1: # Spanish translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10: "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
11: "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
12: "Language-Team:\n"
13: "Language: es\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #: cache.c:559
20: msgid "Internal error in cache."
21: msgstr ""
22:
23: #: cache.c:1081
24: #, fuzzy, c-format
25: msgid "failed to load names from %s: %s"
26: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
27:
28: #: cache.c:1103 dhcp.c:927
29: #, fuzzy, c-format
30: msgid "bad address at %s line %d"
31: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
32:
33: #: cache.c:1156 dhcp.c:943
34: #, c-format
35: msgid "bad name at %s line %d"
36: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
37:
38: #: cache.c:1167 dhcp.c:1018
39: #, c-format
40: msgid "read %s - %d addresses"
41: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
42:
43: #: cache.c:1283
44: msgid "cleared cache"
45: msgstr "el caché fue liberado"
46:
47: #: cache.c:1345
48: #, c-format
49: msgid "No IPv4 address found for %s"
50: msgstr ""
51:
52: #: cache.c:1391
53: #, c-format
54: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
55: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
56:
57: #: cache.c:1415
58: #, c-format
59: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
60: msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
61:
62: #: cache.c:1663
63: #, c-format
64: msgid "time %lu"
65: msgstr "tiempo %lu"
66:
67: #: cache.c:1664
68: #, fuzzy, c-format
69: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
70: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
71:
72: #: cache.c:1666
73: #, c-format
74: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
75: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
76:
77: #: cache.c:1669
78: #, fuzzy, c-format
79: msgid "queries for authoritative zones %u"
80: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
81:
82: #: cache.c:1694
83: #, c-format
84: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
85: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
86:
87: #: util.c:47
88: #, fuzzy, c-format
89: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
90: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
91:
92: #: util.c:224
93: #, fuzzy
94: msgid "failed to allocate memory"
95: msgstr "no se pudo asignar memoria"
96:
97: #: util.c:281 option.c:641
98: msgid "could not get memory"
99: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
100:
101: #: util.c:302
102: #, fuzzy, c-format
103: msgid "cannot create pipe: %s"
104: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
105:
106: #: util.c:310
107: #, fuzzy, c-format
108: msgid "failed to allocate %d bytes"
109: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
110:
111: #: util.c:506
112: #, c-format
113: msgid "infinite"
114: msgstr "infinito"
115:
116: #: option.c:358
117: msgid "Specify local address(es) to listen on."
118: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
119:
120: #: option.c:359
121: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
122: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
123:
124: #: option.c:360
125: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
126: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
127:
128: #: option.c:361
129: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
130: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
131:
132: #: option.c:362
133: #, c-format
134: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
135: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
136:
137: #: option.c:363
138: #, c-format
139: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
140: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
141:
142: #: option.c:364
143: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
144: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
145:
146: #: option.c:365
147: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
148: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
149:
150: #: option.c:366
151: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
152: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
153:
154: #: option.c:367
155: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
156: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
157:
158: #: option.c:368
159: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
160: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
161:
162: #: option.c:369
163: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
164: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
165:
166: #: option.c:370
167: #, c-format
168: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
169: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
170:
171: #: option.c:371
172: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
173: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
174:
175: #: option.c:372
176: #, fuzzy
177: msgid "Read DHCP host specs from file."
178: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
179:
180: #: option.c:373
181: #, fuzzy
182: msgid "Read DHCP option specs from file."
183: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
184:
185: #: option.c:374
186: #, fuzzy
187: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
188: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
189:
190: #: option.c:375
191: #, fuzzy
192: msgid "Read DHCP options from a directory."
193: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
194:
195: #: option.c:376
196: msgid "Evaluate conditional tag expression."
197: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
198:
199: #: option.c:377
200: #, c-format
201: msgid "Do NOT load %s file."
202: msgstr "NO cargar archivo %s."
203:
204: #: option.c:378
205: #, c-format
206: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
207: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
208:
209: #: option.c:379
210: #, fuzzy
211: msgid "Read hosts files from a directory."
212: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
213:
214: #: option.c:380
215: msgid "Specify interface(s) to listen on."
216: msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
217:
218: #: option.c:381
219: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
220: msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
221:
222: #: option.c:382
223: #, fuzzy
224: msgid "Map DHCP user class to tag."
225: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
226:
227: #: option.c:383
228: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
229: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
230:
231: #: option.c:384
232: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
233: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
234:
235: #: option.c:385
236: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
237: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
238:
239: #: option.c:386
240: #, fuzzy
241: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
242: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
243:
244: #: option.c:387
245: #, fuzzy
246: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
247: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
248:
249: #: option.c:388
250: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
251: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
252:
253: #: option.c:389
254: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
255: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
256:
257: #: option.c:390
258: #, c-format
259: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
260: msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
261:
262: #: option.c:391
263: msgid "Return MX records for local hosts."
264: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
265:
266: #: option.c:392
267: msgid "Specify an MX record."
268: msgstr "Especificar un expediente MX."
269:
270: #: option.c:393
271: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
272: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
273:
274: #: option.c:394
275: #, c-format
276: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
277: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
278:
279: #: option.c:395
280: msgid "Do NOT cache failed search results."
281: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
282:
283: #: option.c:396
284: #, c-format
285: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
286: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
287:
288: #: option.c:397
289: #, fuzzy
290: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
291: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
292:
293: #: option.c:398
294: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
295: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
296:
297: #: option.c:399
298: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
299: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
300:
301: #: option.c:400
302: #, c-format
303: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
304: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
305:
306: #: option.c:401
307: #, fuzzy
308: msgid "Log DNS queries."
309: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
310:
311: #: option.c:402
312: #, fuzzy
313: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
314: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
315:
316: #: option.c:403
317: msgid "Do NOT read resolv.conf."
318: msgstr "NO leer resolv.conf."
319:
320: #: option.c:404
321: #, c-format
322: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
323: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
324:
325: #: option.c:405
326: #, fuzzy
327: msgid "Specify path to file with server= options"
328: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
329:
330: #: option.c:406
331: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
332: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
333:
334: #: option.c:407
335: #, fuzzy
336: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
337: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
338:
339: #: option.c:408
340: msgid "Never forward queries to specified domains."
341: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
342:
343: #: option.c:409
344: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
345: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
346:
347: #: option.c:410
348: msgid "Specify default target in an MX record."
349: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
350:
351: #: option.c:411
352: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
353: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
354:
355: #: option.c:412
356: #, fuzzy
357: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
358: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
359:
360: #: option.c:413
361: #, fuzzy
362: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
363: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
364:
365: #: option.c:414
366: #, fuzzy
367: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
368: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
369:
370: #: option.c:415
371: #, fuzzy
372: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
373: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
374:
375: #: option.c:416
376: #, c-format
377: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
378: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
379:
380: #: option.c:417
381: #, fuzzy
382: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
383: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
384:
385: #: option.c:418
386: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
387: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
388:
389: #: option.c:419
390: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
391: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
392:
393: #: option.c:420
394: msgid "Specify a SRV record."
395: msgstr "Especificar un expediente SRV."
396:
397: #: option.c:421
398: #, fuzzy
399: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
400: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
401:
402: #: option.c:422
403: #, fuzzy, c-format
404: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
405: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
406:
407: #: option.c:423
408: #, c-format
409: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
410: msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
411:
412: #: option.c:424
413: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
414: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
415:
416: #: option.c:425
417: msgid "Specify TXT DNS record."
