1: # Spanish translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10: "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
11: "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
12: "Language-Team:\n"
13: "Language: es\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
19: #: cache.c:652
20: msgid "Internal error in cache."
21: msgstr ""
22:
23: #: cache.c:1179
24: #, fuzzy, c-format
25: msgid "failed to load names from %s: %s"
26: msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
27:
28: #: cache.c:1201 dhcp.c:943
29: #, fuzzy, c-format
30: msgid "bad address at %s line %d"
31: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
32:
33: #: cache.c:1254 dhcp.c:959
34: #, c-format
35: msgid "bad name at %s line %d"
36: msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
37:
38: #: cache.c:1265
39: #, fuzzy, c-format
40: msgid "read %s - %d names"
41: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
42:
43: #: cache.c:1381
44: msgid "cleared cache"
45: msgstr "el caché fue liberado"
46:
47: #: cache.c:1445
48: #, c-format
49: msgid "No IPv4 address found for %s"
50: msgstr ""
51:
52: #: cache.c:1491
53: #, c-format
54: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
55: msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
56:
57: #: cache.c:1515
58: #, c-format
59: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
60: msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
61:
62: #: cache.c:1760
63: #, c-format
64: msgid "time %lu"
65: msgstr "tiempo %lu"
66:
67: #: cache.c:1761
68: #, fuzzy, c-format
69: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
70: msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
71:
72: #: cache.c:1763
73: #, c-format
74: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
75: msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
76:
77: #: cache.c:1766
78: #, c-format
79: msgid "queries answered from stale cache %u"
80: msgstr ""
81:
82: #: cache.c:1768
83: #, fuzzy, c-format
84: msgid "queries for authoritative zones %u"
85: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
86:
87: #: cache.c:1796
88: #, fuzzy, c-format
89: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
90: msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
91:
92: #: util.c:51
93: #, fuzzy, c-format
94: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
95: msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
96:
97: #: util.c:246
98: #, fuzzy
99: msgid "failed to allocate memory"
100: msgstr "no se pudo asignar memoria"
101:
102: #: util.c:305 option.c:696
103: msgid "could not get memory"
104: msgstr "no se pudo adquirir memoria"
105:
106: #: util.c:326
107: #, fuzzy, c-format
108: msgid "cannot create pipe: %s"
109: msgstr "no se puede crear pipe: %s"
110:
111: #: util.c:334
112: #, fuzzy, c-format
113: msgid "failed to allocate %d bytes"
114: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
115:
116: #: util.c:344
117: #, fuzzy, c-format
118: msgid "failed to reallocate %d bytes"
119: msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
120:
121: #: util.c:465
122: #, fuzzy, c-format
123: msgid "cannot read monotonic clock: %s"
124: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
125:
126: #: util.c:579
127: #, c-format
128: msgid "infinite"
129: msgstr "infinito"
130:
131: #: util.c:867
132: #, fuzzy, c-format
133: msgid "failed to find kernel version: %s"
134: msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
135:
136: #: option.c:393
137: msgid "Specify local address(es) to listen on."
138: msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
139:
140: #: option.c:394
141: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
142: msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
143:
144: #: option.c:395
145: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
146: msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
147:
148: #: option.c:396
149: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
150: msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
151:
152: #: option.c:397
153: #, c-format
154: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
155: msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
156:
157: #: option.c:398
158: #, c-format
159: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
160: msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
161:
162: #: option.c:399
163: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
164: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
165:
166: #: option.c:400
167: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
168: msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
169:
170: #: option.c:401
171: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
172: msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
173:
174: #: option.c:402
175: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
176: msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
177:
178: #: option.c:403
179: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
180: msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
181:
182: #: option.c:404
183: msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
184: msgstr ""
185:
186: #: option.c:405
187: msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
188: msgstr ""
189:
190: #: option.c:406
191: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
192: msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
193:
194: #: option.c:407
195: #, c-format
196: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
197: msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
198:
199: #: option.c:408
200: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
201: msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
202:
203: #: option.c:409
204: #, fuzzy
205: msgid "Read DHCP host specs from file."
206: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
207:
208: #: option.c:410
209: #, fuzzy
210: msgid "Read DHCP option specs from file."
211: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
212:
213: #: option.c:411
214: #, fuzzy
215: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
216: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
217:
218: #: option.c:412
219: #, fuzzy
220: msgid "Read DHCP options from a directory."
221: msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
222:
223: #: option.c:413
224: msgid "Evaluate conditional tag expression."
225: msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
226:
227: #: option.c:414
228: #, c-format
229: msgid "Do NOT load %s file."
230: msgstr "NO cargar archivo %s."
231:
232: #: option.c:415
233: #, c-format
234: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
235: msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
236:
237: #: option.c:416
238: #, fuzzy
239: msgid "Read hosts files from a directory."
240: msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
241:
242: #: option.c:417
243: msgid "Specify interface(s) to listen on."
244: msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
245:
246: #: option.c:418
247: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
248: msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
249:
250: #: option.c:419
251: #, fuzzy
252: msgid "Map DHCP user class to tag."
253: msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
254:
255: #: option.c:420
256: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
257: msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
258:
259: #: option.c:421
260: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
261: msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
262:
263: #: option.c:422
264: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
265: msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
266:
267: #: option.c:423
268: msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
269: msgstr ""
270:
271: #: option.c:424
272: #, fuzzy
273: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
274: msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
275:
276: #: option.c:425
277: #, fuzzy
278: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
279: msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
280:
281: #: option.c:426
282: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
283: msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
284:
285: #: option.c:427
286: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
287: msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
288:
289: #: option.c:428
290: #, c-format
291: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
292: msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
293:
294: #: option.c:429
295: msgid "Return MX records for local hosts."
296: msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
297:
298: #: option.c:430
299: msgid "Specify an MX record."
300: msgstr "Especificar un expediente MX."
301:
302: #: option.c:431
303: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
304: msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
305:
306: #: option.c:432
307: #, c-format
308: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
309: msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
310:
311: #: option.c:433
312: msgid "Do NOT cache failed search results."
313: msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
314:
315: #: option.c:434
316: msgid "Use expired cache data for faster reply."
317: msgstr ""
318:
319: #: option.c:435
320: #, c-format
321: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
322: msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
323:
324: #: option.c:436
325: #, fuzzy
326: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
327: msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
328:
329: #: option.c:437
330: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
331: msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
332:
333: #: option.c:438
334: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
335: msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
336:
337: #: option.c:439
338: #, c-format
339: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
340: msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
341:
342: #: option.c:440
343: #, fuzzy
344: msgid "Log DNS queries."
345: msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
346:
347: #: option.c:441
348: #, fuzzy
349: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
350: msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
351:
352: #: option.c:442
353: msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
354: msgstr ""
355:
356: #: option.c:443
357: msgid "Do NOT read resolv.conf."
358: msgstr "NO leer resolv.conf."
359:
360: #: option.c:444
361: #, c-format
362: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
363: msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
364:
365: #: option.c:445
366: #, fuzzy
367: msgid "Specify path to file with server= options"
368: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
369:
370: #: option.c:446
371: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
372: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
373:
374: #: option.c:447
375: #, fuzzy
376: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
377: msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
378:
379: #: option.c:448
380: msgid "Never forward queries to specified domains."
381: msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
382:
383: #: option.c:449
384: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
385: msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
386:
387: #: option.c:450
388: msgid "Specify default target in an MX record."
389: msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
390:
391: #: option.c:451
392: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
393: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
394:
395: #: option.c:452
396: #, fuzzy
397: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
398: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
399:
400: #: option.c:453
401: #, fuzzy
402: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
403: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
404:
405: #: option.c:454
406: #, fuzzy
407: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
408: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
409:
410: #: option.c:455
411: #, fuzzy
412: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
413: msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
414:
415: #: option.c:456
416: msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
417: msgstr ""
418:
419: #: option.c:457
420: #, c-format
421: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
422: msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
423:
424: #: option.c:458
425: #, fuzzy
426: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
427: msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
428:
429: #: option.c:459
430: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
431: msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
432:
433: #: option.c:460
434: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
435: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
436:
437: #: option.c:461
438: msgid "Specify a SRV record."
439: msgstr "Especificar un expediente SRV."
