454: msgstr ""
1455:
1456: #: dnsmasq.c:754
1457: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
1458: msgstr ""
1459:
1460: #: dnsmasq.c:757
1461: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1462: msgstr ""
1463:
1464: #: dnsmasq.c:762
1465: #, fuzzy, c-format
1466: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1467: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
1468:
1469: #: dnsmasq.c:766
1470: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1471: msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
1472:
1473: #: dnsmasq.c:776
1474: #, c-format
1475: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1476: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
1477:
1478: #: dnsmasq.c:781
1479: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1480: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1481:
1482: #: dnsmasq.c:784
1483: #, fuzzy
1484: msgid "warning: no upstream servers configured"
1485: msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
1486:
1487: #: dnsmasq.c:788
1488: #, c-format
1489: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1490: msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
1491:
1492: #: dnsmasq.c:809
1493: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1494: msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
1495:
1496: #: dnsmasq.c:814
1497: #, c-format
1498: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1499: msgstr ""
1500:
1501: #: dnsmasq.c:828
1502: msgid "root is "
1503: msgstr "root está "
1504:
1505: #: dnsmasq.c:828
1506: #, fuzzy
1507: msgid "enabled"
1508: msgstr "habilitado"
1509:
1510: #: dnsmasq.c:830
1511: msgid "secure mode"
1512: msgstr "modo seguro"
1513:
1514: #: dnsmasq.c:833
1515: #, c-format
1516: msgid "warning: %s inaccessible"
1517: msgstr ""
1518:
1519: #: dnsmasq.c:837
1520: #, fuzzy, c-format
1521: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1522: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1523:
1524: #: dnsmasq.c:863
1525: #, c-format
1526: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1527: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1528:
1529: #: dnsmasq.c:1033
1530: msgid "connected to system DBus"
1531: msgstr "conectado a DBus de sistema"
1532:
1533: #: dnsmasq.c:1183
1534: #, c-format
1535: msgid "cannot fork into background: %s"
1536: msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
1537:
1538: #: dnsmasq.c:1186
1539: #, fuzzy, c-format
1540: msgid "failed to create helper: %s"
1541: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1542:
1543: #: dnsmasq.c:1189
1544: #, fuzzy, c-format
1545: msgid "setting capabilities failed: %s"
1546: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1547:
1548: #: dnsmasq.c:1192
1549: #, fuzzy, c-format
1550: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1551: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1552:
1553: #: dnsmasq.c:1195
1554: #, fuzzy, c-format
1555: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1556: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1557:
1558: #: dnsmasq.c:1198
1559: #, fuzzy, c-format
1560: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1561: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1562:
1563: #: dnsmasq.c:1201
1564: #, fuzzy, c-format
1565: msgid "cannot open log %s: %s"
1566: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
1567:
1568: #: dnsmasq.c:1204
1569: #, fuzzy, c-format
1570: msgid "failed to load Lua script: %s"
1571: msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
1572:
1573: #: dnsmasq.c:1207
1574: #, c-format
1575: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1576: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1577:
1578: #: dnsmasq.c:1210
1579: #, fuzzy, c-format
1580: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1581: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1582:
1583: #: dnsmasq.c:1231
1584: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1585: msgstr ""
1586:
1587: #: dnsmasq.c:1298
1588: #, fuzzy, c-format
1589: msgid "script process killed by signal %d"
1590: msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
1591:
1592: #: dnsmasq.c:1302
1593: #, fuzzy, c-format
1594: msgid "script process exited with status %d"
1595: msgstr "proceso script salió con con estado %d"
1596:
1597: #: dnsmasq.c:1306
1598: #, fuzzy, c-format
1599: msgid "failed to execute %s: %s"
1600: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1601:
1602: #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
1603: #, fuzzy, c-format
1604: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1605: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1606:
1607: #: dnsmasq.c:1370
1608: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1609: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1610:
1611: #: dnsmasq.c:1398
1612: #, fuzzy, c-format
1613: msgid "failed to access %s: %s"
1614: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
1615:
1616: #: dnsmasq.c:1428
1617: #, c-format
1618: msgid "reading %s"
1619: msgstr "leyendo %s"
1620:
1621: #: dnsmasq.c:1439
1622: #, fuzzy, c-format
1623: msgid "no servers found in %s, will retry"
1624: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1625:
1626: #: dhcp.c:53
1627: #, c-format
1628: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1629: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1630:
1631: #: dhcp.c:68
1632: #, c-format
1633: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1634: msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
