File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / es.po
Revision 1.1.1.4 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 00:56:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_84, HEAD
dnsmasq 2.84

    1: # Spanish translations for dnsmasq package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
   11: "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
   12: "Language-Team:\n"
   13: "Language: es\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18: 
   19: #: cache.c:559
   20: msgid "Internal error in cache."
   21: msgstr ""
   22: 
   23: #: cache.c:1081
   24: #, fuzzy, c-format
   25: msgid "failed to load names from %s: %s"
   26: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
   27: 
   28: #: cache.c:1103 dhcp.c:927
   29: #, fuzzy, c-format
   30: msgid "bad address at %s line %d"
   31: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   32: 
   33: #: cache.c:1156 dhcp.c:943
   34: #, c-format
   35: msgid "bad name at %s line %d"
   36: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
   37: 
   38: #: cache.c:1167 dhcp.c:1018
   39: #, c-format
   40: msgid "read %s - %d addresses"
   41: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   42: 
   43: #: cache.c:1283
   44: msgid "cleared cache"
   45: msgstr "el caché fue liberado"
   46: 
   47: #: cache.c:1345
   48: #, c-format
   49: msgid "No IPv4 address found for %s"
   50: msgstr ""
   51: 
   52: #: cache.c:1391
   53: #, c-format
   54: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   55: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
   56: 
   57: #: cache.c:1415
   58: #, c-format
   59: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   60: msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
   61: 
   62: #: cache.c:1663
   63: #, c-format
   64: msgid "time %lu"
   65: msgstr "tiempo %lu"
   66: 
   67: #: cache.c:1664
   68: #, fuzzy, c-format
   69: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   70: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
   71: 
   72: #: cache.c:1666
   73: #, c-format
   74: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   75: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
   76: 
   77: #: cache.c:1669
   78: #, fuzzy, c-format
   79: msgid "queries for authoritative zones %u"
   80: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   81: 
   82: #: cache.c:1694
   83: #, c-format
   84: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   85: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
   86: 
   87: #: util.c:47
   88: #, fuzzy, c-format
   89: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   90: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
   91: 
   92: #: util.c:224
   93: #, fuzzy
   94: msgid "failed to allocate memory"
   95: msgstr "no se pudo asignar memoria"
   96: 
   97: #: util.c:281 option.c:641
   98: msgid "could not get memory"
   99: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
  100: 
  101: #: util.c:302
  102: #, fuzzy, c-format
  103: msgid "cannot create pipe: %s"
  104: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
  105: 
  106: #: util.c:310
  107: #, fuzzy, c-format
  108: msgid "failed to allocate %d bytes"
  109: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
  110: 
  111: #: util.c:506
  112: #, c-format
  113: msgid "infinite"
  114: msgstr "infinito"
  115: 
  116: #: option.c:358
  117: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  118: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
  119: 
  120: #: option.c:359
  121: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  122: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
  123: 
  124: #: option.c:360
  125: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  126: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
  127: 
  128: #: option.c:361
  129: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  130: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
  131: 
  132: #: option.c:362
  133: #, c-format
  134: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  135: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
  136: 
  137: #: option.c:363
  138: #, c-format
  139: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  140: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
  141: 
  142: #: option.c:364
  143: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  144: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
  145: 
  146: #: option.c:365
  147: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  148: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
  149: 
  150: #: option.c:366
  151: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  152: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
  153: 
  154: #: option.c:367
  155: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  156: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
  157: 
  158: #: option.c:368
  159: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  160: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
  161: 
  162: #: option.c:369
  163: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  164: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
  165: 
  166: #: option.c:370
  167: #, c-format
  168: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  169: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
  170: 
  171: #: option.c:371
  172: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  173: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
  174: 
  175: #: option.c:372
  176: #, fuzzy
  177: msgid "Read DHCP host specs from file."
  178: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  179: 
  180: #: option.c:373
  181: #, fuzzy
  182: msgid "Read DHCP option specs from file."
  183: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  184: 
  185: #: option.c:374
  186: #, fuzzy
  187: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  188: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  189: 
  190: #: option.c:375
  191: #, fuzzy
  192: msgid "Read DHCP options from a directory."
  193: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  194: 
  195: #: option.c:376
  196: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  197: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
  198: 
  199: #: option.c:377
  200: #, c-format
  201: msgid "Do NOT load %s file."
  202: msgstr "NO cargar archivo %s."
  203: 
  204: #: option.c:378
  205: #, c-format
  206: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  207: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
  208: 
  209: #: option.c:379
  210: #, fuzzy
  211: msgid "Read hosts files from a directory."
  212: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  213: 
  214: #: option.c:380
  215: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  216: msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
  217: 
  218: #: option.c:381
  219: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  220: msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
  221: 
  222: #: option.c:382
  223: #, fuzzy
  224: msgid "Map DHCP user class to tag."
  225: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
  226: 
  227: #: option.c:383
  228: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  229: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
  230: 
  231: #: option.c:384
  232: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  233: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
  234: 
  235: #: option.c:385
  236: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  237: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
  238: 
  239: #: option.c:386
  240: #, fuzzy
  241: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  242: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
  243: 
  244: #: option.c:387
  245: #, fuzzy
  246: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  247: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
  248: 
  249: #: option.c:388
  250: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  251: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
  252: 
  253: #: option.c:389
  254: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  255: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
  256: 
  257: #: option.c:390
  258: #, c-format
  259: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  260: msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  261: 
  262: #: option.c:391
  263: msgid "Return MX records for local hosts."
  264: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
  265: 
  266: #: option.c:392
  267: msgid "Specify an MX record."
  268: msgstr "Especificar un expediente MX."
  269: 
  270: #: option.c:393
  271: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  272: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
  273: 
  274: #: option.c:394
  275: #, c-format
  276: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  277: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
  278: 
  279: #: option.c:395
  280: msgid "Do NOT cache failed search results."
  281: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
  282: 
  283: #: option.c:396
  284: #, c-format
  285: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  286: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
  287: 
  288: #: option.c:397
  289: #, fuzzy
  290: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  291: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
  292: 
  293: #: option.c:398
  294: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  295: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
  296: 
  297: #: option.c:399
  298: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  299: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
  300: 
  301: #: option.c:400
  302: #, c-format
  303: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  304: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
  305: 
  306: #: option.c:401
  307: #, fuzzy
  308: msgid "Log DNS queries."
  309: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
  310: 
  311: #: option.c:402
  312: #, fuzzy
  313: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  314: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
  315: 
  316: #: option.c:403
  317: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  318: msgstr "NO leer resolv.conf."
  319: 
  320: #: option.c:404
  321: #, c-format
  322: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  323: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
  324: 
  325: #: option.c:405
  326: #, fuzzy
  327: msgid "Specify path to file with server= options"
  328: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  329: 
  330: #: option.c:406
  331: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  332: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  333: 
  334: #: option.c:407
  335: #, fuzzy
  336: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  337: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  338: 
  339: #: option.c:408
  340: msgid "Never forward queries to specified domains."
  341: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
  342: 
  343: #: option.c:409
  344: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  345: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
  346: 
  347: #: option.c:410
  348: msgid "Specify default target in an MX record."
  349: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
  350: 
  351: #: option.c:411
  352: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  353: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  354: 
  355: #: option.c:412
  356: #, fuzzy
  357: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  358: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  359: 
  360: #: option.c:413
  361: #, fuzzy
  362: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  363: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  364: 
  365: #: option.c:414
  366: #, fuzzy
  367: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  368: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  369: 
  370: #: option.c:415
  371: #, fuzzy
  372: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  373: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  374: 
  375: #: option.c:416
  376: #, c-format
  377: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  378: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
  379: 
  380: #: option.c:417
  381: #, fuzzy
  382: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  383: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
  384: 
  385: #: option.c:418
  386: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  387: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
  388: 
  389: #: option.c:419
  390: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  391: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  392: 
  393: #: option.c:420
  394: msgid "Specify a SRV record."
  395: msgstr "Especificar un expediente SRV."