440:
441: #: option.c:462
442: #, fuzzy
443: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
444: msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
445:
446: #: option.c:463
447: #, fuzzy, c-format
448: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
449: msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
450:
451: #: option.c:464
452: #, c-format
453: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
454: msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
455:
456: #: option.c:465
457: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
458: msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
459:
460: #: option.c:466
461: msgid "Specify TXT DNS record."
462: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
463:
464: #: option.c:467
465: #, fuzzy
466: msgid "Specify PTR DNS record."
467: msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
468:
469: #: option.c:468
470: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
471: msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
472:
473: #: option.c:469
474: msgid "Bind only to interfaces in use."
475: msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
476:
477: #: option.c:470
478: #, c-format
479: msgid "Read DHCP static host information from %s."
480: msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
481:
482: #: option.c:471
483: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
484: msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
485:
486: #: option.c:472
487: msgid "Enable the UBus interface."
488: msgstr ""
489:
490: #: option.c:473
491: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
492: msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
493:
494: #: option.c:474
495: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
496: msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
497:
498: #: option.c:475
499: #, fuzzy
500: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
501: msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
502:
503: #: option.c:476
504: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
505: msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
506:
507: #: option.c:477
508: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
509: msgstr ""
510:
511: #: option.c:478
512: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
513: msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
514:
515: #: option.c:479
516: #, fuzzy
517: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
518: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
519:
520: #: option.c:480
521: #, fuzzy
522: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
523: msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
524:
525: #: option.c:481
526: #, fuzzy
527: msgid "Run lease-change scripts as this user."
528: msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
529:
530: #: option.c:482
531: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
532: msgstr ""
533:
534: #: option.c:483
535: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
536: msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
537:
538: #: option.c:484
539: msgid "Execute file and read configuration from stdin."
540: msgstr ""
541:
542: #: option.c:485
543: #, fuzzy
544: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
545: msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
546:
547: #: option.c:486
548: msgid "Do not use leasefile."
549: msgstr "No usar archivo de concesión."
550:
551: #: option.c:487
552: #, fuzzy, c-format
553: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
554: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
555:
556: #: option.c:488
557: #, c-format
558: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
559: msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
560:
561: #: option.c:489
562: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
563: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
564:
565: #: option.c:490
566: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
567: msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
568:
569: #: option.c:491
570: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
571: msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
572:
573: #: option.c:492
574: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
575: msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
576:
577: #: option.c:493
578: #, fuzzy
579: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
580: msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
581:
582: #: option.c:494
583: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
584: msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
585:
586: #: option.c:495
587: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
588: msgstr ""
589:
590: #: option.c:496
591: #, fuzzy, c-format
592: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
593: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
594:
595: #: option.c:497
596: #, fuzzy
597: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
598: msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
599:
600: #: option.c:498
601: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
602: msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
603:
604: #: option.c:499
605: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
606: msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
607:
608: #: option.c:500
609: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
610: msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
611:
612: #: option.c:501
613: msgid "Use only one port for TFTP server."
614: msgstr ""
615:
616: #: option.c:502
617: msgid "Extra logging for DHCP."
618: msgstr "Log extra para DHCP."
619:
620: #: option.c:503
621: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
622: msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
623:
624: #: option.c:504
625: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
626: msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
627:
628: #: option.c:505
629: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
630: msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
631:
632: #: option.c:506
633: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
634: msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
635:
636: #: option.c:507
637: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
638: msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
639:
640: #: option.c:508
641: #, fuzzy
642: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
643: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
644:
645: #: option.c:509
646: #, fuzzy
647: msgid "Set tag if client provides given name."
648: msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
649:
650: #: option.c:510
651: msgid "Use alternative ports for DHCP."
652: msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
653:
654: #: option.c:511
655: #, fuzzy
656: msgid "Specify NAPTR DNS record."
657: msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
658:
659: #: option.c:512
660: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
661: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
662:
663: #: option.c:513
664: #, fuzzy
665: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
666: msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
667:
668: #: option.c:514
669: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
670: msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
671:
672: #: option.c:515
673: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
674: msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
675:
676: #: option.c:516
677: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
678: msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
679:
680: #: option.c:517
681: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
682: msgstr ""
683:
684: #: option.c:518
685: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
686: msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
687:
688: #: option.c:519
689: #, fuzzy
690: msgid "Prompt to send to PXE clients."
691: msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
692:
693: #: option.c:520
694: msgid "Boot service for PXE menu."
695: msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
696:
697: #: option.c:521
698: msgid "Check configuration syntax."
699: msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
700:
701: #: option.c:522
702: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
703: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
704:
705: #: option.c:523
706: msgid "Strip MAC information from queries."
707: msgstr ""
708:
709: #: option.c:524
710: #, fuzzy
711: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
712: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
713:
714: #: option.c:525
715: msgid "Strip ECS information from queries."
716: msgstr ""
717:
718: #: option.c:526
719: #, fuzzy
720: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
721: msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
722:
723: #: option.c:527
724: #, fuzzy
725: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
726: msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
727:
728: #: option.c:528
729: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
730: msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
731:
732: #: option.c:529
733: #, fuzzy
734: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
735: msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
736:
737: #: option.c:530
738: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
739: msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
740:
741: #: option.c:531
742: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
743: msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
744:
745: #: option.c:532
746: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
747: msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
748:
749: #: option.c:533
750: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
751: msgstr ""
752:
753: #: option.c:534
754: #, fuzzy
755: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
756: msgstr "Especificar un expediente MX."
757:
758: #: option.c:535
759: msgid "Specify host record in interface subnet"
760: msgstr ""
761:
762: #: option.c:536
763: msgid "Specify certification authority authorization record"
764: msgstr ""
765:
766: #: option.c:537
767: #, fuzzy
768: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
769: msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
770:
771: #: option.c:538
772: #, fuzzy
773: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
774: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
775:
776: #: option.c:539
777: msgid "Export local names to global DNS"
778: msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
779:
780: #: option.c:540
781: msgid "Domain to export to global DNS"
782: msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
783:
784: #: option.c:541
785: msgid "Set TTL for authoritative replies"
786: msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
787:
788: #: option.c:542
789: #, fuzzy
790: msgid "Set authoritative zone information"
791: msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
792:
793: #: option.c:543
794: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
795: msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
796:
797: #: option.c:544
798: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
799: msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
800:
801: #: option.c:545
802: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
803: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
804:
805: #: option.c:546
806: #, fuzzy
807: msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
808: msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
809:
810: #: option.c:547
811: msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
812: msgstr ""
813:
814: #: option.c:548
815: msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
816: msgstr ""
817:
818: #: option.c:549
819: #, fuzzy
820: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
821: msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
822:
823: #: option.c:550
824: msgid "Activate DNSSEC validation"
825: msgstr ""
826:
827: #: option.c:551
828: msgid "Specify trust anchor key digest."
829: msgstr ""
830:
831: #: option.c:552
832: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
833: msgstr ""
834:
835: #: option.c:553
836: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
837: msgstr ""
838:
839: #: option.c:554
840: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
841: msgstr ""
842:
843: #: option.c:555
844: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
845: msgstr ""
846:
847: #: option.c:556
848: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
849: msgstr ""
850:
851: #: option.c:557
852: msgid "Do not log routine DHCP."
853: msgstr ""
854:
855: #: option.c:558
856: msgid "Do not log routine DHCPv6."
857: msgstr ""
858:
859: #: option.c:559
860: msgid "Do not log RA."
861: msgstr ""
862:
863: #: option.c:560
864: msgid "Log debugging information."
865: msgstr ""
866:
867: #: option.c:561
868: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
869: msgstr ""
870:
871: #: option.c:562
872: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
873: msgstr ""
874:
875: #: option.c:563
876: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
877: msgstr ""
878:
879: #: option.c:564
880: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
881: msgstr ""
882:
883: #: option.c:565
884: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
885: msgstr ""
886:
887: #: option.c:566
888: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
889: msgstr ""
890:
891: #: option.c:567
892: msgid "Path to debug packet dump file"
893: msgstr ""
894:
895: #: option.c:568
896: msgid "Mask which packets to dump"
897: msgstr ""
898:
899: #: option.c:569
900: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
901: msgstr ""
902:
903: #: option.c:570
904: msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
905: msgstr ""
906:
907: #: option.c:571
908: msgid "Do not log routine TFTP."