1635:
1636: #: dhcp.c:89
1637: #, fuzzy, c-format
1638: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1639: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1640:
1641: #: dhcp.c:101
1642: #, c-format
1643: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1644: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
1645:
1646: #: dhcp.c:127
1647: #, c-format
1648: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1649: msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
1650:
1651: #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
1652: #, fuzzy, c-format
1653: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1654: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
1655:
1656: #: dhcp.c:283
1657: #, c-format
1658: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1659: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1660:
1661: #: dhcp.c:417
1662: #, c-format
1663: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1664: msgstr ""
1665:
1666: #: dhcp.c:460
1667: #, c-format
1668: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
1669: msgstr ""
1670:
1671: #: dhcp.c:521
1672: #, c-format
1673: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1674: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1675:
1676: #: dhcp.c:822
1677: #, fuzzy, c-format
1678: msgid "bad line at %s line %d"
1679: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1680:
1681: #: dhcp.c:865
1682: #, c-format
1683: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1684: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1685:
1686: #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
1687: #, c-format
1688: msgid "DHCP relay %s -> %s"
1689: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
1690:
1691: #: lease.c:61
1692: #, fuzzy, c-format
1693: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1694: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1695:
1696: #: lease.c:134
1697: msgid "too many stored leases"
1698: msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
1699:
1700: #: lease.c:165
1701: #, fuzzy, c-format
1702: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1703: msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
1704:
1705: #: lease.c:171
1706: #, c-format
1707: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1708: msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
1709:
1710: #: lease.c:342
1711: #, fuzzy, c-format
1712: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1713: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1714:
1715: #: lease.c:906
1716: #, c-format
1717: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1718: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1719:
1720: #: rfc2131.c:344
1721: #, c-format
1722: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1723: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1724:
1725: #: rfc2131.c:345
1726: msgid "with subnet selector"
1727: msgstr "con selector de subred"
1728:
1729: #: rfc2131.c:345
1730: msgid "via"
1731: msgstr "vía"
1732:
1733: #: rfc2131.c:357
1734: #, fuzzy, c-format
1735: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1736: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1737:
1738: #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1739: #, fuzzy, c-format
1740: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1741: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1742:
1743: #: rfc2131.c:471
1744: #, fuzzy, c-format
1745: msgid "%u vendor class: %s"
1746: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1747:
1748: #: rfc2131.c:473
1749: #, fuzzy, c-format
1750: msgid "%u user class: %s"
1751: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1752:
1753: #: rfc2131.c:500
1754: msgid "disabled"
1755: msgstr "deshabilitado"
1756:
1757: #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
1758: #: rfc3315.c:1135
1759: msgid "ignored"
1760: msgstr "ignorado"
1761:
1762: #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
1763: msgid "address in use"
1764: msgstr "dirección en uso"
1765:
1766: #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
1767: msgid "no address available"
1768: msgstr "ninguna dirección disponible"
1769:
1770: #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
1771: msgid "wrong network"
1772: msgstr "red equivocada"
1773:
1774: #: rfc2131.c:592
1775: msgid "no address configured"
1776: msgstr "ninguna dirección configurada"
1777:
1778: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
1779: msgid "no leases left"
1780: msgstr "no sobra ninguna concesión"
1781:
1782: #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1783: #, fuzzy, c-format
1784: msgid "%u client provides name: %s"
1785: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1786:
1787: #: rfc2131.c:798
1788: msgid "PXE BIS not supported"
1789: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1790:
1791: #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
1792: #, fuzzy, c-format
1793: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1794: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1795:
1796: #: rfc2131.c:974
1797: msgid "unknown lease"
1798: msgstr "concesión desconocida"
1799:
1800: #: rfc2131.c:1008
1801: #, c-format
1802: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1803: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
1804:
1805: #: rfc2131.c:1018
1806: #, fuzzy, c-format
1807: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1808: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1809:
1810: #: rfc2131.c:1021
1811: #, fuzzy, c-format
1812: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1813: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1814:
1815: #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
1816: msgid "no unique-id"
1817: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1818:
1819: #: rfc2131.c:1119
1820: msgid "wrong server-ID"
1821: msgstr "ID de servidor equivocada"
1822:
1823: #: rfc2131.c:1138
1824: msgid "wrong address"
1825: msgstr "dirección equivocada"
1826:
1827: #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
1828: msgid "lease not found"
1829: msgstr "concesión no encontrada"
1830:
1831: #: rfc2131.c:1189
1832: msgid "address not available"
1833: msgstr "dirección no disponible"
1834:
1835: #: rfc2131.c:1200
1836: msgid "static lease available"
1837: msgstr "concesión estática disponible"
1838:
1839: #: rfc2131.c:1204
1840: msgid "address reserved"
1841: msgstr "dirección reservada"
1842:
1843: #: rfc2131.c:1212
1844: #, c-format
1845: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1846: msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
1847:
1848: #: rfc2131.c:1718
1849: #, c-format
1850: msgid "%u bootfile name: %s"
1851: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1852:
1853: #: rfc2131.c:1727
1854: #, c-format
1855: msgid "%u server name: %s"
1856: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1857:
1858: #: rfc2131.c:1735
1859: #, fuzzy, c-format
1860: msgid "%u next server: %s"
1861: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1862:
1863: #: rfc2131.c:1738
1864: #, c-format
1865: msgid "%u broadcast response"
1866: msgstr "%u respuesta broadcast"
1867:
1868: #: rfc2131.c:1801
1869: #, fuzzy, c-format
1870: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1871: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
1872:
1873: #: rfc2131.c:2092
1874: msgid "PXE menu too large"
1875: msgstr "menú PXE demasiado largo"
1876:
1877: #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
1878: #, fuzzy, c-format
1879: msgid "%u requested options: %s"
1880: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1881:
1882: #: rfc2131.c:2548
1883: #, c-format
1884: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1885: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1886:
1887: #: netlink.c:77
1888: #, fuzzy, c-format
1889: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1890: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
1891:
1892: #: netlink.c:349
1893: #, fuzzy, c-format
1894: msgid "netlink returns error: %s"
1895: msgstr "netlink retorna error: %s"
1896:
1897: #: dbus.c:186
1898: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1899: msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1900:
1901: #: dbus.c:439
1902: #, c-format
1903: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
1904: msgstr ""
1905:
1906: #: dbus.c:444
1907: #, c-format
1908: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
1909: msgstr ""
1910:
1911: #: dbus.c:691
1912: msgid "setting upstream servers from DBus"
1913: msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
1914:
1915: #: dbus.c:738
1916: msgid "could not register a DBus message handler"
1917: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1918:
1919: #: bpf.c:265
1920: #, c-format
1921: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1922: msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
1923:
1924: #: bpf.c:293
1925: #, fuzzy, c-format
1926: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1927: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1928:
1929: #: bpf.c:378
1930: #, fuzzy, c-format
1931: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
1932: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1933:
1934: #: bpf.c:399
1935: msgid "Unknown protocol version from route socket"
1936: msgstr ""
1937:
1938: #: helper.c:153
1939: msgid "lease() function missing in Lua script"
1940: msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
1941:
1942: #: tftp.c:319
1943: msgid "unable to get free port for TFTP"
1944: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1945:
1946: #: tftp.c:335
1947: #, c-format
1948: msgid "unsupported request from %s"
1949: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1950:
1951: #: tftp.c:450
1952: #, fuzzy, c-format
1953: msgid "file %s not found"
1954: msgstr "archivo %s no encontrado"
1955:
1956: #: tftp.c:559
1957: #, fuzzy, c-format
1958: msgid "error %d %s received from %s"
1959: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1960:
1961: #: tftp.c:601
1962: #, fuzzy, c-format
1963: msgid "failed sending %s to %s"
1964: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1965:
1966: #: tftp.c:601
1967: #, fuzzy, c-format
1968: msgid "sent %s to %s"
1969: msgstr "TFTP envió %s a %s"
1970:
1971: #: log.c:190
1972: #, c-format
1973: msgid "overflow: %d log entries lost"
1974: msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
1975:
1976: #: log.c:268
1977: #, c-format
1978: msgid "log failed: %s"
1979: msgstr "registro falló: %s"
1980:
1981: #: log.c:469
1982: msgid "FAILED to start up"
1983: msgstr "el inicio ha FALLADO"
1984:
1985: #: conntrack.c:65
1986: #, c-format
1987: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1988: msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
1989:
1990: #: dhcp6.c:52
1991: #, fuzzy, c-format
1992: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1993: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1994:
1995: #: dhcp6.c:73
1996: #, fuzzy, c-format
1997: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1998: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1999:
2000: #: dhcp6.c:85
2001: #, fuzzy, c-format
2002: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2003: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
2004:
2005: #: rfc3315.c:157
2006: #, fuzzy, c-format
2007: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2008: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
2009:
2010: #: rfc3315.c:166
2011: #, fuzzy, c-format
2012: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2013: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
2014:
2015: #: rfc3315.c:297
2016: #, fuzzy, c-format
2017: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2018: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
2019:
2020: #: rfc3315.c:380
2021: #, fuzzy, c-format
2022: msgid "%u vendor class: %u"
2023: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
2024:
2025: #: rfc3315.c:428
2026: #, fuzzy, c-format
2027: msgid "%u client MAC address: %s"
2028: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
2029:
2030: #: rfc3315.c:660
2031: #, fuzzy, c-format
2032: msgid "unknown prefix-class %d"
2033: msgstr "clase de prefijo desconocida"
2034:
2035: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
2036: #, fuzzy
2037: msgid "address unavailable"
2038: msgstr "dirección no disponible"
2039:
2040: #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
2041: msgid "success"
2042: msgstr ""
2043:
2044: #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
2045: #, fuzzy
2046: msgid "no addresses available"
2047: msgstr "ninguna dirección disponible"
2048:
2049: #: rfc3315.c:933
2050: msgid "not on link"
2051: msgstr "no en el enlace"
2052:
2053: #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
2054: msgid "no binding found"
2055: msgstr "uniones no encontradas"
2056:
2057: #: rfc3315.c:1044
2058: msgid "deprecated"
2059: msgstr "descartado"
2060:
2061: #: rfc3315.c:1049
2062: #, fuzzy
2063: msgid "address invalid"
2064: msgstr "dirección en uso"
2065:
2066: #: rfc3315.c:1096
2067: msgid "confirm failed"
2068: msgstr "confirmación falló"
2069:
2070: #: rfc3315.c:1112
2071: #, fuzzy
2072: msgid "all addresses still on link"
2073: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
2074:
2075: #: rfc3315.c:1200
2076: msgid "release received"
2077: msgstr "concesión recibida"
2078:
2079: #: rfc3315.c:2127
2080: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
2081: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
2082:
2083: #: dhcp-common.c:145
2084: #, c-format
2085: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2086: msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
2087:
2088: #: dhcp-common.c:222
2089: #, c-format
2090: msgid "%u tags: %s"
2091: msgstr "%u etiquetas: %s"
2092:
2093: #: dhcp-common.c:407
2094: #, c-format
2095: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2096: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
2097:
2098: #: dhcp-common.c:430
2099: #, c-format
2100: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2101: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
2102:
2103: #: dhcp-common.c:494
2104: #, fuzzy, c-format
2105: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2106: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
2107:
2108: #: dhcp-common.c:615
2109: #, c-format
2110: msgid "Known DHCP options:\n"
2111: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
2112:
2113: #: dhcp-common.c:626
2114: #, fuzzy, c-format
2115: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2116: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
2117:
2118: #: dhcp-common.c:823
2119: msgid ", prefix deprecated"
2120: msgstr ", prefijo descartado"
2121:
2122: #: dhcp-common.c:826
2123: #, c-format
2124: msgid ", lease time "
2125: msgstr ", tiempo de concesión"
2126:
2127: #: dhcp-common.c:868
2128: #, c-format
2129: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2130: msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
2131:
2132: #: dhcp-common.c:870
2133: #, fuzzy, c-format
2134: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2135: msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
2136:
2137: #: dhcp-common.c:872
2138: #, fuzzy, c-format
2139: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2140: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
2141:
2142: #: dhcp-common.c:873
2143: #, fuzzy, c-format
2144: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2145: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
2146:
2147: #: dhcp-common.c:886
2148: #, c-format
2149: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2150: msgstr ""
2151:
2152: #: dhcp-common.c:889
2153: #, fuzzy, c-format
2154: msgid "router advertisement on %s%s"
2155: msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
2156:
2157: #: dhcp-common.c:900
2158: #, c-format
2159: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2160: msgstr ""
2161:
2162: #: dhcp-common.c:902
2163: #, c-format
2164: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2165: msgstr ""
2166:
2167: #: radv.c:110
2168: #, fuzzy, c-format
2169: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2170: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
2171:
2172: #: auth.c:449
2173: #, fuzzy, c-format
2174: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2175: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
2176:
2177: #: ipset.c:95
2178: #, fuzzy, c-format
2179: msgid "failed to find kernel version: %s"
2180: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
2181:
2182: #: ipset.c:114
2183: #, fuzzy, c-format
2184: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2185: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
2186:
2187: #: blockdata.c:58
2188: #, c-format
2189: msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
2190: msgstr ""
2191:
2192: #: tables.c:80
2193: msgid "error: fill_addr missused"
2194: msgstr ""
2195:
2196: #: tables.c:109
2197: #, fuzzy, c-format
2198: msgid "failed to access pf devices: %s"
2199: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
2200:
2201: #: tables.c:123
2202: #, fuzzy, c-format
2203: msgid "warning: no opened pf devices %s"
2204: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
2205:
2206: #: tables.c:131
2207: #, fuzzy, c-format
2208: msgid "error: cannot use table name %s"
2209: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
2210:
2211: #: tables.c:139
2212: #, c-format
2213: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2214: msgstr ""
2215:
2216: #: tables.c:145
2217: #, c-format
2218: msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
2219: msgstr ""
2220:
2221: #: tables.c:151
2222: msgid "info: table created"
2223: msgstr ""
2224:
2225: #: tables.c:162
2226: #, c-format
2227: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2228: msgstr ""
2229:
2230: #: tables.c:166
2231: #, fuzzy, c-format
2232: msgid "%d addresses %s"
2233: msgstr "dirección IP errónea"
2234:
2235: #: inotify.c:62
2236: #, fuzzy, c-format
2237: msgid "cannot access path %s: %s"
2238: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
2239:
2240: #: inotify.c:95
2241: #, fuzzy, c-format
2242: msgid "failed to create inotify: %s"
2243: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
2244:
2245: #: inotify.c:111
2246: #, c-format
2247: msgid "too many symlinks following %s"
2248: msgstr ""
2249:
2250: #: inotify.c:127
2251: #, c-format
2252: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2253: msgstr ""
2254:
2255: #: inotify.c:131 inotify.c:168
2256: #, fuzzy, c-format
2257: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2258: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
2259:
2260: #: inotify.c:153
2261: #, fuzzy, c-format
2262: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2263: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
2264:
2265: #: inotify.c:255
2266: #, c-format
2267: msgid "inotify, new or changed file %s"
2268: msgstr ""
2269:
2270: #, fuzzy
2271: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2272: #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
2273:
2274: #~ msgid "no interface with address %s"
2275: #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
2276:
2277: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2278: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
2279:
2280: #, fuzzy
2281: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2282: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
2283:
2284: #, fuzzy
2285: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2286: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
2287:
2288: #, fuzzy
2289: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2290: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
2291:
2292: #~ msgid "files nested too deep in %s"
2293: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
2294:
2295: #~ msgid "TXT record string too long"
2296: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
2297:
2298: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2299: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
2300:
2301: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2302: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
2303:
2304: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
2305: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
2306:
2307: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2308: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
2309:
2310: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2311: #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
2312:
2313: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2314: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
2315:
2316: #, fuzzy
2317: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2318: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
2319:
2320: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
2321: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
2322:
2323: #~ msgid "running as root"
2324: #~ msgstr "corriendo como root"
2325:
2326: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
2327: #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
2328:
2329: #, fuzzy
2330: #~ msgid "read %s - %d hosts"
2331: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
2332:
2333: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
2334: #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
2335:
2336: #~ msgid "domains"
2337: #~ msgstr "dominios"
2338:
2339: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2340: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
2341:
2342: #~ msgid "Display this message."
2343: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
2344:
2345: #~ msgid "failed to read %s: %m"
2346: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
2347:
2348: #~ msgid "failed to read %s:%m"
2349: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>