418: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
419:
420: #: option.c:426
421: #, fuzzy
422: msgid "Specify PTR DNS record."
423: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
424:
425: #: option.c:427
426: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
427: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
428:
429: #: option.c:428
430: msgid "Bind only to interfaces in use."
431: msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
432:
433: #: option.c:429
434: #, c-format
435: msgid "Read DHCP static host information from %s."
436: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
437:
438: #: option.c:430
439: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
440: msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
441:
442: #: option.c:431
443: msgid "Enable the UBus interface."
444: msgstr ""
445:
446: #: option.c:432
447: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
448: msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
449:
450: #: option.c:433
451: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
452: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
453:
454: #: option.c:434
455: #, fuzzy
456: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
457: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
458:
459: #: option.c:435
460: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
461: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
462:
463: #: option.c:436
464: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
465: msgstr ""
466:
467: #: option.c:437
468: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
469: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
470:
471: #: option.c:438
472: #, fuzzy
473: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
474: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
475:
476: #: option.c:439
477: #, fuzzy
478: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
479: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
480:
481: #: option.c:440
482: #, fuzzy
483: msgid "Run lease-change scripts as this user."
484: msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
485:
486: #: option.c:441
487: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
488: msgstr ""
489:
490: #: option.c:442
491: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
492: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
493:
494: #: option.c:443
495: #, fuzzy
496: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
497: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
498:
499: #: option.c:444
500: msgid "Do not use leasefile."
501: msgstr "No usar archivo de concesión."
502:
503: #: option.c:445
504: #, fuzzy, c-format
505: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
506: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
507:
508: #: option.c:446
509: #, c-format
510: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
511: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
512:
513: #: option.c:447
514: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
515: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
516:
517: #: option.c:448
518: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
519: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
520:
521: #: option.c:449
522: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
523: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
524:
525: #: option.c:450
526: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
527: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
528:
529: #: option.c:451
530: #, fuzzy
531: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
532: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
533:
534: #: option.c:452
535: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
536: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
537:
538: #: option.c:453
539: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
540: msgstr ""
541:
542: #: option.c:454
543: #, fuzzy, c-format
544: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
545: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
546:
547: #: option.c:455
548: #, fuzzy
549: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
550: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
551:
552: #: option.c:456
553: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
554: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
555:
556: #: option.c:457
557: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
558: msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
559:
560: #: option.c:458
561: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
562: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
563:
564: #: option.c:459
565: msgid "Use only one port for TFTP server."
566: msgstr ""
567:
568: #: option.c:460
569: msgid "Extra logging for DHCP."
570: msgstr "Log extra para DHCP."
571:
572: #: option.c:461
573: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
574: msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
575:
576: #: option.c:462
577: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
578: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
579:
580: #: option.c:463
581: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
582: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
583:
584: #: option.c:464
585: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
586: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
587:
588: #: option.c:465
589: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
590: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
591:
592: #: option.c:466
593: #, fuzzy
594: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
595: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
596:
597: #: option.c:467
598: #, fuzzy
599: msgid "Set tag if client provides given name."
600: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
601:
602: #: option.c:468
603: msgid "Use alternative ports for DHCP."
604: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
605:
606: #: option.c:469
607: #, fuzzy
608: msgid "Specify NAPTR DNS record."
609: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
610:
611: #: option.c:470
612: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
613: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
614:
615: #: option.c:471
616: #, fuzzy
617: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
618: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
619:
620: #: option.c:472
621: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
622: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
623:
624: #: option.c:473
625: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
626: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
627:
628: #: option.c:474
629: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
630: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
631:
632: #: option.c:475
633: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
634: msgstr ""
635:
636: #: option.c:476
637: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
638: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
639:
640: #: option.c:477
641: #, fuzzy
642: msgid "Prompt to send to PXE clients."
643: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
644:
645: #: option.c:478
646: msgid "Boot service for PXE menu."
647: msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
648:
649: #: option.c:479
650: msgid "Check configuration syntax."
651: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
652:
653: #: option.c:480
654: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
655: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
656:
657: #: option.c:481
658: #, fuzzy
659: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
660: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
661:
662: #: option.c:482
663: #, fuzzy
664: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
665: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
666:
667: #: option.c:483
668: #, fuzzy
669: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
670: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
671:
672: #: option.c:484
673: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
674: msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
675:
676: #: option.c:485
677: #, fuzzy
678: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
679: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
680:
681: #: option.c:486
682: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
683: msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
684:
685: #: option.c:487
686: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
687: msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
688:
689: #: option.c:488
690: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
691: msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
692:
693: #: option.c:489
694: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
695: msgstr ""
696:
697: #: option.c:490
698: #, fuzzy
699: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
700: msgstr "Especificar un expediente MX."
701:
702: #: option.c:491
703: msgid "Specify certification authority authorization record"
704: msgstr ""
705:
706: #: option.c:492
707: #, fuzzy
708: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
709: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
710:
711: #: option.c:493
712: #, fuzzy
713: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
714: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
715:
716: #: option.c:494
717: msgid "Export local names to global DNS"
718: msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
719:
720: #: option.c:495
721: msgid "Domain to export to global DNS"
722: msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
723:
724: #: option.c:496
725: msgid "Set TTL for authoritative replies"
726: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
727:
728: #: option.c:497
729: #, fuzzy
730: msgid "Set authoritative zone information"
731: msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
732:
733: #: option.c:498
734: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
735: msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
736:
737: #: option.c:499
738: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
739: msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
740:
741: #: option.c:500
742: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
743: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
744:
745: #: option.c:501
746: #, fuzzy
747: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
748: msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
749:
750: #: option.c:502
751: msgid "Activate DNSSEC validation"
752: msgstr ""
753:
754: #: option.c:503
755: msgid "Specify trust anchor key digest."
756: msgstr ""
757:
758: #: option.c:504
759: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
760: msgstr ""
761:
762: #: option.c:505
763: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
764: msgstr ""
765:
766: #: option.c:506
767: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
768: msgstr ""
769:
770: #: option.c:507
771: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
772: msgstr ""
773:
774: #: option.c:508
775: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
776: msgstr ""
777:
778: #: option.c:509
779: msgid "Do not log routine DHCP."
780: msgstr ""
781:
782: #: option.c:510
783: msgid "Do not log routine DHCPv6."
784: msgstr ""
785:
786: #: option.c:511
787: msgid "Do not log RA."