  396: 
  397: #: option.c:421
  398: #, fuzzy
  399: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  400: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
  401: 
  402: #: option.c:422
  403: #, fuzzy, c-format
  404: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  405: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  406: 
  407: #: option.c:423
  408: #, c-format
  409: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  410: msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  411: 
  412: #: option.c:424
  413: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  414: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
  415: 
  416: #: option.c:425
  417: msgid "Specify TXT DNS record."
  418: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  419: 
  420: #: option.c:426
  421: #, fuzzy
  422: msgid "Specify PTR DNS record."
  423: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
  424: 
  425: #: option.c:427
  426: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  427: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
  428: 
  429: #: option.c:428
  430: msgid "Bind only to interfaces in use."
  431: msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
  432: 
  433: #: option.c:429
  434: #, c-format
  435: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  436: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
  437: 
  438: #: option.c:430
  439: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  440: msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
  441: 
  442: #: option.c:431
  443: msgid "Enable the UBus interface."
  444: msgstr ""
  445: 
  446: #: option.c:432
  447: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  448: msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
  449: 
  450: #: option.c:433
  451: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  452: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
  453: 
  454: #: option.c:434
  455: #, fuzzy
  456: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  457: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
  458: 
  459: #: option.c:435
  460: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  461: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
  462: 
  463: #: option.c:436
  464: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
  465: msgstr ""
  466: 
  467: #: option.c:437
  468: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  469: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
  470: 
  471: #: option.c:438
  472: #, fuzzy
  473: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  474: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  475: 
  476: #: option.c:439
  477: #, fuzzy
  478: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  479: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  480: 
  481: #: option.c:440
  482: #, fuzzy
  483: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  484: msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
  485: 
  486: #: option.c:441
  487: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  488: msgstr ""
  489: 
  490: #: option.c:442
  491: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  492: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
  493: 
  494: #: option.c:443
  495: #, fuzzy
  496: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  497: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
  498: 
  499: #: option.c:444
  500: msgid "Do not use leasefile."
  501: msgstr "No usar archivo de concesión."
  502: 
  503: #: option.c:445
  504: #, fuzzy, c-format
  505: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  506: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
  507: 
  508: #: option.c:446
  509: #, c-format
  510: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  511: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
  512: 
  513: #: option.c:447
  514: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  515: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  516: 
  517: #: option.c:448
  518: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  519: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
  520: 
  521: #: option.c:449
  522: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  523: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
  524: 
  525: #: option.c:450
  526: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  527: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
  528: 
  529: #: option.c:451
  530: #, fuzzy
  531: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
  532: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
  533: 
  534: #: option.c:452
  535: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  536: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
  537: 
  538: #: option.c:453
  539: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  540: msgstr ""
  541: 
  542: #: option.c:454
  543: #, fuzzy, c-format
  544: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  545: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  546: 
  547: #: option.c:455
  548: #, fuzzy
  549: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  550: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  551: 
  552: #: option.c:456
  553: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  554: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
  555: 
  556: #: option.c:457
  557: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  558: msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
  559: 
  560: #: option.c:458
  561: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  562: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
  563: 
  564: #: option.c:459
  565: msgid "Use only one port for TFTP server."
  566: msgstr ""
  567: 
  568: #: option.c:460
  569: msgid "Extra logging for DHCP."
  570: msgstr "Log extra para DHCP."
  571: 
  572: #: option.c:461
  573: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  574: msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
  575: 
  576: #: option.c:462
  577: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  578: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
  579: 
  580: #: option.c:463
  581: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  582: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
  583: 
  584: #: option.c:464
  585: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  586: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
  587: 
  588: #: option.c:465
  589: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  590: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
  591: 
  592: #: option.c:466
  593: #, fuzzy
  594: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  595: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  596: 
  597: #: option.c:467
  598: #, fuzzy
  599: msgid "Set tag if client provides given name."
  600: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  601: 
  602: #: option.c:468
  603: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  604: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
  605: 
  606: #: option.c:469
  607: #, fuzzy
  608: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  609: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
  610: 
  611: #: option.c:470
  612: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  613: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  614: 
  615: #: option.c:471
  616: #, fuzzy
  617: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  618: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  619: 
  620: #: option.c:472
  621: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  622: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
  623: 
  624: #: option.c:473
  625: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  626: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
  627: 
  628: #: option.c:474
  629: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  630: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
  631: 
  632: #: option.c:475
  633: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  634: msgstr ""
  635: 
  636: #: option.c:476
  637: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  638: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
  639: 
  640: #: option.c:477
  641: #, fuzzy
  642: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  643: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
  644: 
  645: #: option.c:478
  646: msgid "Boot service for PXE menu."
  647: msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
  648: 
  649: #: option.c:479
  650: msgid "Check configuration syntax."
  651: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
  652: 
  653: #: option.c:480
  654: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  655: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  656: 
  657: #: option.c:481
  658: #, fuzzy
  659: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  660: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  661: 
  662: #: option.c:482
  663: #, fuzzy
  664: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  665: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  666: 
  667: #: option.c:483
  668: #, fuzzy
  669: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  670: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  671: 
  672: #: option.c:484
  673: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  674: msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
  675: 
  676: #: option.c:485
  677: #, fuzzy
  678: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
  679: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  680: 
  681: #: option.c:486
  682: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  683: msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
  684: 
  685: #: option.c:487
  686: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  687: msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
  688: 
  689: #: option.c:488
  690: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  691: msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
  692: 
  693: #: option.c:489
  694: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  695: msgstr ""
  696: 
  697: #: option.c:490
  698: #, fuzzy
  699: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  700: msgstr "Especificar un expediente MX."
  701: 
  702: #: option.c:491
  703: msgid "Specify certification authority authorization record"
  704: msgstr ""
  705: 
  706: #: option.c:492
  707: #, fuzzy
  708: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  709: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  710: 
  711: #: option.c:493
  712: #, fuzzy
  713: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  714: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
  715: 
  716: #: option.c:494
  717: msgid "Export local names to global DNS"
  718: msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
  719: 
  720: #: option.c:495
  721: msgid "Domain to export to global DNS"
  722: msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
  723: 
  724: #: option.c:496
  725: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  726: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
  727: 
  728: #: option.c:497
  729: #, fuzzy
  730: msgid "Set authoritative zone information"
  731: msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
  732: 
  733: #: option.c:498
  734: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  735: msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
  736: 
  737: #: option.c:499
  738: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  739: msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
  740: 
  741: #: option.c:500
  742: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  743: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
  744: 
  745: #: option.c:501
  746: #, fuzzy
  747: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  748: msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
  749: 
  750: #: option.c:502
  751: msgid "Activate DNSSEC validation"
  752: msgstr ""
  753: 
  754: #: option.c:503
  755: msgid "Specify trust anchor key digest."
  756: msgstr ""
  757: 
  758: #: option.c:504
  759: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  760: msgstr ""
  761: 
  762: #: option.c:505
  763: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  764: msgstr ""
  765: 
  766: #: option.c:506
  767: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  768: msgstr ""
  769: 
  770: #: option.c:507
  771: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  772: msgstr ""
  773: 
  774: #: option.c:508
  775: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
  776: msgstr ""
  777: 
  778: #: option.c:509
  779: msgid "Do not log routine DHCP."
  780: msgstr ""
  781: 
  782: #: option.c:510
  783: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  784: msgstr ""
  785: 
  786: #: option.c:511
  787: msgid "Do not log RA."