909: msgstr ""
910:
911: #: option.c:572
912: msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
913: msgstr ""
914:
915: #: option.c:802
916: #, c-format
917: msgid ""
918: "Usage: dnsmasq [options]\n"
919: "\n"
920: msgstr ""
921: "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
922: "\n"
923:
924: #: option.c:804
925: #, c-format
926: msgid "Use short options only on the command line.\n"
927: msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
928:
929: #: option.c:806
930: #, fuzzy, c-format
931: msgid "Valid options are:\n"
932: msgstr "Opciones válidas son :\n"
933:
934: #: option.c:853 option.c:1055
935: #, fuzzy
936: msgid "bad address"
937: msgstr "dirección IP errónea"
938:
939: #: option.c:882 option.c:886
940: msgid "bad port"
941: msgstr "puerto erróneo"
942:
943: #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
944: msgid "interface binding not supported"
945: msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
946:
947: #: option.c:955
948: msgid "Cannot resolve server name"
949: msgstr ""
950:
951: #: option.c:991
952: msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
953: msgstr ""
954:
955: #: option.c:997 option.c:1043
956: msgid "interface can only be specified once"
957: msgstr ""
958:
959: #: option.c:1011 option.c:4785
960: #, fuzzy
961: msgid "bad interface name"
962: msgstr "nombre de interfase erróneo"
963:
964: #: option.c:1037
965: msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
966: msgstr ""
967:
968: #: option.c:1124
969: #, fuzzy
970: msgid "bad IPv4 prefix length"
971: msgstr "prefijo erróneo"
972:
973: #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
974: msgid "error"
975: msgstr "error"
976:
977: #: option.c:1207
978: #, fuzzy
979: msgid "bad IPv6 prefix length"
980: msgstr "prefijo erróneo"
981:
982: #: option.c:1467
983: msgid "inappropriate vendor:"
984: msgstr ""
985:
986: #: option.c:1474
987: msgid "inappropriate encap:"
988: msgstr ""
989:
990: #: option.c:1500
991: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
992: msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
993:
994: #: option.c:1514
995: msgid "bad dhcp-option"
996: msgstr "opción dhcp-option errónea"
997:
998: #: option.c:1592
999: #, fuzzy
1000: msgid "bad IP address"
1001: msgstr "dirección IP errónea"
1002:
1003: #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
1004: #, fuzzy
1005: msgid "bad IPv6 address"
1006: msgstr "dirección IP errónea"
1007:
1008: #: option.c:1688
1009: #, fuzzy
1010: msgid "bad IPv4 address"
1011: msgstr "dirección IP errónea"
1012:
1013: #: option.c:1761 option.c:1856
1014: msgid "bad domain in dhcp-option"
1015: msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
1016:
1017: #: option.c:1900
1018: msgid "dhcp-option too long"
1019: msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
1020:
1021: #: option.c:1907
1022: msgid "illegal dhcp-match"
1023: msgstr "dhcp-match ilegal"
1024:
1025: #: option.c:1966
1026: msgid "illegal repeated flag"
1027: msgstr "opción repetida ilegal"
1028:
1029: #: option.c:1974
1030: msgid "illegal repeated keyword"
1031: msgstr "palabra clave repetida ilegal"
1032:
1033: #: option.c:2056 option.c:5533
1034: #, fuzzy, c-format
1035: msgid "cannot access directory %s: %s"
1036: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
1037:
1038: #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
1039: #, fuzzy, c-format
1040: msgid "cannot access %s: %s"
1041: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
1042:
1043: #: option.c:2219
1044: msgid "setting log facility is not possible under Android"
1045: msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
1046:
1047: #: option.c:2228
1048: msgid "bad log facility"
1049: msgstr "ubicación del registro errónea"
1050:
1051: #: option.c:2281
1052: msgid "bad MX preference"
1053: msgstr "preferencia MX errónea"
1054:
1055: #: option.c:2289
1056: msgid "bad MX name"
1057: msgstr "nombre MX erróneo"
1058:
1059: #: option.c:2304
1060: msgid "bad MX target"
1061: msgstr "destino MX erróneo"
1062:
1063: #: option.c:2324
1064: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
1065: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
1066:
1067: #: option.c:2328
1068: #, fuzzy
1069: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
1070: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
1071:
1072: #: option.c:2447
1073: #, fuzzy
1074: msgid "invalid auth-zone"
1075: msgstr "rango alias inválido"
1076:
1077: #: option.c:2589 option.c:2621
1078: #, fuzzy
1079: msgid "bad prefix length"
1080: msgstr "prefijo erróneo"
1081:
1082: #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
1083: #, fuzzy
1084: msgid "bad prefix"
1085: msgstr "prefijo erróneo"
1086:
1087: #: option.c:2716
1088: #, fuzzy
1089: msgid "prefix length too small"
1090: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
1091:
1092: #: option.c:3010
1093: #, fuzzy
1094: msgid "Bad address in --address"
1095: msgstr "dirección en uso"
1096:
1097: #: option.c:3110
1098: #, fuzzy
1099: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
1100: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
1101:
1102: #: option.c:3117
1103: #, fuzzy
1104: msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
1105: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
1106:
1107: #: option.c:3192 option.c:3210
1108: #, fuzzy
1109: msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
1110: msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
1111:
1112: #: option.c:3496
1113: #, fuzzy
1114: msgid "bad port range"
1115: msgstr "rango de puertos erróneo"
1116:
1117: #: option.c:3522
1118: msgid "bad bridge-interface"
1119: msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
1120:
1121: #: option.c:3566
1122: msgid "bad shared-network"
1123: msgstr ""
1124:
1125: #: option.c:3620
1126: msgid "only one tag allowed"
1127: msgstr "solo una etiqueta permitida"
1128:
1129: #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
1130: msgid "bad dhcp-range"
1131: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
1132:
1133: #: option.c:3675
1134: msgid "inconsistent DHCP range"
1135: msgstr "rango DHCP inconsistente"
1136:
1137: #: option.c:3741
1138: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1139: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
1140:
1141: #: option.c:3743
1142: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1143: msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
1144:
1145: #: option.c:3746
1146: msgid "prefix length must be at least 64"
1147: msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
1148:
1149: #: option.c:3749
1150: #, fuzzy
1151: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
1152: msgstr "rango DHCP inconsistente"
1153:
1154: #: option.c:3768
1155: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
1156: msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
1157:
1158: #: option.c:3893 option.c:3971
1159: #, fuzzy
1160: msgid "bad hex constant"
1161: msgstr "constante hexadecimal errónea"
1162:
1163: #: option.c:3946
1164: #, fuzzy
1165: msgid "bad IPv6 prefix"
1166: msgstr "prefijo erróneo"
1167:
1168: #: option.c:3994
1169: #, fuzzy, c-format
1170: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
1171: msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1172:
1173: #: option.c:4056
1174: #, fuzzy
1175: msgid "bad DHCP host name"
1176: msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
1177:
1178: #: option.c:4142
1179: #, fuzzy
1180: msgid "bad tag-if"
1181: msgstr "etiqueta tag-if errónea"
1182:
1183: #: option.c:4490 option.c:5046
1184: msgid "invalid port number"
1185: msgstr "número de puerto inválido"
1186:
1187: #: option.c:4546
1188: #, fuzzy
1189: msgid "bad dhcp-proxy address"
1190: msgstr "dirección IP errónea"
1191:
1192: #: option.c:4627
1193: #, fuzzy
1194: msgid "Bad dhcp-relay"
1195: msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
1196:
1197: #: option.c:4671
1198: msgid "bad RA-params"
1199: msgstr ""
1200:
1201: #: option.c:4681
1202: msgid "bad DUID"
1203: msgstr "DUID erróneo"
1204:
1205: #: option.c:4715
1206: #, fuzzy
1207: msgid "missing address in alias"
1208: msgstr "dirección en uso"
1209:
1210: #: option.c:4721
1211: #, fuzzy
1212: msgid "invalid alias range"
1213: msgstr "rango alias inválido"
1214:
1215: #: option.c:4770
1216: #, fuzzy
1217: msgid "missing address in dynamic host"
1218: msgstr "dirección en uso"
1219:
1220: #: option.c:4785
1221: #, fuzzy
1222: msgid "bad dynamic host"
1223: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
1224:
1225: #: option.c:4803 option.c:4819
1226: msgid "bad CNAME"
1227: msgstr "CNAME erróneo"
1228:
1229: #: option.c:4827
1230: msgid "duplicate CNAME"
1231: msgstr "CNAME duplicado"
1232:
1233: #: option.c:4854
1234: #, fuzzy
1235: msgid "bad PTR record"
1236: msgstr "registro PTR erróneo"
1237:
1238: #: option.c:4889
1239: #, fuzzy
1240: msgid "bad NAPTR record"
1241: msgstr "registro NAPTR erróneo"
1242:
1243: #: option.c:4925
1244: #, fuzzy
1245: msgid "bad RR record"
1246: msgstr "registro PTR erróneo"
1247:
1248: #: option.c:4958
1249: #, fuzzy
1250: msgid "bad CAA record"
1251: msgstr "registro PTR erróneo"
1252:
1253: #: option.c:4987
1254: msgid "bad TXT record"
1255: msgstr "registro TXT erróneo"
1256:
1257: #: option.c:5030
1258: msgid "bad SRV record"
1259: msgstr "registro SRV erróneo"
1260:
1261: #: option.c:5037
1262: msgid "bad SRV target"
1263: msgstr "destino SRV erróneo"
1264:
1265: #: option.c:5056
1266: msgid "invalid priority"
1267: msgstr "prioridad inválida"
1268:
1269: #: option.c:5061
1270: msgid "invalid weight"
1271: msgstr "peso inválido"
1272:
1273: #: option.c:5084
1274: #, fuzzy
1275: msgid "Bad host-record"
1276: msgstr "registro PTR erróneo"
1277:
1278: #: option.c:5123
1279: #, fuzzy
1280: msgid "Bad name in host-record"
1281: msgstr "nombre erróneo en %s"
1282:
1283: #: option.c:5165
1284: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
1285: msgstr ""
1286:
1287: #: option.c:5201
1288: #, fuzzy
1289: msgid "bad trust anchor"
1290: msgstr "rango de puertos erróneo"
1291:
1292: #: option.c:5217
1293: msgid "bad HEX in trust anchor"
1294: msgstr ""
1295:
1296: #: option.c:5228
1297: #, fuzzy
1298: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1299: msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
1300:
1301: #: option.c:5290
1302: msgid "missing \""
1303: msgstr "falta \""
1304:
1305: #: option.c:5347
1306: msgid "bad option"
1307: msgstr "opción errónea"
1308:
1309: #: option.c:5349
1310: msgid "extraneous parameter"
1311: msgstr "parámetro extraño"
1312:
1313: #: option.c:5351
1314: msgid "missing parameter"
1315: msgstr "parámetro ausente"
1316:
1317: #: option.c:5353
1318: #, fuzzy
1319: msgid "illegal option"
1320: msgstr "opción errónea"
1321:
1322: #: option.c:5363
1323: #, c-format
1324: msgid " in output from %s"
1325: msgstr ""
1326:
1327: #: option.c:5365
1328: #, fuzzy, c-format
1329: msgid " at line %d of %s"
1330: msgstr "%s en línea %d de %%s"
1331:
1332: #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
1333: #, fuzzy, c-format
1334: msgid "read %s"
1335: msgstr "lee %s"
1336:
1337: #: option.c:5446
1338: #, fuzzy, c-format
1339: msgid "cannot execute %s: %s"
1340: msgstr "no se puede leer %s: %s"
1341:
1342: #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
1343: #, c-format
1344: msgid "cannot read %s: %s"
1345: msgstr "no se puede leer %s: %s"
1346:
1347: #: option.c:5473
1348: #, fuzzy, c-format
1349: msgid "error executing %s: %s"
1350: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1351:
1352: #: option.c:5476
1353: #, c-format
1354: msgid "%s returns non-zero error code"
1355: msgstr ""
1356:
1357: #: option.c:5775
1358: msgid "junk found in command line"
1359: msgstr "basura encontrada en linea de comando"
1360:
1361: #: option.c:5815
1362: #, c-format
1363: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1364: msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n"
1365:
1366: #: option.c:5816
1367: #, fuzzy, c-format
1368: msgid ""
1369: "Compile time options: %s\n"
1370: "\n"
1371: msgstr ""
1372: "Opciones de compilación %s\n"
1373: "\n"
1374:
1375: #: option.c:5817
1376: #, c-format
1377: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1378: msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
1379:
1380: #: option.c:5818
1381: #, c-format
1382: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1383: msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
1384:
1385: #: option.c:5819
1386: #, fuzzy, c-format
1387: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1388: msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
1389:
1390: #: option.c:5836
1391: msgid "try --help"
1392: msgstr "pruebe --help"
1393:
1394: #: option.c:5838
1395: msgid "try -w"
1396: msgstr "pruebe -w"
1397:
1398: #: option.c:5840
1399: #, fuzzy, c-format
1400: msgid "bad command line options: %s"
1401: msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
1402:
1403: #: option.c:5909
1404: #, c-format
1405: msgid "CNAME loop involving %s"
1406: msgstr ""
1407:
1408: #: option.c:5950
1409: #, c-format
1410: msgid "cannot get host-name: %s"
1411: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
1412:
1413: #: option.c:5978
1414: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1415: msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
1416:
1417: #: option.c:5988
1418: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1419: msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
1420:
1421: #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
1422: #, fuzzy, c-format
1423: msgid "failed to read %s: %s"
1424: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1425:
1426: #: option.c:6008
1427: #, c-format
1428: msgid "no search directive found in %s"
1429: msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
1430:
1431: #: option.c:6029
1432: #, fuzzy
1433: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1434: msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
1435:
1436: #: option.c:6038
1437: msgid "syntax check OK"
1438: msgstr "revisión de sintaxis OK"
1439:
1440: #: forward.c:107
1441: #, fuzzy, c-format
1442: msgid "failed to send packet: %s"
1443: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1444:
1445: #: forward.c:715
1446: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1447: msgstr ""
1448:
1449: #: forward.c:780
1450: #, c-format
1451: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1452: msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
1453:
1454: #: forward.c:826
1455: #, fuzzy, c-format
1456: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1457: msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
1458:
1459: #: forward.c:1239
1460: #, c-format
1461: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
1462: msgstr ""
1463:
1464: #: forward.c:1565
1465: #, c-format
1466: msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
1467: msgstr ""
1468:
1469: #: forward.c:2139
1470: #, c-format
1471: msgid "ignoring query from non-local network %s"
1472: msgstr ""
1473:
1474: #: forward.c:2501
1475: #, fuzzy, c-format
1476: msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
1477: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
1478:
1479: #: forward.c:2867
1480: #, fuzzy, c-format
1481: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1482: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
1483:
1484: #: forward.c:2869
1485: #, fuzzy, c-format
1486: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
1487: msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
1488:
1489: #: network.c:700
1490: #, c-format
1491: msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
1492: msgstr ""
1493:
1494: #: network.c:911
1495: #, fuzzy, c-format
1496: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1497: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
1498:
1499: #: network.c:1192
1500: #, c-format
1501: msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
1502: msgstr ""
1503:
1504: #: network.c:1219
1505: #, fuzzy, c-format
1506: msgid "listening on %s port %d"
1507: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1508:
1509: #: network.c:1252
1510: #, c-format
1511: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1512: msgstr ""
1513:
1514: #: network.c:1259
1515: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1516: msgstr ""
1517:
1518: #: network.c:1268
1519: #, fuzzy, c-format
1520: msgid "warning: using interface %s instead"
1521: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
1522:
1523: #: network.c:1277
1524: #, fuzzy, c-format
1525: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1526: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1527:
1528: #: network.c:1335
1529: #, fuzzy, c-format
1530: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1531: msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
1532:
1533: #: network.c:1340
1534: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1535: msgstr ""
1536:
1537: #: network.c:1545
1538: #, fuzzy, c-format
1539: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1540: msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
1541:
1542: #: network.c:1622
1543: #, c-format
1544: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1545: msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
1546:
1547: #: network.c:1633
1548: #, fuzzy, c-format
1549: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1550: msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
1551:
1552: #: network.c:1643
1553: msgid "more servers are defined but not logged"
1554: msgstr ""
1555:
1556: #: network.c:1654
1557: msgid "(no DNSSEC)"
1558: msgstr ""
1559:
1560: #: network.c:1657
1561: msgid "unqualified"
1562: msgstr "no cualificado"
1563:
1564: #: network.c:1657
1565: msgid "names"
1566: msgstr "nombres"
1567:
1568: #: network.c:1659
1569: msgid "default"
1570: msgstr "predeterminado"
1571:
1572: #: network.c:1661
1573: msgid "domain"
1574: msgstr "dominio"
1575:
1576: #: network.c:1663
1577: #, fuzzy, c-format
1578: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
1579: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1580:
1581: #: network.c:1667
1582: #, fuzzy, c-format
1583: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1584: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1585:
1586: #: network.c:1670
1587: #, fuzzy, c-format
1588: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1589: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
1590:
1591: #: network.c:1672
1592: #, c-format
1593: msgid "using nameserver %s#%d"
1594: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1595:
1596: #: network.c:1687
1597: #, fuzzy, c-format
1598: msgid "using only locally-known addresses for %s"
1599: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1600:
1601: #: network.c:1690
1602: #, fuzzy, c-format
1603: msgid "using standard nameservers for %s"
1604: msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
1605:
1606: #: network.c:1694
1607: #, fuzzy, c-format
1608: msgid "using %d more local addresses"
1609: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1610:
1611: #: network.c:1696
1612: #, fuzzy, c-format
1613: msgid "using %d more nameservers"
1614: msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1615:
1616: #: dnsmasq.c:192
1617: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1618: msgstr ""
1619:
1620: #: dnsmasq.c:207
1621: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1622: msgstr ""
1623:
1624: #: dnsmasq.c:210
1625: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1626: msgstr ""
1627:
1628: #: dnsmasq.c:212
1629: #, fuzzy
1630: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1631: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1632:
1633: #: dnsmasq.c:218
1634: #, fuzzy
1635: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1636: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1637:
1638: #: dnsmasq.c:225
1639: #, fuzzy
1640: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1641: msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
1642:
1643: #: dnsmasq.c:231
1644: #, fuzzy
1645: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1646: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1647:
1648: #: dnsmasq.c:236
1649: #, fuzzy
1650: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
1651: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1652:
1653: #: dnsmasq.c:241
1654: #, fuzzy
1655: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
1656: msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1657:
1658: #: dnsmasq.c:246
1659: #, fuzzy
1660: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1661: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1662:
1663: #: dnsmasq.c:251
1664: #, fuzzy
1665: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1666: msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1667:
1668: #: dnsmasq.c:256
1669: #, fuzzy
1670: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1671: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1672:
1673: #: dnsmasq.c:267
1674: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1675: msgstr ""
1676:
1677: #: dnsmasq.c:271
1678: msgid "port_limit must not be larger than available port range"
1679: msgstr ""
1680:
1681: #: dnsmasq.c:278
1682: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
1683: msgstr ""
1684:
1685: #: dnsmasq.c:283
1686: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1687: msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
1688:
1689: #: dnsmasq.c:303
1690: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1691: msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
1692:
1693: #: dnsmasq.c:377
1694: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1695: msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
1696:
1697: #: dnsmasq.c:380
1698: #, c-format
1699: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1700: msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
1701:
1702: #: dnsmasq.c:389
1703: #, c-format
1704: msgid "unknown interface %s"
1705: msgstr "interfase desconocida %s"
1706:
1707: #: dnsmasq.c:396
1708: #, fuzzy, c-format
1709: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1710: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1711:
1712: #: dnsmasq.c:440
1713: #, fuzzy
1714: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
1715: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1716:
1717: #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
1718: #, c-format
1719: msgid "DBus error: %s"
1720: msgstr "error DBus: %s"
1721:
1722: #: dnsmasq.c:451
1723: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1724: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1725:
1726: #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
1727: #, fuzzy, c-format
1728: msgid "UBus error: %s"
1729: msgstr "error DBus: %s"
1730:
1731: #: dnsmasq.c:462
1732: #, fuzzy
1733: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1734: msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1735:
1736: #: dnsmasq.c:492
1737: #, c-format
1738: msgid "unknown user or group: %s"
1739: msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1740:
1741: #: dnsmasq.c:568
1742: #, c-format
1743: msgid "process is missing required capability %s"
1744: msgstr ""
1745:
1746: #: dnsmasq.c:600
1747: #, c-format
1748: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1749: msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1750:
1751: #: dnsmasq.c:852
1752: #, fuzzy, c-format
1753: msgid "started, version %s DNS disabled"
1754: msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1755:
1756: #: dnsmasq.c:857
1757: #, c-format
1758: msgid "started, version %s cachesize %d"
1759: msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1760:
1761: #: dnsmasq.c:859
1762: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
1763: msgstr ""
1764:
1765: #: dnsmasq.c:862
1766: #, c-format
1767: msgid "started, version %s cache disabled"
1768: msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1769:
1770: #: dnsmasq.c:865
1771: msgid "DNS service limited to local subnets"
1772: msgstr ""
1773:
1774: #: dnsmasq.c:868
1775: #, c-format
1776: msgid "compile time options: %s"
1777: msgstr "opciones de compilación: %s"
1778:
1779: #: dnsmasq.c:877
1780: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1781: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1782:
1783: #: dnsmasq.c:879
1784: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1785: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
1786:
1787: #: dnsmasq.c:887
1788: #, fuzzy
1789: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
1790: msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1791:
1792: #: dnsmasq.c:889
1793: #, fuzzy
1794: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
1795: msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
1796:
1797: #: dnsmasq.c:909
1798: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
1799: msgstr ""
1800:
1801: #: dnsmasq.c:911
1802: msgid "DNSSEC validation enabled"
1803: msgstr ""
1804:
1805: #: dnsmasq.c:915
1806: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
1807: msgstr ""
1808:
1809: #: dnsmasq.c:918
1810: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1811: msgstr ""
1812:
1813: #: dnsmasq.c:921
1814: #, c-format
1815: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
1816: msgstr ""
1817:
1818: #: dnsmasq.c:927
1819: #, fuzzy, c-format
1820: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1821: msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
1822:
1823: #: dnsmasq.c:932
1824: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1825: msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
1826:
1827: #: dnsmasq.c:945
1828: #, c-format
1829: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1830: msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
1831:
1832: #: dnsmasq.c:950
1833: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1834: msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1835:
1836: #: dnsmasq.c:953
1837: #, fuzzy
1838: msgid "warning: no upstream servers configured"
1839: msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
1840:
1841: #: dnsmasq.c:957
1842: #, c-format
1843: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1844: msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
1845:
1846: #: dnsmasq.c:978
1847: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1848: msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
1849:
1850: #: dnsmasq.c:983
1851: #, c-format
1852: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1853: msgstr ""
1854:
1855: #: dnsmasq.c:1000
1856: msgid "root is "
1857: msgstr "root está "
1858:
1859: #: dnsmasq.c:1000
1860: #, fuzzy
1861: msgid "enabled"
1862: msgstr "habilitado"
1863:
1864: #: dnsmasq.c:1002
1865: msgid "secure mode"
1866: msgstr "modo seguro"
1867:
1868: #: dnsmasq.c:1003
1869: #, fuzzy
1870: msgid "single port mode"
1871: msgstr "número de puerto inválido"
1872:
1873: #: dnsmasq.c:1006
1874: #, c-format
1875: msgid "warning: %s inaccessible"
1876: msgstr ""
1877:
1878: #: dnsmasq.c:1010
1879: #, fuzzy, c-format
1880: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1881: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1882:
1883: #: dnsmasq.c:1036
1884: #, c-format
1885: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1886: msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1887:
1888: #: dnsmasq.c:1095
1889: #, c-format
1890: msgid "error binding DHCP socket to device %s"
1891: msgstr ""
1892:
1893: #: dnsmasq.c:1229
1894: msgid "connected to system DBus"
1895: msgstr "conectado a DBus de sistema"
1896:
1897: #: dnsmasq.c:1250
1898: #, fuzzy
1899: msgid "connected to system UBus"
1900: msgstr "conectado a DBus de sistema"
1901:
1902: #: dnsmasq.c:1416
1903: #, c-format
1904: msgid "cannot fork into background: %s"
1905: msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
1906:
1907: #: dnsmasq.c:1420
1908: #, fuzzy, c-format
1909: msgid "failed to create helper: %s"
1910: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1911:
1912: #: dnsmasq.c:1424
1913: #, fuzzy, c-format
1914: msgid "setting capabilities failed: %s"
1915: msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1916:
1917: #: dnsmasq.c:1428
1918: #, fuzzy, c-format
1919: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1920: msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1921:
1922: #: dnsmasq.c:1432
1923: #, fuzzy, c-format
1924: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1925: msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1926:
1927: #: dnsmasq.c:1436
1928: #, fuzzy, c-format
1929: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1930: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1931:
1932: #: dnsmasq.c:1440
1933: #, fuzzy, c-format
1934: msgid "cannot open log %s: %s"
1935: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
1936:
1937: #: dnsmasq.c:1444
1938: #, fuzzy, c-format
1939: msgid "failed to load Lua script: %s"
1940: msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
1941:
1942: #: dnsmasq.c:1448
1943: #, c-format
1944: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1945: msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1946:
1947: #: dnsmasq.c:1452
1948: #, fuzzy, c-format
1949: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1950: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1951:
1952: #: dnsmasq.c:1536
1953: #, fuzzy, c-format
1954: msgid "script process killed by signal %d"
1955: msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
