File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / es.po
Revision 1.1.1.4 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Mar 17 00:56:46 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_84, HEAD
dnsmasq 2.84

# Spanish translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
"Language-Team:\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cache.c:559
msgid "Internal error in cache."
msgstr ""

#: cache.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"

#: cache.c:1103 dhcp.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "dirección errónea en %s línea %d"

#: cache.c:1156 dhcp.c:943
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"

#: cache.c:1167 dhcp.c:1018
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "direcciónes %s - %d leídas"

#: cache.c:1283
msgid "cleared cache"
msgstr "el caché fue liberado"

#: cache.c:1345
#, c-format
msgid "No IPv4 address found for %s"
msgstr ""

#: cache.c:1391
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"

#: cache.c:1415
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"

#: cache.c:1663
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "tiempo %lu"

#: cache.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."

#: cache.c:1666
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"

#: cache.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "queries for authoritative zones %u"
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"

#: cache.c:1694
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"

#: util.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"

#: util.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "no se pudo asignar memoria"

#: util.c:281 option.c:641
msgid "could not get memory"
msgstr "no se pudo adquirir memoria"

#: util.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "no se puede crear pipe: %s"

#: util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "no se pudo asignar %d bytes"

#: util.c:506
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "infinito"

#: option.c:358
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."

#: option.c:359
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."

#: option.c:360
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."

#: option.c:361
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."

#: option.c:362
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."

#: option.c:363
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."

#: option.c:364
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."

#: option.c:365
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."

#: option.c:366
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."

#: option.c:367
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."

#: option.c:368
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."

#: option.c:369
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."

#: option.c:370
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."

#: option.c:371
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."

#: option.c:372
#, fuzzy
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"

#: option.c:373
#, fuzzy
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"

#: option.c:374
#, fuzzy
msgid "Read DHCP host specs from a directory."
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"

#: option.c:375
#, fuzzy
msgid "Read DHCP options from a directory."
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"

#: option.c:376
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."

#: option.c:377
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "NO cargar archivo %s."

#: option.c:378
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."

#: option.c:379
#, fuzzy
msgid "Read hosts files from a directory."
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"

#: option.c:380
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."

#: option.c:381
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."

#: option.c:382
#, fuzzy
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."

#: option.c:383
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."

#: option.c:384
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."

#: option.c:385
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."

#: option.c:386
#, fuzzy
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."

#: option.c:387
#, fuzzy
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."

#: option.c:388
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."

#: option.c:389
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."

#: option.c:390
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."

#: option.c:391
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."

#: option.c:392
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Especificar un expediente MX."

#: option.c:393
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."

#: option.c:394
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."

#: option.c:395
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."

#: option.c:396
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."

#: option.c:397
#, fuzzy
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."

#: option.c:398
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."

#: option.c:399
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."

#: option.c:400
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."

#: option.c:401
#, fuzzy
msgid "Log DNS queries."
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."

#: option.c:402
#, fuzzy
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."

#: option.c:403
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NO leer resolv.conf."

#: option.c:404
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."

#: option.c:405
#, fuzzy
msgid "Specify path to file with server= options"
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."

#: option.c:406
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."

#: option.c:407
#, fuzzy
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."

#: option.c:408
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."

#: option.c:409
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."

#: option.c:410
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."

#: option.c:411
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."

#: option.c:412
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."

#: option.c:413
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."

#: option.c:414
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."

#: option.c:415
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live floor for cache."
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."

#: option.c:416
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."

#: option.c:417
#, fuzzy
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."

#: option.c:418
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."

#: option.c:419
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."

#: option.c:420
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Especificar un expediente SRV."

#: option.c:421
#, fuzzy
msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."

#: option.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."

#: option.c:423
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."

#: option.c:424
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."

#: option.c:425
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."

#: option.c:426
#, fuzzy
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS PTR."

#: option.c:427
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."

#: option.c:428
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."

#: option.c:429
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."

#: option.c:430
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."

#: option.c:431
msgid "Enable the UBus interface."
msgstr ""

#: option.c:432
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."