  788: msgstr ""
  789: 
  790: #: option.c:512
  791: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  792: msgstr ""
  793: 
  794: #: option.c:513
  795: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  796: msgstr ""
  797: 
  798: #: option.c:514
  799: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  800: msgstr ""
  801: 
  802: #: option.c:515
  803: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  804: msgstr ""
  805: 
  806: #: option.c:516
  807: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
  808: msgstr ""
  809: 
  810: #: option.c:517
  811: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
  812: msgstr ""
  813: 
  814: #: option.c:518
  815: msgid "Path to debug packet dump file"
  816: msgstr ""
  817: 
  818: #: option.c:519
  819: msgid "Mask which packets to dump"
  820: msgstr ""
  821: 
  822: #: option.c:520
  823: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
  824: msgstr ""
  825: 
  826: #: option.c:725
  827: #, c-format
  828: msgid ""
  829: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  830: "\n"
  831: msgstr ""
  832: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
  833: "\n"
  834: 
  835: #: option.c:727
  836: #, c-format
  837: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  838: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
  839: 
  840: #: option.c:729
  841: #, fuzzy, c-format
  842: msgid "Valid options are:\n"
  843: msgstr "Opciones válidas son :\n"
  844: 
  845: #: option.c:776 option.c:884
  846: #, fuzzy
  847: msgid "bad address"
  848: msgstr "dirección IP errónea"
  849: 
  850: #: option.c:799 option.c:803
  851: msgid "bad port"
  852: msgstr "puerto erróneo"
  853: 
  854: #: option.c:815 option.c:844 option.c:878
  855: msgid "interface binding not supported"
  856: msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
  857: 
  858: #: option.c:839 option.c:873
  859: msgid "interface can only be specified once"
  860: msgstr ""
  861: 
  862: #: option.c:852 option.c:4042
  863: #, fuzzy
  864: msgid "bad interface name"
  865: msgstr "nombre de interfase erróneo"
  866: 
  867: #: option.c:1184
  868: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  869: msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
  870: 
  871: #: option.c:1198
  872: msgid "bad dhcp-option"
  873: msgstr "opción dhcp-option errónea"
  874: 
  875: #: option.c:1270
  876: #, fuzzy
  877: msgid "bad IP address"
  878: msgstr "dirección IP errónea"
  879: 
  880: #: option.c:1273 option.c:1412 option.c:3297
  881: #, fuzzy
  882: msgid "bad IPv6 address"
  883: msgstr "dirección IP errónea"
  884: 
  885: #: option.c:1366
  886: #, fuzzy
  887: msgid "bad IPv4 address"
  888: msgstr "dirección IP errónea"
  889: 
  890: #: option.c:1439 option.c:1533
  891: msgid "bad domain in dhcp-option"
  892: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
  893: 
  894: #: option.c:1571
  895: msgid "dhcp-option too long"
  896: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
  897: 
  898: #: option.c:1578
  899: msgid "illegal dhcp-match"
  900: msgstr "dhcp-match ilegal"
  901: 
  902: #: option.c:1647
  903: msgid "illegal repeated flag"
  904: msgstr "opción repetida ilegal"
  905: 
  906: #: option.c:1655
  907: msgid "illegal repeated keyword"
  908: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
  909: 
  910: #: option.c:1726 option.c:4764
  911: #, fuzzy, c-format
  912: msgid "cannot access directory %s: %s"
  913: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
  914: 
  915: #: option.c:1772 tftp.c:564 dump.c:68
  916: #, fuzzy, c-format
  917: msgid "cannot access %s: %s"
  918: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
  919: 
  920: #: option.c:1879
  921: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  922: msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
  923: 
  924: #: option.c:1888
  925: msgid "bad log facility"
  926: msgstr "ubicación del registro errónea"
  927: 
  928: #: option.c:1941
  929: msgid "bad MX preference"
  930: msgstr "preferencia MX errónea"
  931: 
  932: #: option.c:1946
  933: msgid "bad MX name"
  934: msgstr "nombre MX erróneo"
  935: 
  936: #: option.c:1960
  937: msgid "bad MX target"
  938: msgstr "destino MX erróneo"
  939: 
  940: #: option.c:1980
  941: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  942: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
  943: 
  944: #: option.c:1984
  945: #, fuzzy
  946: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  947: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
  948: 
  949: #: option.c:2244 option.c:2255 option.c:2291 option.c:2344 option.c:2638
  950: #, fuzzy
  951: msgid "bad prefix"
  952: msgstr "prefijo erróneo"
  953: 
  954: #: option.c:2658
  955: #, fuzzy
  956: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  957: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
  958: 
  959: #: option.c:2871
  960: #, fuzzy
  961: msgid "bad port range"
  962: msgstr "rango de puertos erróneo"
  963: 
  964: #: option.c:2897
  965: msgid "bad bridge-interface"
  966: msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
  967: 
  968: #: option.c:2941
  969: msgid "bad shared-network"
  970: msgstr ""
  971: 
  972: #: option.c:2996
  973: msgid "only one tag allowed"
  974: msgstr "solo una etiqueta permitida"
  975: 
  976: #: option.c:3017 option.c:3032 option.c:3157 option.c:3165 option.c:3205
  977: msgid "bad dhcp-range"
  978: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
  979: 
  980: #: option.c:3050
  981: msgid "inconsistent DHCP range"
  982: msgstr "rango DHCP inconsistente"
  983: 
  984: #: option.c:3115
  985: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  986: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
  987: 
  988: #: option.c:3117
  989: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
  990: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
  991: 
  992: #: option.c:3120
  993: msgid "prefix length must be at least 64"
  994: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
  995: 
  996: #: option.c:3123
  997: #, fuzzy
  998: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  999: msgstr "rango DHCP inconsistente"
 1000: 
 1001: #: option.c:3142
 1002: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 1003: msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
 1004: 
 1005: #: option.c:3262 option.c:3340
 1006: #, fuzzy
 1007: msgid "bad hex constant"
 1008: msgstr "constante hexadecimal errónea"
 1009: 
 1010: #: option.c:3315
 1011: #, fuzzy
 1012: msgid "bad IPv6 prefix"
 1013: msgstr "prefijo erróneo"
 1014: 
 1015: #: option.c:3362
 1016: #, fuzzy, c-format
 1017: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 1018: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
 1019: 
 1020: #: option.c:3422
 1021: #, fuzzy
 1022: msgid "bad DHCP host name"
 1023: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
 1024: 
 1025: #: option.c:3508
 1026: #, fuzzy
 1027: msgid "bad tag-if"
 1028: msgstr "etiqueta tag-if errónea"
 1029: 
 1030: #: option.c:3851 option.c:4324
 1031: msgid "invalid port number"
 1032: msgstr "número de puerto inválido"
 1033: 
 1034: #: option.c:3907
 1035: #, fuzzy
 1036: msgid "bad dhcp-proxy address"
 1037: msgstr "dirección IP errónea"
 1038: 
 1039: #: option.c:3935
 1040: #, fuzzy
 1041: msgid "Bad dhcp-relay"
 1042: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
 1043: 
 1044: #: option.c:3979
 1045: msgid "bad RA-params"
 1046: msgstr ""
 1047: 
 1048: #: option.c:3989
 1049: msgid "bad DUID"
 1050: msgstr "DUID erróneo"
 1051: 
 1052: #: option.c:4023
 1053: #, fuzzy
 1054: msgid "missing address in alias"
 1055: msgstr "dirección en uso"
 1056: 
 1057: #: option.c:4029
 1058: #, fuzzy
 1059: msgid "invalid alias range"
 1060: msgstr "rango alias inválido"
 1061: 
 1062: #: option.c:4081 option.c:4097
 1063: msgid "bad CNAME"
 1064: msgstr "CNAME erróneo"
 1065: 
 1066: #: option.c:4105
 1067: msgid "duplicate CNAME"
 1068: msgstr "CNAME duplicado"
 1069: 
 1070: #: option.c:4132
 1071: #, fuzzy
 1072: msgid "bad PTR record"
 1073: msgstr "registro PTR erróneo"
 1074: 
 1075: #: option.c:4167
 1076: #, fuzzy
 1077: msgid "bad NAPTR record"
 1078: msgstr "registro NAPTR erróneo"
 1079: 
 1080: #: option.c:4203
 1081: #, fuzzy
 1082: msgid "bad RR record"
 1083: msgstr "registro PTR erróneo"
 1084: 
 1085: #: option.c:4236
 1086: #, fuzzy
 1087: msgid "bad CAA record"
 1088: msgstr "registro PTR erróneo"
 1089: 
 1090: #: option.c:4265
 1091: msgid "bad TXT record"
 1092: msgstr "registro TXT erróneo"
 1093: 
 1094: #: option.c:4308
 1095: msgid "bad SRV record"
 1096: msgstr "registro SRV erróneo"
 1097: 
 1098: #: option.c:4315
 1099: msgid "bad SRV target"
 1100: msgstr "destino SRV erróneo"
 1101: 
 1102: #: option.c:4334
 1103: msgid "invalid priority"
 1104: msgstr "prioridad inválida"
 1105: 
 1106: #: option.c:4339
 1107: msgid "invalid weight"
 1108: msgstr "peso inválido"
 1109: 
 1110: #: option.c:4362
 1111: #, fuzzy
 1112: msgid "Bad host-record"
 1113: msgstr "registro PTR erróneo"
 1114: 