788: msgstr ""
789:
790: #: option.c:512
791: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
792: msgstr ""
793:
794: #: option.c:513
795: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
796: msgstr ""
797:
798: #: option.c:514
799: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
800: msgstr ""
801:
802: #: option.c:515
803: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
804: msgstr ""
805:
806: #: option.c:516
807: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
808: msgstr ""
809:
810: #: option.c:517
811: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
812: msgstr ""
813:
814: #: option.c:518
815: msgid "Path to debug packet dump file"
816: msgstr ""
817:
818: #: option.c:519
819: msgid "Mask which packets to dump"
820: msgstr ""
821:
822: #: option.c:520
823: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
824: msgstr ""
825:
826: #: option.c:725
827: #, c-format
828: msgid ""
829: "Usage: dnsmasq [options]\n"
830: "\n"
831: msgstr ""
832: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
833: "\n"
834:
835: #: option.c:727
836: #, c-format
837: msgid "Use short options only on the command line.\n"
838: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
839:
840: #: option.c:729
841: #, fuzzy, c-format
842: msgid "Valid options are:\n"
843: msgstr "Opciones válidas son :\n"
844:
845: #: option.c:776 option.c:884
846: #, fuzzy
847: msgid "bad address"
848: msgstr "dirección IP errónea"
849:
850: #: option.c:799 option.c:803
851: msgid "bad port"
852: msgstr "puerto erróneo"
853:
854: #: option.c:815 option.c:844 option.c:878
855: msgid "interface binding not supported"
856: msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
857:
858: #: option.c:839 option.c:873
859: msgid "interface can only be specified once"
860: msgstr ""
861:
862: #: option.c:852 option.c:4042
863: #, fuzzy
864: msgid "bad interface name"
865: msgstr "nombre de interfase erróneo"
866:
867: #: option.c:1184
868: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
869: msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
870:
871: #: option.c:1198
872: msgid "bad dhcp-option"
873: msgstr "opción dhcp-option errónea"
874:
875: #: option.c:1270
876: #, fuzzy
877: msgid "bad IP address"
878: msgstr "dirección IP errónea"
879:
880: #: option.c:1273 option.c:1412 option.c:3297
881: #, fuzzy
882: msgid "bad IPv6 address"
883: msgstr "dirección IP errónea"
884:
885: #: option.c:1366
886: #, fuzzy
887: msgid "bad IPv4 address"
888: msgstr "dirección IP errónea"
889:
890: #: option.c:1439 option.c:1533
891: msgid "bad domain in dhcp-option"
892: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
893:
894: #: option.c:1571
895: msgid "dhcp-option too long"
896: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
897:
898: #: option.c:1578
899: msgid "illegal dhcp-match"
900: msgstr "dhcp-match ilegal"
901:
902: #: option.c:1647
903: msgid "illegal repeated flag"
904: msgstr "opción repetida ilegal"
905:
906: #: option.c:1655
907: msgid "illegal repeated keyword"
908: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
909:
910: #: option.c:1726 option.c:4764
911: #, fuzzy, c-format
912: msgid "cannot access directory %s: %s"
913: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
914:
915: #: option.c:1772 tftp.c:564 dump.c:68
916: #, fuzzy, c-format
917: msgid "cannot access %s: %s"
918: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
919:
920: #: option.c:1879
921: msgid "setting log facility is not possible under Android"
922: msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
923:
924: #: option.c:1888
925: msgid "bad log facility"
926: msgstr "ubicación del registro errónea"
927:
928: #: option.c:1941
929: msgid "bad MX preference"
930: msgstr "preferencia MX errónea"
931:
932: #: option.c:1946
933: msgid "bad MX name"
934: msgstr "nombre MX erróneo"
935:
936: #: option.c:1960
937: msgid "bad MX target"
938: msgstr "destino MX erróneo"
939:
940: #: option.c:1980
941: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
942: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
943:
944: #: option.c:1984
945: #, fuzzy
946: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
947: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
948:
949: #: option.c:2244 option.c:2255 option.c:2291 option.c:2344 option.c:2638
950: #, fuzzy
951: msgid "bad prefix"
952: msgstr "prefijo erróneo"
953:
954: #: option.c:2658
955: #, fuzzy
956: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
957: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
958:
959: #: option.c:2871
960: #, fuzzy
961: msgid "bad port range"
962: msgstr "rango de puertos erróneo"
963:
964: #: option.c:2897
965: msgid "bad bridge-interface"
966: msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
967:
968: #: option.c:2941
969: msgid "bad shared-network"
970: msgstr ""
971:
972: #: option.c:2996
973: msgid "only one tag allowed"
974: msgstr "solo una etiqueta permitida"
975:
976: #: option.c:3017 option.c:3032 option.c:3157 option.c:3165 option.c:3205
977: msgid "bad dhcp-range"
978: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
979:
980: #: option.c:3050
981: msgid "inconsistent DHCP range"
982: msgstr "rango DHCP inconsistente"
983:
984: #: option.c:3115
985: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
986: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
987:
988: #: option.c:3117
989: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
990: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
991:
992: #: option.c:3120
993: msgid "prefix length must be at least 64"
994: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
995:
996: #: option.c:3123
997: #, fuzzy
998: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
999: msgstr "rango DHCP inconsistente"
1000:
1001: #: option.c:3142
1002: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
1003: msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
1004:
1005: #: option.c:3262 option.c:3340
1006: #, fuzzy
1007: msgid "bad hex constant"
1008: msgstr "constante hexadecimal errónea"
1009:
1010: #: option.c:3315
1011: #, fuzzy
1012: msgid "bad IPv6 prefix"
1013: msgstr "prefijo erróneo"
1014:
1015: #: option.c:3362
1016: #, fuzzy, c-format
1017: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
1018: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1019:
1020: #: option.c:3422
1021: #, fuzzy
1022: msgid "bad DHCP host name"
1023: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
1024:
1025: #: option.c:3508
1026: #, fuzzy
1027: msgid "bad tag-if"
1028: msgstr "etiqueta tag-if errónea"
1029:
1030: #: option.c:3851 option.c:4324
1031: msgid "invalid port number"
1032: msgstr "número de puerto inválido"
1033:
1034: #: option.c:3907
1035: #, fuzzy
1036: msgid "bad dhcp-proxy address"
1037: msgstr "dirección IP errónea"
1038:
1039: #: option.c:3935
1040: #, fuzzy
1041: msgid "Bad dhcp-relay"
1042: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
1043:
1044: #: option.c:3979
1045: msgid "bad RA-params"
1046: msgstr ""
1047:
1048: #: option.c:3989
1049: msgid "bad DUID"
1050: msgstr "DUID erróneo"
1051:
1052: #: option.c:4023
1053: #, fuzzy
1054: msgid "missing address in alias"
1055: msgstr "dirección en uso"
1056:
1057: #: option.c:4029
1058: #, fuzzy
1059: msgid "invalid alias range"
1060: msgstr "rango alias inválido"
1061:
1062: #: option.c:4081 option.c:4097
1063: msgid "bad CNAME"
1064: msgstr "CNAME erróneo"
1065:
1066: #: option.c:4105
1067: msgid "duplicate CNAME"
1068: msgstr "CNAME duplicado"
1069:
1070: #: option.c:4132
1071: #, fuzzy
1072: msgid "bad PTR record"
1073: msgstr "registro PTR erróneo"
1074:
1075: #: option.c:4167
1076: #, fuzzy
1077: msgid "bad NAPTR record"
1078: msgstr "registro NAPTR erróneo"
1079:
1080: #: option.c:4203
1081: #, fuzzy
1082: msgid "bad RR record"
1083: msgstr "registro PTR erróneo"
1084:
1085: #: option.c:4236
1086: #, fuzzy
1087: msgid "bad CAA record"
1088: msgstr "registro PTR erróneo"
1089:
1090: #: option.c:4265
1091: msgid "bad TXT record"
1092: msgstr "registro TXT erróneo"
1093:
1094: #: option.c:4308
1095: msgid "bad SRV record"
1096: msgstr "registro SRV erróneo"
1097:
1098: #: option.c:4315
1099: msgid "bad SRV target"
1100: msgstr "destino SRV erróneo"
1101:
1102: #: option.c:4334
1103: msgid "invalid priority"
1104: msgstr "prioridad inválida"
1105:
1106: #: option.c:4339
1107: msgid "invalid weight"
1108: msgstr "peso inválido"
1109:
1110: #: option.c:4362
1111: #, fuzzy
1112: msgid "Bad host-record"
1113: msgstr "registro PTR erróneo"
1114:
1115: #: option.c:4402
1116: #, fuzzy
1117: msgid "Bad name in host-record"
1118: msgstr "nombre erróneo en %s"
1119:
1120: #: option.c:4444
1121: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
1122: msgstr ""