1956:
1957: #: dnsmasq.c:1540
1958: #, fuzzy, c-format
1959: msgid "script process exited with status %d"
1960: msgstr "proceso script salió con con estado %d"
1961:
1962: #: dnsmasq.c:1544
1963: #, fuzzy, c-format
1964: msgid "failed to execute %s: %s"
1965: msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1966:
1967: #: dnsmasq.c:1584
1968: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1969: msgstr ""
1970:
1971: #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
1972: #, fuzzy, c-format
1973: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1974: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1975:
1976: #: dnsmasq.c:1631
1977: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1978: msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1979:
1980: #: dnsmasq.c:1659
1981: #, fuzzy, c-format
1982: msgid "failed to access %s: %s"
1983: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
1984:
1985: #: dnsmasq.c:1690
1986: #, c-format
1987: msgid "reading %s"
1988: msgstr "leyendo %s"
1989:
1990: #: dnsmasq.c:1706
1991: #, fuzzy, c-format
1992: msgid "no servers found in %s, will retry"
1993: msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1994:
1995: #: dhcp.c:51
1996: #, c-format
1997: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1998: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1999:
2000: #: dhcp.c:66
2001: #, c-format
2002: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
2003: msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
2004:
2005: #: dhcp.c:87
2006: #, fuzzy, c-format
2007: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
2008: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
2009:
2010: #: dhcp.c:99
2011: #, c-format
2012: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
2013: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
2014:
2015: #: dhcp.c:125
2016: #, c-format
2017: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
2018: msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
2019:
2020: #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
2021: #, fuzzy, c-format
2022: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
2023: msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
2024:
2025: #: dhcp.c:295
2026: #, c-format
2027: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
2028: msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
2029:
2030: #: dhcp.c:429
2031: #, c-format
2032: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
2033: msgstr ""
2034:
2035: #: dhcp.c:490
2036: #, c-format
2037: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
2038: msgstr ""
2039:
2040: #: dhcp.c:547
2041: #, c-format
2042: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
2043: msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
2044:
2045: #: dhcp.c:930
2046: #, fuzzy, c-format
2047: msgid "bad line at %s line %d"
2048: msgstr "línea errónea en %s línea %d"
2049:
2050: #: dhcp.c:973
2051: #, c-format
2052: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
2053: msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
2054:
2055: #: dhcp.c:1034
2056: #, c-format
2057: msgid "read %s - %d addresses"
2058: msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
2059:
2060: #: dhcp.c:1136
2061: #, fuzzy, c-format
2062: msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
2063: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
2064:
2065: #: dhcp.c:1160
2066: #, c-format
2067: msgid "broadcast via %s"
2068: msgstr ""
2069:
2070: #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
2071: #, fuzzy, c-format
2072: msgid "DHCP relay at %s -> %s"
2073: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
2074:
2075: #: lease.c:64
2076: #, c-format
2077: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
2078: msgstr ""
2079:
2080: #: lease.c:101
2081: #, c-format
2082: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
2083: msgstr ""
2084:
2085: #: lease.c:108
2086: msgid "too many stored leases"
2087: msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
2088:
2089: #: lease.c:176
2090: #, fuzzy, c-format
2091: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
2092: msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
2093:
2094: #: lease.c:185
2095: #, fuzzy
2096: msgid "failed to parse lease database cleanly"
2097: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
2098:
2099: #: lease.c:188
2100: #, fuzzy, c-format
2101: msgid "failed to read lease file %s: %s"
2102: msgstr "no se pudo leer %s: %s"
2103:
2104: #: lease.c:204
2105: #, fuzzy, c-format
2106: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
2107: msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
2108:
2109: #: lease.c:210
2110: #, c-format
2111: msgid "lease-init script returned exit code %s"
2112: msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
2113:
2114: #: lease.c:381
2115: #, fuzzy, c-format
2116: msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
2117: msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
2118:
2119: #: lease.c:955
2120: #, c-format
2121: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
2122: msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
2123:
2124: #: rfc2131.c:378
2125: msgid "with subnet selector"
2126: msgstr "con selector de subred"
2127:
2128: #: rfc2131.c:383
2129: msgid "via"
2130: msgstr "vía"
2131:
2132: #: rfc2131.c:389
2133: #, c-format
2134: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
2135: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
2136:
2137: #: rfc2131.c:403
2138: #, fuzzy, c-format
2139: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
2140: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
2141:
2142: #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
2143: #, fuzzy, c-format
2144: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
2145: msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
2146:
2147: #: rfc2131.c:521
2148: #, fuzzy, c-format
2149: msgid "%u vendor class: %s"
2150: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
2151:
2152: #: rfc2131.c:523
2153: #, fuzzy, c-format
2154: msgid "%u user class: %s"
2155: msgstr "%u Clase de usuario: %s"
2156:
2157: #: rfc2131.c:557
2158: msgid "disabled"
2159: msgstr "deshabilitado"
2160:
2161: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
2162: #: rfc3315.c:1122
2163: msgid "ignored"
2164: msgstr "ignorado"
2165:
2166: #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
2167: msgid "address in use"
2168: msgstr "dirección en uso"
2169:
2170: #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
2171: msgid "no address available"
2172: msgstr "ninguna dirección disponible"
2173:
2174: #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
2175: msgid "wrong network"
2176: msgstr "red equivocada"
2177:
2178: #: rfc2131.c:649
2179: msgid "no address configured"
2180: msgstr "ninguna dirección configurada"
2181:
2182: #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
2183: msgid "no leases left"
2184: msgstr "no sobra ninguna concesión"
2185:
2186: #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
2187: #, fuzzy, c-format
2188: msgid "%u client provides name: %s"
2189: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
2190:
2191: #: rfc2131.c:885
2192: msgid "PXE BIS not supported"
2193: msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
2194:
2195: #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
2196: #, fuzzy, c-format
2197: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
2198: msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
2199:
2200: #: rfc2131.c:1075
2201: msgid "unknown lease"
2202: msgstr "concesión desconocida"
2203:
2204: #: rfc2131.c:1110
2205: #, c-format
2206: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
2207: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
2208:
2209: #: rfc2131.c:1120
2210: #, fuzzy, c-format
2211: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
2212: msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
2213:
2214: #: rfc2131.c:1123
2215: #, fuzzy, c-format
2216: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
2217: msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
2218:
2219: #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
2220: msgid "no unique-id"
2221: msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
2222:
2223: #: rfc2131.c:1238
2224: msgid "wrong server-ID"
2225: msgstr "ID de servidor equivocada"
2226:
2227: #: rfc2131.c:1257
2228: msgid "wrong address"
2229: msgstr "dirección equivocada"
2230:
2231: #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
2232: msgid "lease not found"
2233: msgstr "concesión no encontrada"
2234:
2235: #: rfc2131.c:1310
2236: msgid "address not available"
2237: msgstr "dirección no disponible"
2238:
2239: #: rfc2131.c:1321
2240: msgid "static lease available"
2241: msgstr "concesión estática disponible"
2242:
2243: #: rfc2131.c:1325
2244: msgid "address reserved"
2245: msgstr "dirección reservada"
2246:
2247: #: rfc2131.c:1334
2248: #, c-format
2249: msgid "abandoning lease to %s of %s"
2250: msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
2251:
2252: #: rfc2131.c:1870
2253: #, c-format
2254: msgid "%u bootfile name: %s"
2255: msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
2256:
2257: #: rfc2131.c:1879
2258: #, c-format
2259: msgid "%u server name: %s"
2260: msgstr "%u nombre de servidor: %s"
2261:
2262: #: rfc2131.c:1889
2263: #, fuzzy, c-format
2264: msgid "%u next server: %s"
2265: msgstr "%u siguiente servidor: %s"
2266:
2267: #: rfc2131.c:1893
2268: #, c-format
2269: msgid "%u broadcast response"
2270: msgstr "%u respuesta broadcast"
2271:
2272: #: rfc2131.c:1956
2273: #, fuzzy, c-format
2274: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
2275: msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
2276:
2277: #: rfc2131.c:2267