 1115: #: option.c:4402
 1116: #, fuzzy
 1117: msgid "Bad name in host-record"
 1118: msgstr "nombre erróneo en %s"
 1119: 
 1120: #: option.c:4444
 1121: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 1122: msgstr ""
 1123: 
 1124: #: option.c:4480
 1125: #, fuzzy
 1126: msgid "bad trust anchor"
 1127: msgstr "rango de puertos erróneo"
 1128: 
 1129: #: option.c:4496
 1130: msgid "bad HEX in trust anchor"
 1131: msgstr ""
 1132: 
 1133: #: option.c:4507
 1134: #, fuzzy
 1135: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1136: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
 1137: 
 1138: #: option.c:4567
 1139: msgid "missing \""
 1140: msgstr "falta \""
 1141: 
 1142: #: option.c:4624
 1143: msgid "bad option"
 1144: msgstr "opción errónea"
 1145: 
 1146: #: option.c:4626
 1147: msgid "extraneous parameter"
 1148: msgstr "parámetro extraño"
 1149: 
 1150: #: option.c:4628
 1151: msgid "missing parameter"
 1152: msgstr "parámetro ausente"
 1153: 
 1154: #: option.c:4630
 1155: #, fuzzy
 1156: msgid "illegal option"
 1157: msgstr "opción errónea"
 1158: 
 1159: #: option.c:4637
 1160: msgid "error"
 1161: msgstr "error"
 1162: 
 1163: #: option.c:4639
 1164: #, fuzzy, c-format
 1165: msgid " at line %d of %s"
 1166: msgstr "%s en línea %d de %%s"
 1167: 
 1168: #: option.c:4654 option.c:4939 option.c:4950
 1169: #, fuzzy, c-format
 1170: msgid "read %s"
 1171: msgstr "lee %s"
 1172: 
 1173: #: option.c:4717 option.c:4840 tftp.c:754
 1174: #, c-format
 1175: msgid "cannot read %s: %s"
 1176: msgstr "no se puede leer %s: %s"
 1177: 
 1178: #: option.c:5027
 1179: msgid "junk found in command line"
 1180: msgstr "basura encontrada en linea de comando"
 1181: 
 1182: #: option.c:5067
 1183: #, c-format
 1184: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1185: msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"
 1186: 
 1187: #: option.c:5068
 1188: #, fuzzy, c-format
 1189: msgid ""
 1190: "Compile time options: %s\n"
 1191: "\n"
 1192: msgstr ""
 1193: "Opciones de compilación %s\n"
 1194: "\n"
 1195: 
 1196: #: option.c:5069
 1197: #, c-format
 1198: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1199: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
 1200: 
 1201: #: option.c:5070
 1202: #, c-format
 1203: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1204: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
 1205: 
 1206: #: option.c:5071
 1207: #, fuzzy, c-format
 1208: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1209: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
 1210: 
 1211: #: option.c:5088
 1212: msgid "try --help"
 1213: msgstr "pruebe --help"
 1214: 
 1215: #: option.c:5090
 1216: msgid "try -w"
 1217: msgstr "pruebe -w"
 1218: 
 1219: #: option.c:5092
 1220: #, fuzzy, c-format
 1221: msgid "bad command line options: %s"
 1222: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
 1223: 
 1224: #: option.c:5161
 1225: #, c-format
 1226: msgid "CNAME loop involving %s"
 1227: msgstr ""
 1228: 
 1229: #: option.c:5195
 1230: #, c-format
 1231: msgid "cannot get host-name: %s"
 1232: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 1233: 
 1234: #: option.c:5223
 1235: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1236: msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
 1237: 
 1238: #: option.c:5233
 1239: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1240: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
 1241: 
 1242: #: option.c:5236 network.c:1594 dhcp.c:876
 1243: #, fuzzy, c-format
 1244: msgid "failed to read %s: %s"
 1245: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1246: 
 1247: #: option.c:5253
 1248: #, c-format
 1249: msgid "no search directive found in %s"
 1250: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
 1251: 
 1252: #: option.c:5274
 1253: #, fuzzy
 1254: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1255: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
 1256: 
 1257: #: option.c:5283
 1258: msgid "syntax check OK"
 1259: msgstr "revisión de sintaxis OK"
 1260: 
 1261: #: forward.c:99
 1262: #, fuzzy, c-format
 1263: msgid "failed to send packet: %s"
 1264: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 1265: 
 1266: #: forward.c:614
 1267: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1268: msgstr ""
 1269: 
 1270: #: forward.c:677
 1271: #, c-format
 1272: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1273: msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
 1274: 
 1275: #: forward.c:709
 1276: #, fuzzy, c-format
 1277: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1278: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
 1279: 
 1280: #: forward.c:961
 1281: #, c-format
 1282: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 1283: msgstr ""
 1284: 
 1285: #: forward.c:1370 forward.c:1830
 1286: msgid "Ignoring query from non-local network"
 1287: msgstr ""
 1288: 
 1289: #: forward.c:2321
 1290: #, fuzzy, c-format
 1291: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1292: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
 1293: 
 1294: #: network.c:698
 1295: #, fuzzy, c-format
 1296: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1297: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 1298: 
 1299: #: network.c:1002
 1300: #, c-format
 1301: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1302: msgstr ""
 1303: 
 1304: #: network.c:1009
 1305: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1306: msgstr ""
 1307: 
 1308: #: network.c:1018
 1309: #, fuzzy, c-format
 1310: msgid "warning: using interface %s instead"
 1311: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
 1312: 
 1313: #: network.c:1027
 1314: #, fuzzy, c-format
 1315: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1316: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1317: 
 1318: #: network.c:1085
 1319: #, fuzzy, c-format
 1320: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1321: msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
 1322: 
 1323: #: network.c:1090
 1324: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1325: msgstr ""
 1326: 
 1327: #: network.c:1307
 1328: #, fuzzy, c-format
 1329: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1330: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
 1331: 
 1332: #: network.c:1499
 1333: #, c-format
 1334: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1335: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
 1336: 
 1337: #: network.c:1510
 1338: #, fuzzy, c-format
 1339: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1340: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
 1341: 
 1342: #: network.c:1530
 1343: msgid "(no DNSSEC)"
 1344: msgstr ""
 1345: 
 1346: #: network.c:1533
 1347: msgid "unqualified"
 1348: msgstr "no cualificado"
 1349: 
 1350: #: network.c:1533
 1351: msgid "names"
 1352: msgstr "nombres"
 1353: 
 1354: #: network.c:1535
 1355: msgid "default"
 1356: msgstr "predeterminado"
 1357: 
 1358: #: network.c:1537
 1359: msgid "domain"
 1360: msgstr "dominio"
 1361: 
 1362: #: network.c:1543
 1363: #, fuzzy, c-format
 1364: msgid "using only locally-known addresses for %s %s"
 1365: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1366: 
 1367: #: network.c:1546
 1368: #, fuzzy, c-format
 1369: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1370: msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
 1371: 
 1372: #: network.c:1548
 1373: #, fuzzy, c-format
 1374: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 1375: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1376: 
 1377: #: network.c:1552
 1378: #, fuzzy, c-format
 1379: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1380: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1381: 
 1382: #: network.c:1555
 1383: #, fuzzy, c-format
 1384: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1385: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
 1386: 
 1387: #: network.c:1557
 1388: #, c-format
 1389: msgid "using nameserver %s#%d"
 1390: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1391: 
 1392: #: network.c:1562
 1393: #, fuzzy, c-format
 1394: msgid "using %d more local addresses"
 1395: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1396: 
 1397: #: network.c:1564
 1398: #, fuzzy, c-format
 1399: msgid "using %d more nameservers"
 1400: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1401: 
 1402: #: dnsmasq.c:173
 1403: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1404: msgstr ""
 1405: 
 1406: #: dnsmasq.c:188
 1407: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1408: msgstr ""
 1409: 
 1410: #: dnsmasq.c:191
 1411: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1412: msgstr ""
 1413: 
 1414: #: dnsmasq.c:193
 1415: #, fuzzy
 1416: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1417: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1418: 
 1419: #: dnsmasq.c:199
 1420: #, fuzzy
 1421: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1422: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1423: 
 1424: #: dnsmasq.c:204
 1425: #, fuzzy