#: option.c:433
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."

#: option.c:434
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."

#: option.c:435
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."

#: option.c:436
msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
msgstr ""

#: option.c:437
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."

#: option.c:438
#, fuzzy
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."

#: option.c:439
#, fuzzy
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."

#: option.c:440
#, fuzzy
msgid "Run lease-change scripts as this user."
msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."

#: option.c:441
msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
msgstr ""

#: option.c:442
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."

#: option.c:443
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"

#: option.c:444
msgid "Do not use leasefile."
msgstr "No usar archivo de concesión."

#: option.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"

#: option.c:446
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."

#: option.c:447
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."

#: option.c:448
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."

#: option.c:449
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."

#: option.c:450
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."

#: option.c:451
#, fuzzy
msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."

#: option.c:452
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."

#: option.c:453
msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
msgstr ""

#: option.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."

#: option.c:455
#, fuzzy
msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."

#: option.c:456
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."

#: option.c:457
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"

#: option.c:458
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."

#: option.c:459
msgid "Use only one port for TFTP server."
msgstr ""

#: option.c:460
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "Log extra para DHCP."

#: option.c:461
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."

#: option.c:462
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."

#: option.c:463
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."

#: option.c:464
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."

#: option.c:465
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."

#: option.c:466
#, fuzzy
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."

#: option.c:467
#, fuzzy
msgid "Set tag if client provides given name."
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."

#: option.c:468
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."

#: option.c:469
#, fuzzy
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."

#: option.c:470
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."

#: option.c:471
#, fuzzy
msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."

#: option.c:472
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."

#: option.c:473
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."

#: option.c:474
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."

#: option.c:475
msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
msgstr ""

#: option.c:476
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."

#: option.c:477
#, fuzzy
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."

#: option.c:478
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."

#: option.c:479
msgid "Check configuration syntax."
msgstr "Revisar sintaxis de configuración."

#: option.c:480
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"

#: option.c:481
#, fuzzy
msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"

#: option.c:482
#, fuzzy
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"

#: option.c:483
#, fuzzy
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."

#: option.c:484
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"

#: option.c:485
#, fuzzy
msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."

#: option.c:486
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"

#: option.c:487
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"

#: option.c:488
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"

#: option.c:489
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
msgstr ""

#: option.c:490
#, fuzzy
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
msgstr "Especificar un expediente MX."

#: option.c:491
msgid "Specify certification authority authorization record"
msgstr ""

#: option.c:492
#, fuzzy
msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."

#: option.c:493
#, fuzzy
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"

#: option.c:494
msgid "Export local names to global DNS"
msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"

#: option.c:495
msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr "Dominio a exportar a DNS global"

#: option.c:496
msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"

#: option.c:497
#, fuzzy
msgid "Set authoritative zone information"
msgstr "Fijar información de zona autoritaria"

#: option.c:498
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"

#: option.c:499
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"

#: option.c:500
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"

#: option.c:501
#, fuzzy
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"

#: option.c:502
msgid "Activate DNSSEC validation"
msgstr ""

#: option.c:503
msgid "Specify trust anchor key digest."
msgstr ""

#: option.c:504
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
msgstr ""

#: option.c:505
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
msgstr ""

#: option.c:506
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
msgstr ""

#: option.c:507
msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
msgstr ""

#: option.c:508
msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
msgstr ""

#: option.c:509
msgid "Do not log routine DHCP."
msgstr ""

#: option.c:510
msgid "Do not log routine DHCPv6."
msgstr ""

#: option.c:511
msgid "Do not log RA."
msgstr ""

#: option.c:512
msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
msgstr ""

#: option.c:513
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
msgstr ""

#: option.c:514
msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
msgstr ""

#: option.c:515
msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
msgstr ""

#: option.c:516
msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
msgstr ""

#: option.c:517
msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
msgstr ""

#: option.c:518
msgid "Path to debug packet dump file"
msgstr ""

#: option.c:519
msgid "Mask which packets to dump"
msgstr ""