2278: msgid "PXE menu too large"
2279: msgstr "menú PXE demasiado largo"
2280:
2281: #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
2282: #, fuzzy, c-format
2283: msgid "%u requested options: %s"
2284: msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
2285:
2286: #: rfc2131.c:2747
2287: #, c-format
2288: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
2289: msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
2290:
2291: #: rfc2131.c:2810
2292: #, c-format
2293: msgid "%u reply delay: %d"
2294: msgstr ""
2295:
2296: #: netlink.c:86
2297: #, fuzzy, c-format
2298: msgid "cannot create netlink socket: %s"
2299: msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
2300:
2301: #: netlink.c:379
2302: #, fuzzy, c-format
2303: msgid "netlink returns error: %s"
2304: msgstr "netlink retorna error: %s"
2305:
2306: #: dbus.c:491
2307: #, c-format
2308: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
2309: msgstr ""
2310:
2311: #: dbus.c:496
2312: #, c-format
2313: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
2314: msgstr ""
2315:
2316: #: dbus.c:857
2317: msgid "setting upstream servers from DBus"
2318: msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
2319:
2320: #: dbus.c:907
2321: msgid "could not register a DBus message handler"
2322: msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
2323:
2324: #: bpf.c:261
2325: #, c-format
2326: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
2327: msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
2328:
2329: #: bpf.c:289
2330: #, fuzzy, c-format
2331: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
2332: msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
2333:
2334: #: bpf.c:374
2335: #, fuzzy, c-format
2336: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
2337: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
2338:
2339: #: bpf.c:395
2340: msgid "Unknown protocol version from route socket"
2341: msgstr ""
2342:
2343: #: helper.c:150
2344: msgid "lease() function missing in Lua script"
2345: msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
2346:
2347: #: tftp.c:353
2348: msgid "unable to get free port for TFTP"
2349: msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
2350:
2351: #: tftp.c:369
2352: #, c-format
2353: msgid "unsupported request from %s"
2354: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
2355:
2356: #: tftp.c:520
2357: #, fuzzy, c-format
2358: msgid "file %s not found for %s"
2359: msgstr "archivo %s no encontrado por %s"
2360:
2361: #: tftp.c:609
2362: #, c-format
2363: msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
2364: msgstr ""
2365:
2366: #: tftp.c:662
2367: #, fuzzy, c-format
2368: msgid "failed sending %s to %s"
2369: msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
2370:
2371: #: tftp.c:662
2372: #, fuzzy, c-format
2373: msgid "sent %s to %s"
2374: msgstr "TFTP envió %s a %s"
2375:
2376: #: tftp.c:712
2377: #, fuzzy, c-format
2378: msgid "error %d %s received from %s"
2379: msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
2380:
2381: #: log.c:203
2382: #, c-format
2383: msgid "overflow: %d log entries lost"
2384: msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
2385:
2386: #: log.c:281
2387: #, c-format
2388: msgid "log failed: %s"
2389: msgstr "registro falló: %s"
2390:
2391: #: log.c:490
2392: msgid "FAILED to start up"
2393: msgstr "el inicio ha FALLADO"
2394:
2395: #: conntrack.c:63
2396: #, c-format
2397: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
2398: msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
2399:
2400: #: dhcp6.c:51
2401: #, fuzzy, c-format
2402: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
2403: msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
2404:
2405: #: dhcp6.c:72
2406: #, fuzzy, c-format
2407: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
2408: msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
2409:
2410: #: dhcp6.c:84
2411: #, fuzzy, c-format
2412: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2413: msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
2414:
2415: #: rfc3315.c:173
2416: #, fuzzy, c-format
2417: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2418: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
2419:
2420: #: rfc3315.c:182
2421: #, fuzzy, c-format
2422: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2423: msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
2424:
2425: #: rfc3315.c:317
2426: #, fuzzy, c-format
2427: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2428: msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
2429:
2430: #: rfc3315.c:400
2431: #, fuzzy, c-format
2432: msgid "%u vendor class: %u"
2433: msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
2434:
2435: #: rfc3315.c:448
2436: #, fuzzy, c-format
2437: msgid "%u client MAC address: %s"
2438: msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
2439:
2440: #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
2441: #, fuzzy
2442: msgid "address unavailable"
2443: msgstr "dirección no disponible"
2444:
2445: #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
2446: msgid "success"
2447: msgstr ""
2448:
2449: #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
2450: #, fuzzy
2451: msgid "no addresses available"
2452: msgstr "ninguna dirección disponible"
2453:
2454: #: rfc3315.c:891
2455: msgid "not on link"
2456: msgstr "no en el enlace"
2457:
2458: #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
2459: msgid "no binding found"
2460: msgstr "uniones no encontradas"
2461:
2462: #: rfc3315.c:1017
2463: msgid "deprecated"
2464: msgstr "descartado"
2465:
2466: #: rfc3315.c:1024
2467: #, fuzzy
2468: msgid "address invalid"
2469: msgstr "dirección en uso"
2470:
2471: #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
2472: msgid "confirm failed"
2473: msgstr "confirmación falló"
2474:
2475: #: rfc3315.c:1099
2476: #, fuzzy
2477: msgid "all addresses still on link"
2478: msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
2479:
2480: #: rfc3315.c:1190
2481: msgid "release received"
2482: msgstr "concesión recibida"
2483:
2484: #: rfc3315.c:2200
2485: #, fuzzy, c-format
2486: msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
2487: msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
2488:
2489: #: rfc3315.c:2216
2490: #, c-format
2491: msgid "multicast via %s"
2492: msgstr ""
2493:
2494: #: dhcp-common.c:187
2495: #, c-format
2496: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2497: msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
2498:
2499: #: dhcp-common.c:264
2500: #, c-format
2501: msgid "%u tags: %s"
2502: msgstr "%u etiquetas: %s"
2503:
2504: #: dhcp-common.c:484
2505: #, c-format
2506: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2507: msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
2508:
2509: #: dhcp-common.c:518
2510: #, c-format
2511: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2512: msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
2513:
2514: #: dhcp-common.c:738
2515: #, c-format
2516: msgid "Known DHCP options:\n"
2517: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
2518:
2519: #: dhcp-common.c:749
2520: #, fuzzy, c-format
2521: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2522: msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
2523:
2524: #: dhcp-common.c:946
2525: msgid ", prefix deprecated"
2526: msgstr ", prefijo descartado"
2527:
2528: #: dhcp-common.c:949
2529: #, c-format
2530: msgid ", lease time "
2531: msgstr ", tiempo de concesión"
2532:
2533: #: dhcp-common.c:991
2534: #, c-format
2535: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2536: msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
2537:
2538: #: dhcp-common.c:993
2539: #, fuzzy, c-format
2540: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2541: msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
2542:
2543: #: dhcp-common.c:995
2544: #, fuzzy, c-format
2545: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2546: msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
2547:
2548: #: dhcp-common.c:996
2549: #, fuzzy, c-format
2550: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2551: msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
2552:
2553: #: dhcp-common.c:1009
2554: #, c-format
2555: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2556: msgstr ""
2557:
2558: #: dhcp-common.c:1012
2559: #, fuzzy, c-format
2560: msgid "router advertisement on %s%s"
2561: msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
2562:
2563: #: dhcp-common.c:1043
2564: #, fuzzy, c-format
2565: msgid "DHCP relay from %s via %s"
2566: msgstr "DHCP relay %s -> %s"
2567:
2568: #: dhcp-common.c:1045
2569: #, c-format
2570: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2571: msgstr ""
2572:
2573: #: dhcp-common.c:1048
2574: #, c-format
2575: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2576: msgstr ""
2577:
2578: #: radv.c:110
2579: #, fuzzy, c-format
2580: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2581: msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
2582:
2583: #: auth.c:462
2584: #, fuzzy, c-format
2585: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2586: msgstr "pedido no-soportado desde %s"
2587:
2588: #: ipset.c:99
2589: #, fuzzy, c-format
2590: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2591: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
2592:
2593: #: ipset.c:211
2594: #, fuzzy, c-format
2595: msgid "failed to update ipset %s: %s"
2596: msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
2597:
2598: #: pattern.c:29
2599: #, c-format
2600: msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
2601: msgstr ""
2602:
2603: #: pattern.c:142
2604: #, c-format
2605: msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
2606: msgstr ""
2607:
2608: #: pattern.c:151
2609: msgid "Invalid DNS name: Empty label."