 1426: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1427: msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
 1428: 
 1429: #: dnsmasq.c:207
 1430: #, fuzzy
 1431: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1432: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1433: 
 1434: #: dnsmasq.c:212
 1435: #, fuzzy
 1436: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 1437: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1438: 
 1439: #: dnsmasq.c:217
 1440: #, fuzzy
 1441: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 1442: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1443: 
 1444: #: dnsmasq.c:222
 1445: #, fuzzy
 1446: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1447: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1448: 
 1449: #: dnsmasq.c:227
 1450: #, fuzzy
 1451: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1452: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1453: 
 1454: #: dnsmasq.c:232
 1455: #, fuzzy
 1456: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1457: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1458: 
 1459: #: dnsmasq.c:236
 1460: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1461: msgstr ""
 1462: 
 1463: #: dnsmasq.c:243
 1464: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 1465: msgstr ""
 1466: 
 1467: #: dnsmasq.c:248
 1468: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1469: msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
 1470: 
 1471: #: dnsmasq.c:268
 1472: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1473: msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
 1474: 
 1475: #: dnsmasq.c:332
 1476: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1477: msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
 1478: 
 1479: #: dnsmasq.c:335
 1480: #, c-format
 1481: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1482: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
 1483: 
 1484: #: dnsmasq.c:344
 1485: #, c-format
 1486: msgid "unknown interface %s"
 1487: msgstr "interfase desconocida %s"
 1488: 
 1489: #: dnsmasq.c:406
 1490: #, fuzzy
 1491: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 1492: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1493: 
 1494: #: dnsmasq.c:416 dnsmasq.c:1171
 1495: #, c-format
 1496: msgid "DBus error: %s"
 1497: msgstr "error DBus: %s"
 1498: 
 1499: #: dnsmasq.c:419
 1500: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1501: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1502: 
 1503: #: dnsmasq.c:429
 1504: #, fuzzy
 1505: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1506: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1507: 
 1508: #: dnsmasq.c:459
 1509: #, c-format
 1510: msgid "unknown user or group: %s"
 1511: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
 1512: 
 1513: #: dnsmasq.c:535
 1514: #, c-format
 1515: msgid "process is missing required capability %s"
 1516: msgstr ""
 1517: 
 1518: #: dnsmasq.c:567
 1519: #, c-format
 1520: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1521: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
 1522: 
 1523: #: dnsmasq.c:815
 1524: #, fuzzy, c-format
 1525: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1526: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
 1527: 
 1528: #: dnsmasq.c:820
 1529: #, c-format
 1530: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1531: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
 1532: 
 1533: #: dnsmasq.c:822
 1534: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 1535: msgstr ""
 1536: 
 1537: #: dnsmasq.c:825
 1538: #, c-format
 1539: msgid "started, version %s cache disabled"
 1540: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
 1541: 
 1542: #: dnsmasq.c:828
 1543: msgid "DNS service limited to local subnets"
 1544: msgstr ""
 1545: 
 1546: #: dnsmasq.c:831
 1547: #, c-format
 1548: msgid "compile time options: %s"
 1549: msgstr "opciones de compilación: %s"
 1550: 
 1551: #: dnsmasq.c:840
 1552: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1553: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1554: 
 1555: #: dnsmasq.c:842
 1556: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1557: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
 1558: 
 1559: #: dnsmasq.c:850
 1560: #, fuzzy
 1561: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 1562: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1563: 
 1564: #: dnsmasq.c:852
 1565: #, fuzzy
 1566: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 1567: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
 1568: 
 1569: #: dnsmasq.c:872
 1570: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 1571: msgstr ""
 1572: 
 1573: #: dnsmasq.c:874
 1574: msgid "DNSSEC validation enabled"
 1575: msgstr ""
 1576: 
 1577: #: dnsmasq.c:878
 1578: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 1579: msgstr ""
 1580: 
 1581: #: dnsmasq.c:881
 1582: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1583: msgstr ""
 1584: 
 1585: #: dnsmasq.c:884
 1586: #, c-format
 1587: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
 1588: msgstr ""
 1589: 
 1590: #: dnsmasq.c:890
 1591: #, fuzzy, c-format
 1592: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1593: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
 1594: 
 1595: #: dnsmasq.c:894
 1596: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1597: msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
 1598: 
 1599: #: dnsmasq.c:906
 1600: #, c-format
 1601: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1602: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
 1603: 
 1604: #: dnsmasq.c:911
 1605: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1606: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
 1607: 
 1608: #: dnsmasq.c:914
 1609: #, fuzzy
 1610: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1611: msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
 1612: 
 1613: #: dnsmasq.c:918
 1614: #, c-format
 1615: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1616: msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
 1617: 
 1618: #: dnsmasq.c:939
 1619: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1620: msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
 1621: 
 1622: #: dnsmasq.c:944
 1623: #, c-format
 1624: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1625: msgstr ""
 1626: 
 1627: #: dnsmasq.c:958
 1628: msgid "root is "
 1629: msgstr "root está "
 1630: 
 1631: #: dnsmasq.c:958
 1632: #, fuzzy
 1633: msgid "enabled"
 1634: msgstr "habilitado"
 1635: 
 1636: #: dnsmasq.c:960
 1637: msgid "secure mode"
 1638: msgstr "modo seguro"
 1639: 
 1640: #: dnsmasq.c:961
 1641: #, fuzzy
 1642: msgid "single port mode"
 1643: msgstr "número de puerto inválido"
 1644: 
 1645: #: dnsmasq.c:964
 1646: #, c-format
 1647: msgid "warning: %s inaccessible"
 1648: msgstr ""
 1649: 
 1650: #: dnsmasq.c:968
 1651: #, fuzzy, c-format
 1652: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1653: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1654: 
 1655: #: dnsmasq.c:994
 1656: #, c-format
 1657: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1658: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
 1659: 
 1660: #: dnsmasq.c:1173
 1661: msgid "connected to system DBus"
 1662: msgstr "conectado a DBus de sistema"
 1663: 
 1664: #: dnsmasq.c:1345
 1665: #, c-format
 1666: msgid "cannot fork into background: %s"
 1667: msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
 1668: 
 1669: #: dnsmasq.c:1349
 1670: #, fuzzy, c-format
 1671: msgid "failed to create helper: %s"
 1672: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 1673: 
 1674: #: dnsmasq.c:1353
 1675: #, fuzzy, c-format
 1676: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1677: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
 1678: 
 1679: #: dnsmasq.c:1357
 1680: #, fuzzy, c-format
 1681: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1682: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
 1683: 
 1684: #: dnsmasq.c:1361
 1685: #, fuzzy, c-format
 1686: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1687: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
 1688: 
 1689: #: dnsmasq.c:1365
 1690: #, fuzzy, c-format
 1691: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1692: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1693: 
 1694: #: dnsmasq.c:1369
 1695: #, fuzzy, c-format
 1696: msgid "cannot open log %s: %s"
 1697: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 1698: 
 1699: #: dnsmasq.c:1373
 1700: #, fuzzy, c-format
 1701: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1702: msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
 1703: 
 1704: #: dnsmasq.c:1377
 1705: #, c-format
 1706: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1707: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1708: 
 1709: #: dnsmasq.c:1381
 1710: #, fuzzy, c-format
 1711: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1712: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 1713: 
 1714: #: dnsmasq.c:1465
 1715: #, fuzzy, c-format
 1716: msgid "script process killed by signal %d"