1123:
1124: #: option.c:4480
1125: #, fuzzy
1126: msgid "bad trust anchor"
1127: msgstr "rango de puertos erróneo"
1128:
1129: #: option.c:4496
1130: msgid "bad HEX in trust anchor"
1131: msgstr ""
1132:
1133: #: option.c:4507
1134: #, fuzzy
1135: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1136: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
1137:
1138: #: option.c:4567
1139: msgid "missing \""
1140: msgstr "falta \""
1141:
1142: #: option.c:4624
1143: msgid "bad option"
1144: msgstr "opción errónea"
1145:
1146: #: option.c:4626
1147: msgid "extraneous parameter"
1148: msgstr "parámetro extraño"
1149:
1150: #: option.c:4628
1151: msgid "missing parameter"
1152: msgstr "parámetro ausente"
1153:
1154: #: option.c:4630
1155: #, fuzzy
1156: msgid "illegal option"
1157: msgstr "opción errónea"
1158:
1159: #: option.c:4637
1160: msgid "error"
1161: msgstr "error"
1162:
1163: #: option.c:4639
1164: #, fuzzy, c-format
1165: msgid " at line %d of %s"
1166: msgstr "%s en línea %d de %%s"
1167:
1168: #: option.c:4654 option.c:4939 option.c:4950
1169: #, fuzzy, c-format
1170: msgid "read %s"
1171: msgstr "lee %s"
1172:
1173: #: option.c:4717 option.c:4840 tftp.c:754
1174: #, c-format
1175: msgid "cannot read %s: %s"
1176: msgstr "no se puede leer %s: %s"
1177:
1178: #: option.c:5027
1179: msgid "junk found in command line"
1180: msgstr "basura encontrada en linea de comando"
1181:
1182: #: option.c:5067
1183: #, c-format
1184: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1185: msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n"
1186:
1187: #: option.c:5068
1188: #, fuzzy, c-format
1189: msgid ""
1190: "Compile time options: %s\n"
1191: "\n"
1192: msgstr ""
1193: "Opciones de compilación %s\n"
1194: "\n"
1195:
1196: #: option.c:5069
1197: #, c-format
1198: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1199: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
1200:
1201: #: option.c:5070
1202: #, c-format
1203: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1204: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
1205:
1206: #: option.c:5071
1207: #, fuzzy, c-format
1208: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1209: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
1210:
1211: #: option.c:5088
1212: msgid "try --help"
1213: msgstr "pruebe --help"
1214:
1215: #: option.c:5090
1216: msgid "try -w"
1217: msgstr "pruebe -w"
1218:
1219: #: option.c:5092
1220: #, fuzzy, c-format
1221: msgid "bad command line options: %s"
1222: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
1223:
1224: #: option.c:5161
1225: #, c-format
1226: msgid "CNAME loop involving %s"
1227: msgstr ""
1228:
1229: #: option.c:5195
1230: #, c-format
1231: msgid "cannot get host-name: %s"
1232: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
1233:
1234: #: option.c:5223
1235: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1236: msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
1237:
1238: #: option.c:5233
1239: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1240: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
1241:
1242: #: option.c:5236 network.c:1594 dhcp.c:876
1243: #, fuzzy, c-format
1244: msgid "failed to read %s: %s"
1245: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1246:
1247: #: option.c:5253
1248: #, c-format
1249: msgid "no search directive found in %s"
1250: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
1251:
1252: #: option.c:5274
1253: #, fuzzy
1254: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1255: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
1256:
1257: #: option.c:5283
1258: msgid "syntax check OK"
1259: msgstr "revisión de sintaxis OK"
1260:
1261: #: forward.c:99
1262: #, fuzzy, c-format
1263: msgid "failed to send packet: %s"
1264: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1265:
1266: #: forward.c:614
1267: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1268: msgstr ""
1269:
1270: #: forward.c:677
1271: #, c-format
1272: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1273: msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
1274:
1275: #: forward.c:709
1276: #, fuzzy, c-format
1277: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1278: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
1279:
1280: #: forward.c:961
1281: #, c-format
1282: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
1283: msgstr ""
1284:
1285: #: forward.c:1370 forward.c:1830
1286: msgid "Ignoring query from non-local network"
1287: msgstr ""
1288:
1289: #: forward.c:2321
1290: #, fuzzy, c-format
1291: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1292: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
1293:
1294: #: network.c:698
1295: #, fuzzy, c-format
1296: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1297: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
1298:
1299: #: network.c:1002
1300: #, c-format
1301: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1302: msgstr ""
1303:
1304: #: network.c:1009
1305: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1306: msgstr ""
1307:
1308: #: network.c:1018
1309: #, fuzzy, c-format
1310: msgid "warning: using interface %s instead"
1311: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
1312:
1313: #: network.c:1027
1314: #, fuzzy, c-format
1315: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1316: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1317:
1318: #: network.c:1085
1319: #, fuzzy, c-format
1320: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1321: msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
1322:
1323: #: network.c:1090
1324: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1325: msgstr ""
1326:
1327: #: network.c:1307
1328: #, fuzzy, c-format
1329: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1330: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
1331:
1332: #: network.c:1499
1333: #, c-format
1334: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1335: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
1336:
1337: #: network.c:1510
1338: #, fuzzy, c-format
1339: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1340: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
1341:
1342: #: network.c:1530
1343: msgid "(no DNSSEC)"
1344: msgstr ""
1345:
1346: #: network.c:1533
1347: msgid "unqualified"
1348: msgstr "no cualificado"
1349:
1350: #: network.c:1533
1351: msgid "names"
1352: msgstr "nombres"
1353:
1354: #: network.c:1535
1355: msgid "default"
1356: msgstr "predeterminado"
1357:
1358: #: network.c:1537
1359: msgid "domain"
1360: msgstr "dominio"
1361:
1362: #: network.c:1543
1363: #, fuzzy, c-format
1364: msgid "using only locally-known addresses for %s %s"
1365: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1366:
1367: #: network.c:1546
1368: #, fuzzy, c-format
1369: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1370: msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
1371:
1372: #: network.c:1548
1373: #, fuzzy, c-format
1374: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
1375: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1376:
1377: #: network.c:1552
1378: #, fuzzy, c-format
1379: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1380: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1381:
1382: #: network.c:1555
1383: #, fuzzy, c-format
1384: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1385: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
1386:
1387: #: network.c:1557
1388: #, c-format
1389: msgid "using nameserver %s#%d"
1390: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1391:
1392: #: network.c:1562
1393: #, fuzzy, c-format
1394: msgid "using %d more local addresses"
1395: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1396:
1397: #: network.c:1564
1398: #, fuzzy, c-format
1399: msgid "using %d more nameservers"
1400: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1401:
1402: #: dnsmasq.c:173
1403: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1404: msgstr ""
1405:
1406: #: dnsmasq.c:188
1407: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1408: msgstr ""
1409:
1410: #: dnsmasq.c:191
1411: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1412: msgstr ""
1413:
1414: #: dnsmasq.c:193
1415: #, fuzzy
1416: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1417: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1418:
1419: #: dnsmasq.c:199
1420: #, fuzzy
1421: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1422: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1423:
1424: #: dnsmasq.c:204
1425: #, fuzzy
1426: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1427: msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
1428:
1429: #: dnsmasq.c:207
1430: #, fuzzy