2610: msgstr ""
2611:
2612: #: pattern.c:156
2613: msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
2614: msgstr ""
2615:
2616: #: pattern.c:170
2617: msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
2618: msgstr ""
2619:
2620: #: pattern.c:176
2621: #, c-format
2622: msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
2623: msgstr ""
2624:
2625: #: pattern.c:184
2626: #, c-format
2627: msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
2628: msgstr ""
2629:
2630: #: pattern.c:189
2631: msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
2632: msgstr ""
2633:
2634: #: pattern.c:199
2635: msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
2636: msgstr ""
2637:
2638: #: pattern.c:204
2639: #, c-format
2640: msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
2641: msgstr ""
2642:
2643: #: pattern.c:258
2644: #, c-format
2645: msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
2646: msgstr ""
2647:
2648: #: pattern.c:267
2649: msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
2650: msgstr ""
2651:
2652: #: pattern.c:272
2653: msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
2654: msgstr ""
2655:
2656: #: pattern.c:285
2657: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
2658: msgstr ""
2659:
2660: #: pattern.c:295
2661: msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
2662: msgstr ""
2663:
2664: #: pattern.c:301
2665: #, c-format
2666: msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
2667: msgstr ""
2668:
2669: #: pattern.c:309
2670: #, c-format
2671: msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
2672: msgstr ""
2673:
2674: #: pattern.c:314
2675: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
2676: msgstr ""
2677:
2678: #: pattern.c:319
2679: msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
2680: msgstr ""
2681:
2682: #: pattern.c:329
2683: msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
2684: msgstr ""
2685:
2686: #: pattern.c:334
2687: #, c-format
2688: msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
2689: msgstr ""
2690:
2691: #: dnssec.c:206
2692: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
2693: msgstr ""
2694:
2695: #: dnssec.c:1018
2696: #, c-format
2697: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
2698: msgstr ""
2699:
2700: #: blockdata.c:55
2701: #, c-format
2702: msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
2703: msgstr ""
2704:
2705: #: tables.c:61
2706: #, fuzzy, c-format
2707: msgid "failed to access pf devices: %s"
2708: msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
2709:
2710: #: tables.c:74
2711: #, fuzzy, c-format
2712: msgid "warning: no opened pf devices %s"
2713: msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
2714:
2715: #: tables.c:82
2716: #, fuzzy, c-format
2717: msgid "error: cannot use table name %s"
2718: msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
2719:
2720: #: tables.c:90
2721: #, c-format
2722: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2723: msgstr ""
2724:
2725: #: tables.c:101
2726: #, fuzzy, c-format
2727: msgid "IPset: error: %s"
2728: msgstr "error DBus: %s"
2729:
2730: #: tables.c:108
2731: msgid "info: table created"
2732: msgstr ""
2733:
2734: #: tables.c:133
2735: #, c-format
2736: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2737: msgstr ""
2738:
2739: #: tables.c:137
2740: #, fuzzy, c-format
2741: msgid "%d addresses %s"
2742: msgstr "dirección IP errónea"
2743:
2744: #: inotify.c:62
2745: #, fuzzy, c-format
2746: msgid "cannot access path %s: %s"
2747: msgstr "no se puede acceder %s: %s"
2748:
2749: #: inotify.c:95
2750: #, fuzzy, c-format
2751: msgid "failed to create inotify: %s"
2752: msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
2753:
2754: #: inotify.c:111
2755: #, c-format
2756: msgid "too many symlinks following %s"
2757: msgstr ""
2758:
2759: #: inotify.c:127
2760: #, c-format
2761: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2762: msgstr ""
2763:
2764: #: inotify.c:131 inotify.c:200
2765: #, fuzzy, c-format
2766: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2767: msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
2768:
2769: #: inotify.c:178 inotify.c:185
2770: #, fuzzy, c-format
2771: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2772: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
2773:
2774: #: inotify.c:186
2775: #, fuzzy
2776: msgid "not a directory"
2777: msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
2778:
2779: #: inotify.c:299
2780: #, c-format
2781: msgid "inotify: %s removed"
2782: msgstr ""
2783:
2784: #: inotify.c:301
2785: #, c-format
2786: msgid "inotify: %s new or modified"
2787: msgstr ""
2788:
2789: #: inotify.c:309
2790: #, c-format
2791: msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
2792: msgstr ""
2793:
2794: #: dump.c:68
2795: #, fuzzy, c-format
2796: msgid "cannot create %s: %s"
2797: msgstr "no se puede leer %s: %s"
2798:
2799: #: dump.c:74
2800: #, fuzzy, c-format
2801: msgid "bad header in %s"
2802: msgstr "dirección en uso"
2803:
2804: #: dump.c:287
2805: #, fuzzy
2806: msgid "failed to write packet dump"
2807: msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
2808:
2809: #: dump.c:289
2810: #, c-format
2811: msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
2812: msgstr ""
2813:
2814: #: dump.c:291
2815: #, c-format
2816: msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
2817: msgstr ""
2818:
2819: #: ubus.c:79
2820: #, c-format
2821: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
2822: msgstr ""
2823:
2824: #: ubus.c:99
2825: #, fuzzy, c-format
2826: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
2827: msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
2828:
2829: #: ubus.c:135
2830: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
2831: msgstr ""
2832:
2833: #: ubus.c:155
2834: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
2835: msgstr ""
2836:
2837: #: ubus.c:168
2838: msgid "Disconnecting from UBus"
2839: msgstr ""
2840:
2841: #: ubus.c:179 ubus.c:326
2842: #, c-format
2843: msgid "UBus command failed: %d (%s)"
2844: msgstr ""
2845:
2846: #: hash-questions.c:40
2847: msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
2848: msgstr ""
2849:
2850: #: nftset.c:35
2851: #, fuzzy
2852: msgid "failed to create nftset context"
2853: msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
2854:
2855: #, fuzzy
2856: #~ msgid "bad IPv4 prefix"
2857: #~ msgstr "prefijo erróneo"
2858:
2859: #, fuzzy
2860: #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
2861: #~ msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
2862:
2863: #, fuzzy
2864: #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
2865: #~ msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
2866:
2867: #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
2868: #~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
2869:
2870: #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
2871: #~ msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
2872:
2873: #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
2874: #~ msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
2875:
2876: #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
2877: #~ msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
2878:
2879: #, fuzzy
2880: #~ msgid "unknown prefix-class %d"
2881: #~ msgstr "clase de prefijo desconocida"
2882:
2883: #, fuzzy
2884: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2885: #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
2886:
2887: #~ msgid "no interface with address %s"
2888: #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
2889:
2890: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2891: #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
2892:
2893: #, fuzzy
2894: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2895: #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
2896:
2897: #, fuzzy
2898: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2899: #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
2900:
2901: #, fuzzy
2902: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2903: #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
2904:
2905: #~ msgid "files nested too deep in %s"
2906: #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
2907:
2908: #~ msgid "TXT record string too long"
2909: #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
2910:
2911: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2912: #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
2913:
2914: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2915: #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
2916:
2917: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
2918: #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
2919:
2920: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2921: #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
2922:
2923: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2924: #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
2925:
2926: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2927: #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
2928:
2929: #, fuzzy
2930: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2931: #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
2932:
2933: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
2934: #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
2935:
2936: #~ msgid "running as root"
2937: #~ msgstr "corriendo como root"
2938:
2939: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
2940: #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
2941:
2942: #, fuzzy
2943: #~ msgid "read %s - %d hosts"
2944: #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
2945:
2946: #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
2947: #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
2948:
2949: #~ msgid "domains"
2950: #~ msgstr "dominios"
2951:
2952: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2953: #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
2954:
2955: #~ msgid "Display this message."
2956: #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
2957:
2958: #~ msgid "failed to read %s: %m"
2959: #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
2960:
2961: #~ msgid "failed to read %s:%m"
2962: #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>