 1717: msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
 1718: 
 1719: #: dnsmasq.c:1469
 1720: #, fuzzy, c-format
 1721: msgid "script process exited with status %d"
 1722: msgstr "proceso script salió con con estado %d"
 1723: 
 1724: #: dnsmasq.c:1473
 1725: #, fuzzy, c-format
 1726: msgid "failed to execute %s: %s"
 1727: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
 1728: 
 1729: #: dnsmasq.c:1513
 1730: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1731: msgstr ""
 1732: 
 1733: #: dnsmasq.c:1548 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 1734: #, fuzzy, c-format
 1735: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1736: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1737: 
 1738: #: dnsmasq.c:1560
 1739: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1740: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
 1741: 
 1742: #: dnsmasq.c:1588
 1743: #, fuzzy, c-format
 1744: msgid "failed to access %s: %s"
 1745: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 1746: 
 1747: #: dnsmasq.c:1618
 1748: #, c-format
 1749: msgid "reading %s"
 1750: msgstr "leyendo %s"
 1751: 
 1752: #: dnsmasq.c:1629
 1753: #, fuzzy, c-format
 1754: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1755: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
 1756: 
 1757: #: dhcp.c:53
 1758: #, c-format
 1759: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1760: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 1761: 
 1762: #: dhcp.c:68
 1763: #, c-format
 1764: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1765: msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
 1766: 
 1767: #: dhcp.c:89
 1768: #, fuzzy, c-format
 1769: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1770: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 1771: 
 1772: #: dhcp.c:101
 1773: #, c-format
 1774: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1775: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 1776: 
 1777: #: dhcp.c:127
 1778: #, c-format
 1779: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1780: msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
 1781: 
 1782: #: dhcp.c:252 dhcp6.c:180
 1783: #, fuzzy, c-format
 1784: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1785: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
 1786: 
 1787: #: dhcp.c:293
 1788: #, c-format
 1789: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1790: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
 1791: 
 1792: #: dhcp.c:428
 1793: #, c-format
 1794: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 1795: msgstr ""
 1796: 
 1797: #: dhcp.c:471
 1798: #, c-format
 1799: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 1800: msgstr ""
 1801: 
 1802: #: dhcp.c:526
 1803: #, c-format
 1804: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1805: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
 1806: 
 1807: #: dhcp.c:914
 1808: #, fuzzy, c-format
 1809: msgid "bad line at %s line %d"
 1810: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
 1811: 
 1812: #: dhcp.c:957
 1813: #, c-format
 1814: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1815: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
 1816: 
 1817: #: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2139
 1818: #, c-format
 1819: msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1820: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
 1821: 
 1822: #: lease.c:64
 1823: #, c-format
 1824: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 1825: msgstr ""
 1826: 
 1827: #: lease.c:101
 1828: #, c-format
 1829: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 1830: msgstr ""
 1831: 
 1832: #: lease.c:108
 1833: msgid "too many stored leases"
 1834: msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
 1835: 
 1836: #: lease.c:176
 1837: #, fuzzy, c-format
 1838: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1839: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 1840: 
 1841: #: lease.c:185
 1842: #, fuzzy
 1843: msgid "failed to parse lease database cleanly"
 1844: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1845: 
 1846: #: lease.c:188
 1847: #, fuzzy, c-format
 1848: msgid "failed to read lease file %s: %s"
 1849: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1850: 
 1851: #: lease.c:204
 1852: #, fuzzy, c-format
 1853: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1854: msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
 1855: 
 1856: #: lease.c:210
 1857: #, c-format
 1858: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1859: msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
 1860: 
 1861: #: lease.c:381
 1862: #, fuzzy, c-format
 1863: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1864: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
 1865: 
 1866: #: lease.c:955
 1867: #, c-format
 1868: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1869: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
 1870: 
 1871: #: rfc2131.c:372
 1872: #, c-format
 1873: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1874: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1875: 
 1876: #: rfc2131.c:373
 1877: msgid "with subnet selector"
 1878: msgstr "con selector de subred"
 1879: 
 1880: #: rfc2131.c:373
 1881: msgid "via"
 1882: msgstr "vía"
 1883: 
 1884: #: rfc2131.c:385
 1885: #, fuzzy, c-format
 1886: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1887: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 1888: 
 1889: #: rfc2131.c:388 rfc3315.c:319
 1890: #, fuzzy, c-format
 1891: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1892: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
 1893: 
 1894: #: rfc2131.c:499
 1895: #, fuzzy, c-format
 1896: msgid "%u vendor class: %s"
 1897: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 1898: 
 1899: #: rfc2131.c:501
 1900: #, fuzzy, c-format
 1901: msgid "%u user class: %s"
 1902: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
 1903: 
 1904: #: rfc2131.c:535
 1905: msgid "disabled"
 1906: msgstr "deshabilitado"
 1907: 
 1908: #: rfc2131.c:576 rfc2131.c:1065 rfc2131.c:1509 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815
 1909: #: rfc3315.c:1097
 1910: msgid "ignored"
 1911: msgstr "ignorado"
 1912: 
 1913: #: rfc2131.c:591 rfc2131.c:1310 rfc3315.c:867
 1914: msgid "address in use"
 1915: msgstr "dirección en uso"
 1916: 
 1917: #: rfc2131.c:605 rfc2131.c:1119
 1918: msgid "no address available"
 1919: msgstr "ninguna dirección disponible"
 1920: 
 1921: #: rfc2131.c:612 rfc2131.c:1273
 1922: msgid "wrong network"
 1923: msgstr "red equivocada"
 1924: 
 1925: #: rfc2131.c:627
 1926: msgid "no address configured"
 1927: msgstr "ninguna dirección configurada"
 1928: 
 1929: #: rfc2131.c:633 rfc2131.c:1323
 1930: msgid "no leases left"
 1931: msgstr "no sobra ninguna concesión"
 1932: 
 1933: #: rfc2131.c:734 rfc3315.c:499
 1934: #, fuzzy, c-format
 1935: msgid "%u client provides name: %s"
 1936: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 1937: 
 1938: #: rfc2131.c:864
 1939: msgid "PXE BIS not supported"
 1940: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
 1941: 
 1942: #: rfc2131.c:1032 rfc3315.c:1197
 1943: #, fuzzy, c-format
 1944: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1945: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
 1946: 
 1947: #: rfc2131.c:1053
 1948: msgid "unknown lease"
 1949: msgstr "concesión desconocida"
 1950: 
 1951: #: rfc2131.c:1088
 1952: #, c-format
 1953: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1954: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
 1955: 
 1956: #: rfc2131.c:1098
 1957: #, fuzzy, c-format
 1958: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1959: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
 1960: 
 1961: #: rfc2131.c:1101
 1962: #, fuzzy, c-format
 1963: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1964: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
 1965: 
 1966: #: rfc2131.c:1117 rfc2131.c:1316
 1967: msgid "no unique-id"
 1968: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
 1969: 
 1970: #: rfc2131.c:1209
 1971: msgid "wrong server-ID"
 1972: msgstr "ID de servidor equivocada"
 1973: 
 1974: #: rfc2131.c:1228
 1975: msgid "wrong address"
 1976: msgstr "dirección equivocada"
 1977: 
 1978: #: rfc2131.c:1246 rfc3315.c:961
 1979: msgid "lease not found"
 1980: msgstr "concesión no encontrada"
 1981: 
 1982: #: rfc2131.c:1281
 1983: msgid "address not available"
 1984: msgstr "dirección no disponible"
 1985: 
 1986: #: rfc2131.c:1292
 1987: msgid "static lease available"
 1988: msgstr "concesión estática disponible"
 1989: 
 1990: #: rfc2131.c:1296
 1991: msgid "address reserved"
 1992: msgstr "dirección reservada"
 1993: 
 1994: #: rfc2131.c:1304
 1995: #, c-format
 1996: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1997: msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
 1998: 
 1999: #: rfc2131.c:1845
 2000: #, c-format
 2001: msgid "%u bootfile name: %s"
 2002: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
 2003: 
 2004: #: rfc2131.c:1854