#: option.c:520
msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
msgstr ""

#: option.c:725
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
"\n"

#: option.c:727
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"

#: option.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opciones válidas son :\n"

#: option.c:776 option.c:884
#, fuzzy
msgid "bad address"
msgstr "dirección IP errónea"

#: option.c:799 option.c:803
msgid "bad port"
msgstr "puerto erróneo"

#: option.c:815 option.c:844 option.c:878
msgid "interface binding not supported"
msgstr "vinculación de interfase no está soportado"

#: option.c:839 option.c:873
msgid "interface can only be specified once"
msgstr ""

#: option.c:852 option.c:4042
#, fuzzy
msgid "bad interface name"
msgstr "nombre de interfase erróneo"

#: option.c:1184
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"

#: option.c:1198
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "opción dhcp-option errónea"

#: option.c:1270
#, fuzzy
msgid "bad IP address"
msgstr "dirección IP errónea"

#: option.c:1273 option.c:1412 option.c:3297
#, fuzzy
msgid "bad IPv6 address"
msgstr "dirección IP errónea"

#: option.c:1366
#, fuzzy
msgid "bad IPv4 address"
msgstr "dirección IP errónea"

#: option.c:1439 option.c:1533
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"

#: option.c:1571
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"

#: option.c:1578
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr "dhcp-match ilegal"

#: option.c:1647
msgid "illegal repeated flag"
msgstr "opción repetida ilegal"

#: option.c:1655
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr "palabra clave repetida ilegal"

#: option.c:1726 option.c:4764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"

#: option.c:1772 tftp.c:564 dump.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "no se puede acceder %s: %s"

#: option.c:1879
msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"

#: option.c:1888
msgid "bad log facility"
msgstr "ubicación del registro errónea"

#: option.c:1941
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferencia MX errónea"

#: option.c:1946
msgid "bad MX name"
msgstr "nombre MX erróneo"

#: option.c:1960
msgid "bad MX target"
msgstr "destino MX erróneo"

#: option.c:1980
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"

#: option.c:1984
#, fuzzy
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"

#: option.c:2244 option.c:2255 option.c:2291 option.c:2344 option.c:2638
#, fuzzy
msgid "bad prefix"
msgstr "prefijo erróneo"

#: option.c:2658
#, fuzzy
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"

#: option.c:2871
#, fuzzy
msgid "bad port range"
msgstr "rango de puertos erróneo"

#: option.c:2897
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"

#: option.c:2941
msgid "bad shared-network"
msgstr ""

#: option.c:2996
msgid "only one tag allowed"
msgstr "solo una etiqueta permitida"

#: option.c:3017 option.c:3032 option.c:3157 option.c:3165 option.c:3205
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"

#: option.c:3050
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "rango DHCP inconsistente"

#: option.c:3115
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"

#: option.c:3117
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"

#: option.c:3120
msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"

#: option.c:3123
#, fuzzy
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
msgstr "rango DHCP inconsistente"

#: option.c:3142
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""

#: option.c:3262 option.c:3340
#, fuzzy
msgid "bad hex constant"
msgstr "constante hexadecimal errónea"

#: option.c:3315
#, fuzzy
msgid "bad IPv6 prefix"
msgstr "prefijo erróneo"

#: option.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."

#: option.c:3422
#, fuzzy
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "nombre de host DHCP erróneo"

#: option.c:3508
#, fuzzy
msgid "bad tag-if"
msgstr "etiqueta tag-if errónea"

#: option.c:3851 option.c:4324
msgid "invalid port number"
msgstr "número de puerto inválido"

#: option.c:3907
#, fuzzy
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "dirección IP errónea"

#: option.c:3935
#, fuzzy
msgid "Bad dhcp-relay"
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"

#: option.c:3979
msgid "bad RA-params"
msgstr ""

#: option.c:3989
msgid "bad DUID"
msgstr "DUID erróneo"

#: option.c:4023
#, fuzzy
msgid "missing address in alias"
msgstr "dirección en uso"