1431: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1432: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1433:
1434: #: dnsmasq.c:212
1435: #, fuzzy
1436: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
1437: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1438:
1439: #: dnsmasq.c:217
1440: #, fuzzy
1441: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
1442: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1443:
1444: #: dnsmasq.c:222
1445: #, fuzzy
1446: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1447: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1448:
1449: #: dnsmasq.c:227
1450: #, fuzzy
1451: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1452: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1453:
1454: #: dnsmasq.c:232
1455: #, fuzzy
1456: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1457: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1458:
1459: #: dnsmasq.c:236
1460: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1461: msgstr ""
1462:
1463: #: dnsmasq.c:243
1464: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
1465: msgstr ""
1466:
1467: #: dnsmasq.c:248
1468: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1469: msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
1470:
1471: #: dnsmasq.c:268
1472: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1473: msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
1474:
1475: #: dnsmasq.c:332
1476: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1477: msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
1478:
1479: #: dnsmasq.c:335
1480: #, c-format
1481: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1482: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
1483:
1484: #: dnsmasq.c:344
1485: #, c-format
1486: msgid "unknown interface %s"
1487: msgstr "interfase desconocida %s"
1488:
1489: #: dnsmasq.c:406
1490: #, fuzzy
1491: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
1492: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1493:
1494: #: dnsmasq.c:416 dnsmasq.c:1171
1495: #, c-format
1496: msgid "DBus error: %s"
1497: msgstr "error DBus: %s"
1498:
1499: #: dnsmasq.c:419
1500: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1501: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1502:
1503: #: dnsmasq.c:429
1504: #, fuzzy
1505: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1506: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1507:
1508: #: dnsmasq.c:459
1509: #, c-format
1510: msgid "unknown user or group: %s"
1511: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1512:
1513: #: dnsmasq.c:535
1514: #, c-format
1515: msgid "process is missing required capability %s"
1516: msgstr ""
1517:
1518: #: dnsmasq.c:567
1519: #, c-format
1520: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1521: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1522:
1523: #: dnsmasq.c:815
1524: #, fuzzy, c-format
1525: msgid "started, version %s DNS disabled"
1526: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1527:
1528: #: dnsmasq.c:820
1529: #, c-format
1530: msgid "started, version %s cachesize %d"
1531: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1532:
1533: #: dnsmasq.c:822
1534: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
1535: msgstr ""
1536:
1537: #: dnsmasq.c:825
1538: #, c-format
1539: msgid "started, version %s cache disabled"
1540: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1541:
1542: #: dnsmasq.c:828
1543: msgid "DNS service limited to local subnets"
1544: msgstr ""
1545:
1546: #: dnsmasq.c:831
1547: #, c-format
1548: msgid "compile time options: %s"
1549: msgstr "opciones de compilación: %s"
1550:
1551: #: dnsmasq.c:840
1552: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1553: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1554:
1555: #: dnsmasq.c:842
1556: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1557: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
1558:
1559: #: dnsmasq.c:850
1560: #, fuzzy
1561: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
1562: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1563:
1564: #: dnsmasq.c:852
1565: #, fuzzy
1566: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
1567: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
1568:
1569: #: dnsmasq.c:872
1570: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
1571: msgstr ""
1572:
1573: #: dnsmasq.c:874
1574: msgid "DNSSEC validation enabled"
1575: msgstr ""
1576:
1577: #: dnsmasq.c:878
1578: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
1579: msgstr ""
1580:
1581: #: dnsmasq.c:881
1582: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1583: msgstr ""
1584:
1585: #: dnsmasq.c:884
1586: #, c-format
1587: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
1588: msgstr ""
1589:
1590: #: dnsmasq.c:890
1591: #, fuzzy, c-format
1592: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1593: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
1594:
1595: #: dnsmasq.c:894
1596: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1597: msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
1598:
1599: #: dnsmasq.c:906
1600: #, c-format
1601: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1602: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
1603:
1604: #: dnsmasq.c:911
1605: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1606: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1607:
1608: #: dnsmasq.c:914
1609: #, fuzzy
1610: msgid "warning: no upstream servers configured"
1611: msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
1612:
1613: #: dnsmasq.c:918
1614: #, c-format
1615: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1616: msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
1617:
1618: #: dnsmasq.c:939
1619: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1620: msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
1621:
1622: #: dnsmasq.c:944
1623: #, c-format
1624: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1625: msgstr ""
1626:
1627: #: dnsmasq.c:958
1628: msgid "root is "
1629: msgstr "root está "
1630:
1631: #: dnsmasq.c:958
1632: #, fuzzy
1633: msgid "enabled"
1634: msgstr "habilitado"
1635:
1636: #: dnsmasq.c:960
1637: msgid "secure mode"
1638: msgstr "modo seguro"
1639:
1640: #: dnsmasq.c:961
1641: #, fuzzy
1642: msgid "single port mode"
1643: msgstr "número de puerto inválido"
1644:
1645: #: dnsmasq.c:964
1646: #, c-format
1647: msgid "warning: %s inaccessible"
1648: msgstr ""
1649:
1650: #: dnsmasq.c:968
1651: #, fuzzy, c-format
1652: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1653: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1654:
1655: #: dnsmasq.c:994
1656: #, c-format
1657: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1658: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1659:
1660: #: dnsmasq.c:1173
1661: msgid "connected to system DBus"
1662: msgstr "conectado a DBus de sistema"
1663:
1664: #: dnsmasq.c:1345
1665: #, c-format
1666: msgid "cannot fork into background: %s"
1667: msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
1668:
1669: #: dnsmasq.c:1349
1670: #, fuzzy, c-format
1671: msgid "failed to create helper: %s"
1672: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1673:
1674: #: dnsmasq.c:1353
1675: #, fuzzy, c-format
1676: msgid "setting capabilities failed: %s"
1677: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1678:
1679: #: dnsmasq.c:1357
1680: #, fuzzy, c-format
1681: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1682: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1683:
1684: #: dnsmasq.c:1361
1685: #, fuzzy, c-format
1686: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1687: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1688:
1689: #: dnsmasq.c:1365
1690: #, fuzzy, c-format
1691: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1692: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1693:
1694: #: dnsmasq.c:1369
1695: #, fuzzy, c-format
1696: msgid "cannot open log %s: %s"
1697: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
1698:
1699: #: dnsmasq.c:1373
1700: #, fuzzy, c-format
1701: msgid "failed to load Lua script: %s"
1702: msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
1703:
1704: #: dnsmasq.c:1377
1705: #, c-format
1706: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1707: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1708:
1709: #: dnsmasq.c:1381
1710: #, fuzzy, c-format
1711: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1712: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1713:
1714: #: dnsmasq.c:1465
1715: #, fuzzy, c-format
1716: msgid "script process killed by signal %d"
1717: msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
1718:
1719: #: dnsmasq.c:1469