 2005: #, c-format
 2006: msgid "%u server name: %s"
 2007: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
 2008: 
 2009: #: rfc2131.c:1862
 2010: #, fuzzy, c-format
 2011: msgid "%u next server: %s"
 2012: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
 2013: 
 2014: #: rfc2131.c:1865
 2015: #, c-format
 2016: msgid "%u broadcast response"
 2017: msgstr "%u respuesta broadcast"
 2018: 
 2019: #: rfc2131.c:1928
 2020: #, fuzzy, c-format
 2021: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 2022: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
 2023: 
 2024: #: rfc2131.c:2219
 2025: msgid "PXE menu too large"
 2026: msgstr "menú PXE demasiado largo"
 2027: 
 2028: #: rfc2131.c:2358 rfc3315.c:1470
 2029: #, fuzzy, c-format
 2030: msgid "%u requested options: %s"
 2031: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
 2032: 
 2033: #: rfc2131.c:2675
 2034: #, c-format
 2035: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 2036: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
 2037: 
 2038: #: rfc2131.c:2738
 2039: #, c-format
 2040: msgid "%u reply delay: %d"
 2041: msgstr ""
 2042: 
 2043: #: netlink.c:76
 2044: #, fuzzy, c-format
 2045: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 2046: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
 2047: 
 2048: #: netlink.c:352
 2049: #, fuzzy, c-format
 2050: msgid "netlink returns error: %s"
 2051: msgstr "netlink retorna error: %s"
 2052: 
 2053: #: dbus.c:438
 2054: #, c-format
 2055: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 2056: msgstr ""
 2057: 
 2058: #: dbus.c:443
 2059: #, c-format
 2060: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 2061: msgstr ""
 2062: 
 2063: #: dbus.c:717
 2064: msgid "setting upstream servers from DBus"
 2065: msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
 2066: 
 2067: #: dbus.c:764
 2068: msgid "could not register a DBus message handler"
 2069: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
 2070: 
 2071: #: bpf.c:261
 2072: #, c-format
 2073: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 2074: msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
 2075: 
 2076: #: bpf.c:289
 2077: #, fuzzy, c-format
 2078: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 2079: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
 2080: 
 2081: #: bpf.c:374
 2082: #, fuzzy, c-format
 2083: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 2084: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 2085: 
 2086: #: bpf.c:395
 2087: msgid "Unknown protocol version from route socket"
 2088: msgstr ""
 2089: 
 2090: #: helper.c:150
 2091: msgid "lease() function missing in Lua script"
 2092: msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
 2093: 
 2094: #: tftp.c:347
 2095: msgid "unable to get free port for TFTP"
 2096: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
 2097: 
 2098: #: tftp.c:363
 2099: #, c-format
 2100: msgid "unsupported request from %s"
 2101: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 2102: 
 2103: #: tftp.c:510
 2104: #, fuzzy, c-format
 2105: msgid "file %s not found"
 2106: msgstr "archivo %s no encontrado"
 2107: 
 2108: #: tftp.c:628
 2109: #, fuzzy, c-format
 2110: msgid "failed sending %s to %s"
 2111: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
 2112: 
 2113: #: tftp.c:628
 2114: #, fuzzy, c-format
 2115: msgid "sent %s to %s"
 2116: msgstr "TFTP envió %s a %s"
 2117: 
 2118: #: tftp.c:678
 2119: #, fuzzy, c-format
 2120: msgid "error %d %s received from %s"
 2121: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
 2122: 
 2123: #: log.c:190
 2124: #, c-format
 2125: msgid "overflow: %d log entries lost"
 2126: msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
 2127: 
 2128: #: log.c:268
 2129: #, c-format
 2130: msgid "log failed: %s"
 2131: msgstr "registro falló: %s"
 2132: 
 2133: #: log.c:471
 2134: msgid "FAILED to start up"
 2135: msgstr "el inicio ha FALLADO"
 2136: 
 2137: #: conntrack.c:63
 2138: #, c-format
 2139: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 2140: msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
 2141: 
 2142: #: dhcp6.c:52
 2143: #, fuzzy, c-format
 2144: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 2145: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 2146: 
 2147: #: dhcp6.c:73
 2148: #, fuzzy, c-format
 2149: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 2150: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 2151: 
 2152: #: dhcp6.c:85
 2153: #, fuzzy, c-format
 2154: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2155: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 2156: 
 2157: #: rfc3315.c:173
 2158: #, fuzzy, c-format
 2159: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2160: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2161: 
 2162: #: rfc3315.c:182
 2163: #, fuzzy, c-format
 2164: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2165: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2166: 
 2167: #: rfc3315.c:316
 2168: #, fuzzy, c-format
 2169: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2170: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 2171: 
 2172: #: rfc3315.c:399
 2173: #, fuzzy, c-format
 2174: msgid "%u vendor class: %u"
 2175: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 2176: 
 2177: #: rfc3315.c:447
 2178: #, fuzzy, c-format
 2179: msgid "%u client MAC address: %s"
 2180: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 2181: 
 2182: #: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859
 2183: #, fuzzy
 2184: msgid "address unavailable"
 2185: msgstr "dirección no disponible"
 2186: 
 2187: #: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1247
 2188: msgid "success"
 2189: msgstr ""
 2190: 
 2191: #: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913
 2192: #, fuzzy
 2193: msgid "no addresses available"
 2194: msgstr "ninguna dirección disponible"
 2195: 
 2196: #: rfc3315.c:890
 2197: msgid "not on link"
 2198: msgstr "no en el enlace"
 2199: 
 2200: #: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1236
 2201: msgid "no binding found"
 2202: msgstr "uniones no encontradas"
 2203: 
 2204: #: rfc3315.c:1002
 2205: msgid "deprecated"
 2206: msgstr "descartado"
 2207: 
 2208: #: rfc3315.c:1007
 2209: #, fuzzy
 2210: msgid "address invalid"
 2211: msgstr "dirección en uso"
 2212: 
 2213: #: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059
 2214: msgid "confirm failed"
 2215: msgstr "confirmación falló"
 2216: 
 2217: #: rfc3315.c:1074
 2218: #, fuzzy
 2219: msgid "all addresses still on link"
 2220: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
 2221: 
 2222: #: rfc3315.c:1165
 2223: msgid "release received"
 2224: msgstr "concesión recibida"
 2225: 
 2226: #: rfc3315.c:2130
 2227: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 2228: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
 2229: 
 2230: #: dhcp-common.c:145
 2231: #, c-format
 2232: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2233: msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
 2234: 
 2235: #: dhcp-common.c:222
 2236: #, c-format
 2237: msgid "%u tags: %s"
 2238: msgstr "%u etiquetas: %s"
 2239: 
 2240: #: dhcp-common.c:444
 2241: #, c-format
 2242: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2243: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
 2244: 
 2245: #: dhcp-common.c:478
 2246: #, c-format
 2247: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2248: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
 2249: 
 2250: #: dhcp-common.c:542
 2251: #, fuzzy, c-format
 2252: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 2253: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
 2254: 
 2255: #: dhcp-common.c:665
 2256: #, c-format
 2257: msgid "Known DHCP options:\n"
 2258: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 2259: 
 2260: #: dhcp-common.c:676
 2261: #, fuzzy, c-format
 2262: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2263: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 2264: 
 2265: #: dhcp-common.c:873
 2266: msgid ", prefix deprecated"
 2267: msgstr ", prefijo descartado"
 2268: 
 2269: #: dhcp-common.c:876
 2270: #, c-format
 2271: msgid ", lease time "
 2272: msgstr ", tiempo de concesión"
 2273: 
 2274: #: dhcp-common.c:918
 2275: #, c-format
 2276: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2277: msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
 2278: 
 2279: #: dhcp-common.c:920
 2280: #, fuzzy, c-format
 2281: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2282: msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 2283: 
 2284: #: dhcp-common.c:922
 2285: #, fuzzy, c-format
 2286: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2287: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
 2288: 
 2289: #: dhcp-common.c:923
 2290: #, fuzzy, c-format
 2291: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2292: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
 2293: 
 2294: #: dhcp-common.c:936
 2295: #, c-format
 2296: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2297: msgstr ""