#: option.c:4029
#, fuzzy
msgid "invalid alias range"
msgstr "rango alias inválido"

#: option.c:4081 option.c:4097
msgid "bad CNAME"
msgstr "CNAME erróneo"

#: option.c:4105
msgid "duplicate CNAME"
msgstr "CNAME duplicado"

#: option.c:4132
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "registro PTR erróneo"

#: option.c:4167
#, fuzzy
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "registro NAPTR erróneo"

#: option.c:4203
#, fuzzy
msgid "bad RR record"
msgstr "registro PTR erróneo"

#: option.c:4236
#, fuzzy
msgid "bad CAA record"
msgstr "registro PTR erróneo"

#: option.c:4265
msgid "bad TXT record"
msgstr "registro TXT erróneo"

#: option.c:4308
msgid "bad SRV record"
msgstr "registro SRV erróneo"

#: option.c:4315
msgid "bad SRV target"
msgstr "destino SRV erróneo"

#: option.c:4334
msgid "invalid priority"
msgstr "prioridad inválida"

#: option.c:4339
msgid "invalid weight"
msgstr "peso inválido"

#: option.c:4362
#, fuzzy
msgid "Bad host-record"
msgstr "registro PTR erróneo"

#: option.c:4402
#, fuzzy
msgid "Bad name in host-record"
msgstr "nombre erróneo en %s"

#: option.c:4444
msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
msgstr ""

#: option.c:4480
#, fuzzy
msgid "bad trust anchor"
msgstr "rango de puertos erróneo"

#: option.c:4496
msgid "bad HEX in trust anchor"
msgstr ""

#: option.c:4507
#, fuzzy
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"

#: option.c:4567
msgid "missing \""
msgstr "falta \""

#: option.c:4624
msgid "bad option"
msgstr "opción errónea"

#: option.c:4626
msgid "extraneous parameter"
msgstr "parámetro extraño"

#: option.c:4628
msgid "missing parameter"
msgstr "parámetro ausente"

#: option.c:4630
#, fuzzy
msgid "illegal option"
msgstr "opción errónea"

#: option.c:4637
msgid "error"
msgstr "error"

#: option.c:4639
#, fuzzy, c-format
msgid " at line %d of %s"
msgstr "%s en línea %d de %%s"

#: option.c:4654 option.c:4939 option.c:4950
#, fuzzy, c-format
msgid "read %s"
msgstr "lee %s"

#: option.c:4717 option.c:4840 tftp.c:754
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"

#: option.c:5027
msgid "junk found in command line"
msgstr "basura encontrada en linea de comando"

#: option.c:5067
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"

#: option.c:5068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Compile time options: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de compilación %s\n"
"\n"

#: option.c:5069
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"

#: option.c:5070
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"

#: option.c:5071
#, fuzzy, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"

#: option.c:5088
msgid "try --help"
msgstr "pruebe --help"

#: option.c:5090
msgid "try -w"
msgstr "pruebe -w"

#: option.c:5092
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"

#: option.c:5161
#, c-format
msgid "CNAME loop involving %s"
msgstr ""

#: option.c:5195
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"

#: option.c:5223
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."

#: option.c:5233
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."

#: option.c:5236 network.c:1594 dhcp.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "no se pudo leer %s: %s"

#: option.c:5253
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"

#: option.c:5274
#, fuzzy
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"

#: option.c:5283
msgid "syntax check OK"
msgstr "revisión de sintaxis OK"

#: forward.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send packet: %s"
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"

#: forward.c:614
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
msgstr ""

#: forward.c:677
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"

#: forward.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"

#: forward.c:961
#, c-format
msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
msgstr ""

#: forward.c:1370 forward.c:1830
msgid "Ignoring query from non-local network"
msgstr ""

#: forward.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"

#: network.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"

#: network.c:1002
#, c-format
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
msgstr ""

#: network.c:1009
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
msgstr ""

#: network.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: using interface %s instead"
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"

#: network.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no addresses found for interface %s"
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"

#: network.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"

#: network.c:1090
msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
msgstr ""