1720: #, fuzzy, c-format
1721: msgid "script process exited with status %d"
1722: msgstr "proceso script salió con con estado %d"
1723:
1724: #: dnsmasq.c:1473
1725: #, fuzzy, c-format
1726: msgid "failed to execute %s: %s"
1727: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1728:
1729: #: dnsmasq.c:1513
1730: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1731: msgstr ""
1732:
1733: #: dnsmasq.c:1548 dnssec.c:160 dnssec.c:204
1734: #, fuzzy, c-format
1735: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1736: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1737:
1738: #: dnsmasq.c:1560
1739: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1740: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1741:
1742: #: dnsmasq.c:1588
1743: #, fuzzy, c-format
1744: msgid "failed to access %s: %s"
1745: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
1746:
1747: #: dnsmasq.c:1618
1748: #, c-format
1749: msgid "reading %s"
1750: msgstr "leyendo %s"
1751:
1752: #: dnsmasq.c:1629
1753: #, fuzzy, c-format
1754: msgid "no servers found in %s, will retry"
1755: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1756:
1757: #: dhcp.c:53
1758: #, c-format
1759: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1760: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1761:
1762: #: dhcp.c:68
1763: #, c-format
1764: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1765: msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
1766:
1767: #: dhcp.c:89
1768: #, fuzzy, c-format
1769: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1770: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1771:
1772: #: dhcp.c:101
1773: #, c-format
1774: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1775: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
1776:
1777: #: dhcp.c:127
1778: #, c-format
1779: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1780: msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
1781:
1782: #: dhcp.c:252 dhcp6.c:180
1783: #, fuzzy, c-format
1784: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1785: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
1786:
1787: #: dhcp.c:293
1788: #, c-format
1789: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1790: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1791:
1792: #: dhcp.c:428
1793: #, c-format
1794: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1795: msgstr ""
1796:
1797: #: dhcp.c:471
1798: #, c-format
1799: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
1800: msgstr ""
1801:
1802: #: dhcp.c:526
1803: #, c-format
1804: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1805: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1806:
1807: #: dhcp.c:914
1808: #, fuzzy, c-format
1809: msgid "bad line at %s line %d"
1810: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1811:
1812: #: dhcp.c:957
1813: #, c-format
1814: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1815: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1816:
1817: #: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2139
1818: #, c-format
1819: msgid "DHCP relay %s -> %s"
1820: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
1821:
1822: #: lease.c:64
1823: #, c-format
1824: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
1825: msgstr ""
1826:
1827: #: lease.c:101
1828: #, c-format
1829: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
1830: msgstr ""
1831:
1832: #: lease.c:108
1833: msgid "too many stored leases"
1834: msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
1835:
1836: #: lease.c:176
1837: #, fuzzy, c-format
1838: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1839: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1840:
1841: #: lease.c:185
1842: #, fuzzy
1843: msgid "failed to parse lease database cleanly"
1844: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1845:
1846: #: lease.c:188
1847: #, fuzzy, c-format
1848: msgid "failed to read lease file %s: %s"
1849: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1850:
1851: #: lease.c:204
1852: #, fuzzy, c-format
1853: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1854: msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
1855:
1856: #: lease.c:210
1857: #, c-format
1858: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1859: msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
1860:
1861: #: lease.c:381
1862: #, fuzzy, c-format
1863: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1864: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1865:
1866: #: lease.c:955
1867: #, c-format
1868: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1869: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1870:
1871: #: rfc2131.c:372
1872: #, c-format
1873: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1874: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1875:
1876: #: rfc2131.c:373
1877: msgid "with subnet selector"
1878: msgstr "con selector de subred"
1879:
1880: #: rfc2131.c:373
1881: msgid "via"
1882: msgstr "vía"
1883:
1884: #: rfc2131.c:385
1885: #, fuzzy, c-format
1886: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1887: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1888:
1889: #: rfc2131.c:388 rfc3315.c:319
1890: #, fuzzy, c-format
1891: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1892: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1893:
1894: #: rfc2131.c:499
1895: #, fuzzy, c-format
1896: msgid "%u vendor class: %s"
1897: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1898:
1899: #: rfc2131.c:501
1900: #, fuzzy, c-format
1901: msgid "%u user class: %s"
1902: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1903:
1904: #: rfc2131.c:535
1905: msgid "disabled"
1906: msgstr "deshabilitado"
1907:
1908: #: rfc2131.c:576 rfc2131.c:1065 rfc2131.c:1509 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815
1909: #: rfc3315.c:1097
1910: msgid "ignored"
1911: msgstr "ignorado"
1912:
1913: #: rfc2131.c:591 rfc2131.c:1310 rfc3315.c:867
1914: msgid "address in use"
1915: msgstr "dirección en uso"
1916:
1917: #: rfc2131.c:605 rfc2131.c:1119
1918: msgid "no address available"
1919: msgstr "ninguna dirección disponible"
1920:
1921: #: rfc2131.c:612 rfc2131.c:1273
1922: msgid "wrong network"
1923: msgstr "red equivocada"
1924:
1925: #: rfc2131.c:627
1926: msgid "no address configured"
1927: msgstr "ninguna dirección configurada"
1928:
1929: #: rfc2131.c:633 rfc2131.c:1323
1930: msgid "no leases left"
1931: msgstr "no sobra ninguna concesión"
1932:
1933: #: rfc2131.c:734 rfc3315.c:499
1934: #, fuzzy, c-format
1935: msgid "%u client provides name: %s"
1936: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1937:
1938: #: rfc2131.c:864
1939: msgid "PXE BIS not supported"
1940: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1941:
1942: #: rfc2131.c:1032 rfc3315.c:1197
1943: #, fuzzy, c-format
1944: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1945: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1946:
1947: #: rfc2131.c:1053
1948: msgid "unknown lease"
1949: msgstr "concesión desconocida"
1950:
1951: #: rfc2131.c:1088
1952: #, c-format
1953: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1954: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
1955:
1956: #: rfc2131.c:1098
1957: #, fuzzy, c-format
1958: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1959: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1960:
1961: #: rfc2131.c:1101
1962: #, fuzzy, c-format
1963: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1964: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1965:
1966: #: rfc2131.c:1117 rfc2131.c:1316
1967: msgid "no unique-id"
1968: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1969:
1970: #: rfc2131.c:1209
1971: msgid "wrong server-ID"
1972: msgstr "ID de servidor equivocada"
1973:
1974: #: rfc2131.c:1228
1975: msgid "wrong address"
1976: msgstr "dirección equivocada"
1977:
1978: #: rfc2131.c:1246 rfc3315.c:961
1979: msgid "lease not found"
1980: msgstr "concesión no encontrada"
1981:
1982: #: rfc2131.c:1281
1983: msgid "address not available"
1984: msgstr "dirección no disponible"
1985:
1986: #: rfc2131.c:1292
1987: msgid "static lease available"
1988: msgstr "concesión estática disponible"
1989:
1990: #: rfc2131.c:1296
1991: msgid "address reserved"
1992: msgstr "dirección reservada"
1993:
1994: #: rfc2131.c:1304
1995: #, c-format
1996: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1997: msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
1998:
1999: #: rfc2131.c:1845
2000: #, c-format
2001: msgid "%u bootfile name: %s"
2002: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
2003:
2004: #: rfc2131.c:1854
2005: #, c-format
2006: msgid "%u server name: %s"
2007: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