 2298: 
 2299: #: dhcp-common.c:939
 2300: #, fuzzy, c-format
 2301: msgid "router advertisement on %s%s"
 2302: msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 2303: 
 2304: #: dhcp-common.c:950
 2305: #, c-format
 2306: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2307: msgstr ""
 2308: 
 2309: #: dhcp-common.c:952
 2310: #, c-format
 2311: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2312: msgstr ""
 2313: 
 2314: #: radv.c:110
 2315: #, fuzzy, c-format
 2316: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2317: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
 2318: 
 2319: #: auth.c:439
 2320: #, fuzzy, c-format
 2321: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2322: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 2323: 
 2324: #: ipset.c:95
 2325: #, fuzzy, c-format
 2326: msgid "failed to find kernel version: %s"
 2327: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
 2328: 
 2329: #: ipset.c:114
 2330: #, fuzzy, c-format
 2331: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2332: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 2333: 
 2334: #: ipset.c:226
 2335: #, fuzzy, c-format
 2336: msgid "failed to update ipset %s: %s"
 2337: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 2338: 
 2339: #: dnssec.c:206
 2340: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 2341: msgstr ""
 2342: 
 2343: #: dnssec.c:902
 2344: #, c-format
 2345: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 2346: msgstr ""
 2347: 
 2348: #: blockdata.c:55
 2349: #, c-format
 2350: msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u"
 2351: msgstr ""
 2352: 
 2353: #: tables.c:61
 2354: #, fuzzy, c-format
 2355: msgid "failed to access pf devices: %s"
 2356: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 2357: 
 2358: #: tables.c:74
 2359: #, fuzzy, c-format
 2360: msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2361: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 2362: 
 2363: #: tables.c:82
 2364: #, fuzzy, c-format
 2365: msgid "error: cannot use table name %s"
 2366: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 2367: 
 2368: #: tables.c:90
 2369: #, c-format
 2370: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2371: msgstr ""
 2372: 
 2373: #: tables.c:101
 2374: #, fuzzy, c-format
 2375: msgid "IPset: error:%s"
 2376: msgstr "error DBus: %s"
 2377: 
 2378: #: tables.c:108
 2379: msgid "info: table created"
 2380: msgstr ""
 2381: 
 2382: #: tables.c:133
 2383: #, c-format
 2384: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2385: msgstr ""
 2386: 
 2387: #: tables.c:137
 2388: #, fuzzy, c-format
 2389: msgid "%d addresses %s"
 2390: msgstr "dirección IP errónea"
 2391: 
 2392: #: inotify.c:62
 2393: #, fuzzy, c-format
 2394: msgid "cannot access path %s: %s"
 2395: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
 2396: 
 2397: #: inotify.c:95
 2398: #, fuzzy, c-format
 2399: msgid "failed to create inotify: %s"
 2400: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 2401: 
 2402: #: inotify.c:111
 2403: #, c-format
 2404: msgid "too many symlinks following %s"
 2405: msgstr ""
 2406: 
 2407: #: inotify.c:127
 2408: #, c-format
 2409: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2410: msgstr ""
 2411: 
 2412: #: inotify.c:131 inotify.c:168
 2413: #, fuzzy, c-format
 2414: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2415: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 2416: 
 2417: #: inotify.c:153
 2418: #, fuzzy, c-format
 2419: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2420: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
 2421: 
 2422: #: inotify.c:257
 2423: #, c-format
 2424: msgid "inotify, new or changed file %s"
 2425: msgstr ""
 2426: 
 2427: #: dump.c:64
 2428: #, fuzzy, c-format
 2429: msgid "cannot create %s: %s"
 2430: msgstr "no se puede leer %s: %s"
 2431: 
 2432: #: dump.c:70
 2433: #, fuzzy, c-format
 2434: msgid "bad header in %s"
 2435: msgstr "dirección en uso"
 2436: 
 2437: #: dump.c:201
 2438: #, fuzzy
 2439: msgid "failed to write packet dump"
 2440: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 2441: 
 2442: #: dump.c:203
 2443: #, c-format
 2444: msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x"
 2445: msgstr ""
 2446: 
 2447: #: ubus.c:52
 2448: #, c-format
 2449: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 2450: msgstr ""
 2451: 
 2452: #: ubus.c:73
 2453: #, fuzzy, c-format
 2454: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 2455: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 2456: 
 2457: #: ubus.c:89
 2458: msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
 2459: msgstr ""
 2460: 
 2461: #: ubus.c:102
 2462: #, fuzzy, c-format
 2463: msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 2464: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 2465: 
 2466: #: ubus.c:112
 2467: #, fuzzy
 2468: msgid "Connected to system UBus"
 2469: msgstr "conectado a DBus de sistema"
 2470: 
 2471: #: ubus.c:122
 2472: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 2473: msgstr ""
 2474: 
 2475: #: ubus.c:142
 2476: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 2477: msgstr ""
 2478: 
 2479: #: ubus.c:155
 2480: msgid "Disconnecting from UBus"
 2481: msgstr ""
 2482: 
 2483: #: ubus.c:199
 2484: #, fuzzy, c-format
 2485: msgid "Failed to send UBus event: %s"
 2486: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 2487: 
 2488: #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
 2489: #~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
 2490: 
 2491: #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
 2492: #~ msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
 2493: 
 2494: #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 2495: #~ msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
 2496: 
 2497: #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 2498: #~ msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
 2499: 
 2500: #, fuzzy
 2501: #~ msgid "unknown prefix-class %d"
 2502: #~ msgstr "clase de prefijo desconocida"
 2503: 
 2504: #, fuzzy
 2505: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 2506: #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 2507: 
 2508: #~ msgid "no interface with address %s"
 2509: #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
 2510: 
 2511: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 2512: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
 2513: 
 2514: #, fuzzy
 2515: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 2516: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
 2517: 
 2518: #, fuzzy
 2519: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 2520: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
 2521: 
 2522: #, fuzzy
 2523: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 2524: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
 2525: 
 2526: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 2527: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
 2528: 
 2529: #~ msgid "TXT record string too long"
 2530: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
 2531: 
 2532: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 2533: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
 2534: 
 2535: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 2536: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
 2537: 
 2538: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
 2539: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
 2540: 
 2541: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 2542: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
 2543: 
 2544: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 2545: #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
 2546: 
 2547: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 2548: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
 2549: 
 2550: #, fuzzy
 2551: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 2552: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
 2553: 
 2554: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
 2555: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
 2556: 
 2557: #~ msgid "running as root"
 2558: #~ msgstr "corriendo como root"
 2559: 
 2560: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
 2561: #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
 2562: 
 2563: #, fuzzy
 2564: #~ msgid "read %s - %d hosts"
 2565: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
 2566: 
 2567: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
 2568: #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
 2569: 
 2570: #~ msgid "domains"
 2571: #~ msgstr "dominios"
 2572: 
 2573: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 2574: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
 2575: 
 2576: #~ msgid "Display this message."
 2577: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
 2578: 
 2579: #~ msgid "failed to read %s: %m"
 2580: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
 2581: 
 2582: #~ msgid "failed to read %s:%m"
 2583: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>