#: network.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"

#: network.c:1499
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"

#: network.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"

#: network.c:1530
msgid "(no DNSSEC)"
msgstr ""

#: network.c:1533
msgid "unqualified"
msgstr "no cualificado"

#: network.c:1533
msgid "names"
msgstr "nombres"

#: network.c:1535
msgid "default"
msgstr "predeterminado"

#: network.c:1537
msgid "domain"
msgstr "dominio"

#: network.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "using only locally-known addresses for %s %s"
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"

#: network.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "using standard nameservers for %s %s"
msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"

#: network.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"

#: network.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"

#: network.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"

#: network.c:1557
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"

#: network.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "using %d more local addresses"
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"

#: network.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "using %d more nameservers"
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"

#: dnsmasq.c:173
msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:188
msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:191
msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:193
#, fuzzy
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"

#: dnsmasq.c:199
#, fuzzy
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"

#: dnsmasq.c:204
#, fuzzy
msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"

#: dnsmasq.c:207
#, fuzzy
msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"

#: dnsmasq.c:212
#, fuzzy
msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"

#: dnsmasq.c:217
#, fuzzy
msgid "asynchronous logging is not available under Android"
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"

#: dnsmasq.c:222
#, fuzzy
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"

#: dnsmasq.c:227
#, fuzzy
msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"

#: dnsmasq.c:232
#, fuzzy
msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"

#: dnsmasq.c:236
msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:243
msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
msgstr ""

#: dnsmasq.c:248
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"

#: dnsmasq.c:268
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"

#: dnsmasq.c:332
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"

#: dnsmasq.c:335
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"

#: dnsmasq.c:344
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interfase desconocida %s"

#: dnsmasq.c:406
#, fuzzy
msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"

#: dnsmasq.c:416 dnsmasq.c:1171
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "error DBus: %s"

#: dnsmasq.c:419
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"

#: dnsmasq.c:429
#, fuzzy
msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"

#: dnsmasq.c:459
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"

#: dnsmasq.c:535
#, c-format
msgid "process is missing required capability %s"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:567
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"

#: dnsmasq.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"

#: dnsmasq.c:820
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"

#: dnsmasq.c:822
msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
msgstr ""

#: dnsmasq.c:825
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"

#: dnsmasq.c:828
msgid "DNS service limited to local subnets"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:831
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "opciones de compilación: %s"

#: dnsmasq.c:840
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"

#: dnsmasq.c:842
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"

#: dnsmasq.c:850
#, fuzzy
msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"

#: dnsmasq.c:852
#, fuzzy
msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"

#: dnsmasq.c:872
msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:874
msgid "DNSSEC validation enabled"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:878
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:881
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:884
#, c-format
msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"

#: dnsmasq.c:894
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"

#: dnsmasq.c:906
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"

#: dnsmasq.c:911
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"

#: dnsmasq.c:914
#, fuzzy
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"

#: dnsmasq.c:918
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"

#: dnsmasq.c:939
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"

#: dnsmasq.c:944
#, c-format
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:958
msgid "root is "
msgstr "root está "

#: dnsmasq.c:958
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: dnsmasq.c:960
msgid "secure mode"
msgstr "modo seguro"

#: dnsmasq.c:961
#, fuzzy
msgid "single port mode"
msgstr "número de puerto inválido"

#: dnsmasq.c:964
#, c-format
msgid "warning: %s inaccessible"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"

#: dnsmasq.c:994
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"

#: dnsmasq.c:1173
msgid "connected to system DBus"
msgstr "conectado a DBus de sistema"

#: dnsmasq.c:1345
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"

#: dnsmasq.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"

#: dnsmasq.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"

#: dnsmasq.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"

#: dnsmasq.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"

#: dnsmasq.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"

#: dnsmasq.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open log %s: %s"
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"

#: dnsmasq.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load Lua script: %s"
msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"

#: dnsmasq.c:1377
#, c-format
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"

#: dnsmasq.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"