2008:
2009: #: rfc2131.c:1862
2010: #, fuzzy, c-format
2011: msgid "%u next server: %s"
2012: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
2013:
2014: #: rfc2131.c:1865
2015: #, c-format
2016: msgid "%u broadcast response"
2017: msgstr "%u respuesta broadcast"
2018:
2019: #: rfc2131.c:1928
2020: #, fuzzy, c-format
2021: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
2022: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
2023:
2024: #: rfc2131.c:2219
2025: msgid "PXE menu too large"
2026: msgstr "menú PXE demasiado largo"
2027:
2028: #: rfc2131.c:2358 rfc3315.c:1470
2029: #, fuzzy, c-format
2030: msgid "%u requested options: %s"
2031: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
2032:
2033: #: rfc2131.c:2675
2034: #, c-format
2035: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
2036: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
2037:
2038: #: rfc2131.c:2738
2039: #, c-format
2040: msgid "%u reply delay: %d"
2041: msgstr ""
2042:
2043: #: netlink.c:76
2044: #, fuzzy, c-format
2045: msgid "cannot create netlink socket: %s"
2046: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
2047:
2048: #: netlink.c:352
2049: #, fuzzy, c-format
2050: msgid "netlink returns error: %s"
2051: msgstr "netlink retorna error: %s"
2052:
2053: #: dbus.c:438
2054: #, c-format
2055: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
2056: msgstr ""
2057:
2058: #: dbus.c:443
2059: #, c-format
2060: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
2061: msgstr ""
2062:
2063: #: dbus.c:717
2064: msgid "setting upstream servers from DBus"
2065: msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
2066:
2067: #: dbus.c:764
2068: msgid "could not register a DBus message handler"
2069: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
2070:
2071: #: bpf.c:261
2072: #, c-format
2073: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
2074: msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
2075:
2076: #: bpf.c:289
2077: #, fuzzy, c-format
2078: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
2079: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
2080:
2081: #: bpf.c:374
2082: #, fuzzy, c-format
2083: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
2084: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
2085:
2086: #: bpf.c:395
2087: msgid "Unknown protocol version from route socket"
2088: msgstr ""
2089:
2090: #: helper.c:150
2091: msgid "lease() function missing in Lua script"
2092: msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
2093:
2094: #: tftp.c:347
2095: msgid "unable to get free port for TFTP"
2096: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
2097:
2098: #: tftp.c:363
2099: #, c-format
2100: msgid "unsupported request from %s"
2101: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
2102:
2103: #: tftp.c:510
2104: #, fuzzy, c-format
2105: msgid "file %s not found"
2106: msgstr "archivo %s no encontrado"
2107:
2108: #: tftp.c:628
2109: #, fuzzy, c-format
2110: msgid "failed sending %s to %s"
2111: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
2112:
2113: #: tftp.c:628
2114: #, fuzzy, c-format
2115: msgid "sent %s to %s"
2116: msgstr "TFTP envió %s a %s"
2117:
2118: #: tftp.c:678
2119: #, fuzzy, c-format
2120: msgid "error %d %s received from %s"
2121: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
2122:
2123: #: log.c:190
2124: #, c-format
2125: msgid "overflow: %d log entries lost"
2126: msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
2127:
2128: #: log.c:268
2129: #, c-format
2130: msgid "log failed: %s"
2131: msgstr "registro falló: %s"
2132:
2133: #: log.c:471
2134: msgid "FAILED to start up"
2135: msgstr "el inicio ha FALLADO"
2136:
2137: #: conntrack.c:63
2138: #, c-format
2139: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
2140: msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
2141:
2142: #: dhcp6.c:52
2143: #, fuzzy, c-format
2144: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
2145: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
2146:
2147: #: dhcp6.c:73
2148: #, fuzzy, c-format
2149: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
2150: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
2151:
2152: #: dhcp6.c:85
2153: #, fuzzy, c-format
2154: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2155: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
2156:
2157: #: rfc3315.c:173
2158: #, fuzzy, c-format
2159: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2160: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
2161:
2162: #: rfc3315.c:182
2163: #, fuzzy, c-format
2164: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2165: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
2166:
2167: #: rfc3315.c:316
2168: #, fuzzy, c-format
2169: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2170: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
2171:
2172: #: rfc3315.c:399
2173: #, fuzzy, c-format
2174: msgid "%u vendor class: %u"
2175: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
2176:
2177: #: rfc3315.c:447
2178: #, fuzzy, c-format
2179: msgid "%u client MAC address: %s"
2180: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
2181:
2182: #: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859
2183: #, fuzzy
2184: msgid "address unavailable"
2185: msgstr "dirección no disponible"
2186:
2187: #: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1247
2188: msgid "success"
2189: msgstr ""
2190:
2191: #: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913
2192: #, fuzzy
2193: msgid "no addresses available"
2194: msgstr "ninguna dirección disponible"
2195:
2196: #: rfc3315.c:890
2197: msgid "not on link"
2198: msgstr "no en el enlace"
2199:
2200: #: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1236
2201: msgid "no binding found"
2202: msgstr "uniones no encontradas"
2203:
2204: #: rfc3315.c:1002
2205: msgid "deprecated"
2206: msgstr "descartado"
2207:
2208: #: rfc3315.c:1007
2209: #, fuzzy
2210: msgid "address invalid"
2211: msgstr "dirección en uso"
2212:
2213: #: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059
2214: msgid "confirm failed"
2215: msgstr "confirmación falló"
2216:
2217: #: rfc3315.c:1074
2218: #, fuzzy
2219: msgid "all addresses still on link"
2220: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
2221:
2222: #: rfc3315.c:1165
2223: msgid "release received"
2224: msgstr "concesión recibida"
2225:
2226: #: rfc3315.c:2130
2227: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
2228: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
2229:
2230: #: dhcp-common.c:145
2231: #, c-format
2232: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2233: msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
2234:
2235: #: dhcp-common.c:222
2236: #, c-format
2237: msgid "%u tags: %s"
2238: msgstr "%u etiquetas: %s"
2239:
2240: #: dhcp-common.c:444
2241: #, c-format
2242: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2243: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
2244:
2245: #: dhcp-common.c:478
2246: #, c-format
2247: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2248: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
2249:
2250: #: dhcp-common.c:542
2251: #, fuzzy, c-format
2252: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2253: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
2254:
2255: #: dhcp-common.c:665
2256: #, c-format
2257: msgid "Known DHCP options:\n"
2258: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
2259:
2260: #: dhcp-common.c:676
2261: #, fuzzy, c-format
2262: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2263: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
2264:
2265: #: dhcp-common.c:873
2266: msgid ", prefix deprecated"
2267: msgstr ", prefijo descartado"
2268:
2269: #: dhcp-common.c:876
2270: #, c-format
2271: msgid ", lease time "
2272: msgstr ", tiempo de concesión"
2273:
2274: #: dhcp-common.c:918
2275: #, c-format
2276: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2277: msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
2278:
2279: #: dhcp-common.c:920
2280: #, fuzzy, c-format
2281: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2282: msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
2283:
2284: #: dhcp-common.c:922
2285: #, fuzzy, c-format
2286: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2287: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
2288:
2289: #: dhcp-common.c:923
2290: #, fuzzy, c-format
2291: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2292: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
2293:
2294: #: dhcp-common.c:936
2295: #, c-format
2296: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2297: msgstr ""
2298:
2299: #: dhcp-common.c:939