#: dnsmasq.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "script process killed by signal %d"
msgstr "proceso script eliminado por señal %d"

#: dnsmasq.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "script process exited with status %d"
msgstr "proceso script salió con con estado %d"

#: dnsmasq.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"

#: dnsmasq.c:1513
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
msgstr ""

#: dnsmasq.c:1548 dnssec.c:160 dnssec.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to update mtime on %s: %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"

#: dnsmasq.c:1560
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"

#: dnsmasq.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "no se pudo acceder %s: %s"

#: dnsmasq.c:1618
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "leyendo %s"

#: dnsmasq.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"

#: dhcp.c:53
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"

#: dhcp.c:68
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"

#: dhcp.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"

#: dhcp.c:101
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"

#: dhcp.c:127
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."

#: dhcp.c:252 dhcp6.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"

#: dhcp.c:293
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"

#: dhcp.c:428
#, c-format
msgid "ARP-cache injection failed: %s"
msgstr ""

#: dhcp.c:471
#, c-format
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
msgstr ""

#: dhcp.c:526
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"

#: dhcp.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "línea errónea en %s línea %d"

#: dhcp.c:957
#, c-format
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"

#: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2139
#, c-format
msgid "DHCP relay %s -> %s"
msgstr "DHCP relay %s -> %s"

#: lease.c:64
#, c-format
msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
msgstr ""

#: lease.c:101
#, c-format
msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
msgstr ""

#: lease.c:108
msgid "too many stored leases"
msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"

#: lease.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"

#: lease.c:185
#, fuzzy
msgid "failed to parse lease database cleanly"
msgstr "no se pudo leer %s: %s"

#: lease.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read lease file %s: %s"
msgstr "no se pudo leer %s: %s"

#: lease.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"

#: lease.c:210
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"

#: lease.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"

#: lease.c:955
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"

#: rfc2131.c:372
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"

#: rfc2131.c:373
msgid "with subnet selector"
msgstr "con selector de subred"

#: rfc2131.c:373
msgid "via"
msgstr "vía"

#: rfc2131.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"

#: rfc2131.c:388 rfc3315.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"

#: rfc2131.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%u vendor class: %s"
msgstr "%u Clase de vendedor: %s"

#: rfc2131.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%u user class: %s"
msgstr "%u Clase de usuario: %s"

#: rfc2131.c:535
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: rfc2131.c:576 rfc2131.c:1065 rfc2131.c:1509 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815
#: rfc3315.c:1097
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"

#: rfc2131.c:591 rfc2131.c:1310 rfc3315.c:867
msgid "address in use"
msgstr "dirección en uso"

#: rfc2131.c:605 rfc2131.c:1119
msgid "no address available"
msgstr "ninguna dirección disponible"

#: rfc2131.c:612 rfc2131.c:1273
msgid "wrong network"
msgstr "red equivocada"

#: rfc2131.c:627
msgid "no address configured"
msgstr "ninguna dirección configurada"

#: rfc2131.c:633 rfc2131.c:1323
msgid "no leases left"
msgstr "no sobra ninguna concesión"

#: rfc2131.c:734 rfc3315.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%u client provides name: %s"
msgstr "%u cliente provee nombre: %s"

#: rfc2131.c:864
msgid "PXE BIS not supported"
msgstr "no hay soporte para BIS PXE"

#: rfc2131.c:1032 rfc3315.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"

#: rfc2131.c:1053
msgid "unknown lease"
msgstr "concesión desconocida"

#: rfc2131.c:1088
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"

#: rfc2131.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"

#: rfc2131.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"

#: rfc2131.c:1117 rfc2131.c:1316
msgid "no unique-id"
msgstr "ningún unique-id (identificación única)"

#: rfc2131.c:1209
msgid "wrong server-ID"
msgstr "ID de servidor equivocada"

#: rfc2131.c:1228
msgid "wrong address"
msgstr "dirección equivocada"

#: rfc2131.c:1246 rfc3315.c:961
msgid "lease not found"
msgstr "concesión no encontrada"

#: rfc2131.c:1281
msgid "address not available"
msgstr "dirección no disponible"

#: rfc2131.c:1292
msgid "static lease available"
msgstr "concesión estática disponible"

#: rfc2131.c:1296
msgid "address reserved"
msgstr "dirección reservada"

#: rfc2131.c:1304
#, c-format
msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr "abandonando concesión a %s de %s"

#: rfc2131.c:1845
#, c-format
msgid "%u bootfile name: %s"
msgstr "%u nombre de bootfile: %s"

#: rfc2131.c:1854
#, c-format
msgid "%u server name: %s"
msgstr "%u nombre de servidor: %s"

#: rfc2131.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "%u next server: %s"
msgstr "%u siguiente servidor: %s"

#: rfc2131.c:1865
#, c-format
msgid "%u broadcast response"
msgstr "%u respuesta broadcast"

#: rfc2131.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"

#: rfc2131.c:2219
msgid "PXE menu too large"
msgstr "menú PXE demasiado largo"

#: rfc2131.c:2358 rfc3315.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested options: %s"
msgstr "%u opciones solicitadas: %s"

#: rfc2131.c:2675
#, c-format
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"

#: rfc2131.c:2738
#, c-format
msgid "%u reply delay: %d"
msgstr ""

#: netlink.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"

#: netlink.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "netlink retorna error: %s"

#: dbus.c:438
#, c-format
msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
msgstr ""

#: dbus.c:443
#, c-format
msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
msgstr ""

#: dbus.c:717
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "fijando servidores subida desde DBus"

#: dbus.c:764
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"

#: bpf.c:261
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"

#: bpf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"

#: bpf.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"

#: bpf.c:395
msgid "Unknown protocol version from route socket"
msgstr ""

#: helper.c:150
msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"

#: tftp.c:347
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"

#: tftp.c:363
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "pedido no-soportado desde %s"

#: tftp.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "archivo %s no encontrado"

#: tftp.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "failed sending %s to %s"
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"

#: tftp.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "sent %s to %s"
msgstr "TFTP envió %s a %s"

#: tftp.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d %s received from %s"
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"

#: log.c:190
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"

#: log.c:268
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "registro falló: %s"

#: log.c:471
msgid "FAILED to start up"
msgstr "el inicio ha FALLADO"

#: conntrack.c:63
#, c-format
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"

#: dhcp6.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"

#: dhcp6.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"

#: dhcp6.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"

#: rfc3315.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"

#: rfc3315.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"

#: rfc3315.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"

#: rfc3315.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%u vendor class: %u"
msgstr "%u Clase de vendedor: %s"

#: rfc3315.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%u client MAC address: %s"
msgstr "%u cliente provee nombre: %s"

#: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859
#, fuzzy
msgid "address unavailable"
msgstr "dirección no disponible"

#: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1247
msgid "success"
msgstr ""

#: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913
#, fuzzy
msgid "no addresses available"
msgstr "ninguna dirección disponible"

#: rfc3315.c:890
msgid "not on link"
msgstr "no en el enlace"

#: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1236
msgid "no binding found"
msgstr "uniones no encontradas"

#: rfc3315.c:1002
msgid "deprecated"
msgstr "descartado"

#: rfc3315.c:1007
#, fuzzy
msgid "address invalid"
msgstr "dirección en uso"

#: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059
msgid "confirm failed"
msgstr "confirmación falló"

#: rfc3315.c:1074
#, fuzzy
msgid "all addresses still on link"
msgstr "dirección errónea en %s línea %d"

#: rfc3315.c:1165
msgid "release received"
msgstr "concesión recibida"

#: rfc3315.c:2130
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"

#: dhcp-common.c:145
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"

#: dhcp-common.c:222
#, c-format
msgid "%u tags: %s"
msgstr "%u etiquetas: %s"

#: dhcp-common.c:444
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"

#: dhcp-common.c:478
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"

#: dhcp-common.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"

#: dhcp-common.c:665
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"

#: dhcp-common.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"