2300: #, fuzzy, c-format
2301: msgid "router advertisement on %s%s"
2302: msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
2303:
2304: #: dhcp-common.c:950
2305: #, c-format
2306: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2307: msgstr ""
2308:
2309: #: dhcp-common.c:952
2310: #, c-format
2311: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2312: msgstr ""
2313:
2314: #: radv.c:110
2315: #, fuzzy, c-format
2316: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2317: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
2318:
2319: #: auth.c:439
2320: #, fuzzy, c-format
2321: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2322: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
2323:
2324: #: ipset.c:95
2325: #, fuzzy, c-format
2326: msgid "failed to find kernel version: %s"
2327: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
2328:
2329: #: ipset.c:114
2330: #, fuzzy, c-format
2331: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2332: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
2333:
2334: #: ipset.c:226
2335: #, fuzzy, c-format
2336: msgid "failed to update ipset %s: %s"
2337: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
2338:
2339: #: dnssec.c:206
2340: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
2341: msgstr ""
2342:
2343: #: dnssec.c:902
2344: #, c-format
2345: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
2346: msgstr ""
2347:
2348: #: blockdata.c:55
2349: #, c-format
2350: msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u"
2351: msgstr ""
2352:
2353: #: tables.c:61
2354: #, fuzzy, c-format
2355: msgid "failed to access pf devices: %s"
2356: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
2357:
2358: #: tables.c:74
2359: #, fuzzy, c-format
2360: msgid "warning: no opened pf devices %s"
2361: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
2362:
2363: #: tables.c:82
2364: #, fuzzy, c-format
2365: msgid "error: cannot use table name %s"
2366: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
2367:
2368: #: tables.c:90
2369: #, c-format
2370: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2371: msgstr ""
2372:
2373: #: tables.c:101
2374: #, fuzzy, c-format
2375: msgid "IPset: error:%s"
2376: msgstr "error DBus: %s"
2377:
2378: #: tables.c:108
2379: msgid "info: table created"
2380: msgstr ""
2381:
2382: #: tables.c:133
2383: #, c-format
2384: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2385: msgstr ""
2386:
2387: #: tables.c:137
2388: #, fuzzy, c-format
2389: msgid "%d addresses %s"
2390: msgstr "dirección IP errónea"
2391:
2392: #: inotify.c:62
2393: #, fuzzy, c-format
2394: msgid "cannot access path %s: %s"
2395: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
2396:
2397: #: inotify.c:95
2398: #, fuzzy, c-format
2399: msgid "failed to create inotify: %s"
2400: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
2401:
2402: #: inotify.c:111
2403: #, c-format
2404: msgid "too many symlinks following %s"
2405: msgstr ""
2406:
2407: #: inotify.c:127
2408: #, c-format
2409: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2410: msgstr ""
2411:
2412: #: inotify.c:131 inotify.c:168
2413: #, fuzzy, c-format
2414: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2415: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
2416:
2417: #: inotify.c:153
2418: #, fuzzy, c-format
2419: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2420: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
2421:
2422: #: inotify.c:257
2423: #, c-format
2424: msgid "inotify, new or changed file %s"
2425: msgstr ""
2426:
2427: #: dump.c:64
2428: #, fuzzy, c-format
2429: msgid "cannot create %s: %s"
2430: msgstr "no se puede leer %s: %s"
2431:
2432: #: dump.c:70
2433: #, fuzzy, c-format
2434: msgid "bad header in %s"
2435: msgstr "dirección en uso"
2436:
2437: #: dump.c:201
2438: #, fuzzy
2439: msgid "failed to write packet dump"
2440: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
2441:
2442: #: dump.c:203
2443: #, c-format
2444: msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x"
2445: msgstr ""
2446:
2447: #: ubus.c:52
2448: #, c-format
2449: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
2450: msgstr ""
2451:
2452: #: ubus.c:73
2453: #, fuzzy, c-format
2454: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
2455: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
2456:
2457: #: ubus.c:89
2458: msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
2459: msgstr ""
2460:
2461: #: ubus.c:102
2462: #, fuzzy, c-format
2463: msgid "Cannot add object to UBus: %s"
2464: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
2465:
2466: #: ubus.c:112
2467: #, fuzzy
2468: msgid "Connected to system UBus"
2469: msgstr "conectado a DBus de sistema"
2470:
2471: #: ubus.c:122
2472: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
2473: msgstr ""
2474:
2475: #: ubus.c:142
2476: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
2477: msgstr ""
2478:
2479: #: ubus.c:155
2480: msgid "Disconnecting from UBus"
2481: msgstr ""
2482:
2483: #: ubus.c:199
2484: #, fuzzy, c-format
2485: msgid "Failed to send UBus event: %s"
2486: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
2487:
2488: #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
2489: #~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
2490:
2491: #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
2492: #~ msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
2493:
2494: #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
2495: #~ msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
2496:
2497: #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
2498: #~ msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
2499:
2500: #, fuzzy
2501: #~ msgid "unknown prefix-class %d"
2502: #~ msgstr "clase de prefijo desconocida"
2503:
2504: #, fuzzy
2505: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2506: #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
2507:
2508: #~ msgid "no interface with address %s"
2509: #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
2510:
2511: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2512: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
2513:
2514: #, fuzzy
2515: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2516: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
2517:
2518: #, fuzzy
2519: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2520: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
2521:
2522: #, fuzzy
2523: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2524: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
2525:
2526: #~ msgid "files nested too deep in %s"
2527: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
2528:
2529: #~ msgid "TXT record string too long"
2530: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
2531:
2532: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2533: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
2534:
2535: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2536: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
2537:
2538: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
2539: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
2540:
2541: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2542: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
2543:
2544: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2545: #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
2546:
2547: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2548: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
2549:
2550: #, fuzzy
2551: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2552: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
2553:
2554: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
2555: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
2556:
2557: #~ msgid "running as root"
2558: #~ msgstr "corriendo como root"
2559:
2560: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
2561: #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
2562:
2563: #, fuzzy
2564: #~ msgid "read %s - %d hosts"
2565: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
2566:
2567: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
2568: #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
2569:
2570: #~ msgid "domains"
2571: #~ msgstr "dominios"
2572:
2573: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2574: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
2575:
2576: #~ msgid "Display this message."
2577: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
2578:
2579: #~ msgid "failed to read %s: %m"
2580: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
2581:
2582: #~ msgid "failed to read %s:%m"
2583: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>