#: dhcp-common.c:873
msgid ", prefix deprecated"
msgstr ", prefijo descartado"

#: dhcp-common.c:876
#, c-format
msgid ", lease time "
msgstr ", tiempo de concesión"

#: dhcp-common.c:918
#, c-format
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"

#: dhcp-common.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"

#: dhcp-common.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"

#: dhcp-common.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"

#: dhcp-common.c:936
#, c-format
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
msgstr ""

#: dhcp-common.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"

#: dhcp-common.c:950
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
msgstr ""

#: dhcp-common.c:952
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s to %s"
msgstr ""

#: radv.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"

#: auth.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring zone transfer request from %s"
msgstr "pedido no-soportado desde %s"

#: ipset.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find kernel version: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"

#: ipset.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create IPset control socket: %s"
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"

#: ipset.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to update ipset %s: %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"

#: dnssec.c:206
msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
msgstr ""

#: dnssec.c:902
#, c-format
msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
msgstr ""

#: blockdata.c:55
#, c-format
msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u"
msgstr ""

#: tables.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access pf devices: %s"
msgstr "no se pudo acceder %s: %s"

#: tables.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no opened pf devices %s"
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"

#: tables.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "error: cannot use table name %s"
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"

#: tables.c:90
#, c-format
msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
msgstr ""

#: tables.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "IPset: error:%s"
msgstr "error DBus: %s"

#: tables.c:108
msgid "info: table created"
msgstr ""

#: tables.c:133
#, c-format
msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
msgstr ""

#: tables.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%d addresses %s"
msgstr "dirección IP errónea"

#: inotify.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access path %s: %s"
msgstr "no se puede acceder %s: %s"

#: inotify.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create inotify: %s"
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"

#: inotify.c:111
#, c-format
msgid "too many symlinks following %s"
msgstr ""

#: inotify.c:127
#, c-format
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
msgstr ""

#: inotify.c:131 inotify.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create inotify for %s: %s"
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"

#: inotify.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "bad dynamic directory %s: %s"
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"

#: inotify.c:257
#, c-format
msgid "inotify, new or changed file %s"
msgstr ""

#: dump.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"

#: dump.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad header in %s"
msgstr "dirección en uso"

#: dump.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write packet dump"
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"

#: dump.c:203
#, c-format
msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x"
msgstr ""

#: ubus.c:52
#, c-format
msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
msgstr ""

#: ubus.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"

#: ubus.c:89
msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
msgstr ""

#: ubus.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add object to UBus: %s"
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"

#: ubus.c:112
#, fuzzy
msgid "Connected to system UBus"
msgstr "conectado a DBus de sistema"

#: ubus.c:122
msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
msgstr ""

#: ubus.c:142
msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
msgstr ""

#: ubus.c:155
msgid "Disconnecting from UBus"
msgstr ""

#: ubus.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send UBus event: %s"
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"

#~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
#~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"

#~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
#~ msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"

#~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
#~ msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"

#~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
#~ msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown prefix-class %d"
#~ msgstr "clase de prefijo desconocida"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
#~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"

#~ msgid "no interface with address %s"
#~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"

#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
#~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."

#, fuzzy
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
#~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."

#, fuzzy
#~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
#~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"

#, fuzzy
#~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
#~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"

#~ msgid "files nested too deep in %s"
#~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"

#~ msgid "TXT record string too long"
#~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"

#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
#~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"

#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
#~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"

#~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
#~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"

#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
#~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"

#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"

#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
#~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"

#, fuzzy
#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
#~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."

#~ msgid "illegal domain %s in %s."
#~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."

#~ msgid "running as root"
#~ msgstr "corriendo como root"

#~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
#~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."

#, fuzzy
#~ msgid "read %s - %d hosts"
#~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"

#~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
#~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."

#~ msgid "domains"
#~ msgstr "dominios"

#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"

#~ msgid "Display this message."
#~ msgstr "Mostrar este mensaje."

#~ msgid "failed to read %s: %m"
#~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"

#~ msgid "failed to read %s:%m"
#~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>