Diff for /embedaddon/dnsmasq/po/fr.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.5

version 1.1.1.2, 2014/06/15 16:31:38 version 1.1.1.5, 2023/09/27 11:02:07
Line 7  msgstr "" Line 7  msgstr ""
 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"  "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-24 19:24+1100\n""PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
 "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"  "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   
#: cache.c:821#: cache.c:652
 msgid "Internal error in cache."
 msgstr ""
 
 #: cache.c:1179
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load names from %s: %s"  msgid "failed to load names from %s: %s"
 msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"  msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
   
#: cache.c:847 dhcp.c:819#: cache.c:1201 dhcp.c:943
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad address at %s line %d"  msgid "bad address at %s line %d"
 msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"  msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
   
#: cache.c:898 dhcp.c:835#: cache.c:1254 dhcp.c:959
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad name at %s line %d"  msgid "bad name at %s line %d"
 msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"  msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
   
#: cache.c:905 dhcp.c:910#: cache.c:1265
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "read %s - %d addresses"msgid "read %s - %d names"
 msgstr "lecture %s - %d adresses"  msgstr "lecture %s - %d adresses"
   
#: cache.c:990#: cache.c:1381
 msgid "cleared cache"  msgid "cleared cache"
 msgstr "cache vidé"  msgstr "cache vidé"
   
#: cache.c:1013#: cache.c:1445
 #, c-format  #, c-format
 msgid "No IPv4 address found for %s"  msgid "No IPv4 address found for %s"
 msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"  msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
   
#: cache.c:1090#: cache.c:1491
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"  msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
 msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"  msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
   
#: cache.c:1114#: cache.c:1515
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"  msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
 msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"  msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
   
#: cache.c:1159#: cache.c:1760
 #, c-format  #, c-format
 msgid "time %lu"  msgid "time %lu"
 msgstr "horodatage %lu"  msgstr "horodatage %lu"
   
#: cache.c:1160#: cache.c:1761
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."  msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
 msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"  msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
   
#: cache.c:1162#: cache.c:1763
 #, c-format  #, c-format
 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"  msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
 msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"  msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
   
#: cache.c:1165#: cache.c:1766
 #, c-format
 msgid "queries answered from stale cache %u"
 msgstr ""
 
 #: cache.c:1768
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "queries for authoritative zones %u"  msgid "queries for authoritative zones %u"
 msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"  msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
   
#: cache.c:1188#: cache.c:1796
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
 msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"  msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
   
#: util.c:67#: util.c:51
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to seed the random number generator: %s"  msgid "failed to seed the random number generator: %s"
 msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"  msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
   
#: util.c:217#: util.c:246
 msgid "failed to allocate memory"  msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "impossible d'allouer la mémoire"  msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
   
#: util.c:255 option.c:553#: util.c:305 option.c:696
 msgid "could not get memory"  msgid "could not get memory"
 msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"  msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
   
#: util.c:265#: util.c:326
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create pipe: %s"  msgid "cannot create pipe: %s"
 msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"  msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
   
#: util.c:273#: util.c:334
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to allocate %d bytes"  msgid "failed to allocate %d bytes"
 msgstr "impossible d'allouer %d octets"  msgstr "impossible d'allouer %d octets"
   
#: util.c:428#: util.c:344
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to reallocate %d bytes"
 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
 
 #: util.c:465
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot read monotonic clock: %s"
 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
 
 #: util.c:579
 #, c-format  #, c-format
 msgid "infinite"  msgid "infinite"
 msgstr "illimité(e)"  msgstr "illimité(e)"
   
#: option.c:301#: util.c:867
 #, c-format
 msgid "failed to find kernel version: %s"
 msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
 
 #: option.c:393
 msgid "Specify local address(es) to listen on."  msgid "Specify local address(es) to listen on."
 msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."  msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
   
#: option.c:302#: option.c:394
 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."  msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
 msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"  msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
   
#: option.c:303#: option.c:395
 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."  msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
 msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"  msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
   
#: option.c:304#: option.c:396
 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."  msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
 msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"  msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
   
#: option.c:305#: option.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."  msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
   
#: option.c:306#: option.c:398
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."  msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"  msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
   
#: option.c:307#: option.c:399
 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"  msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
   
#: option.c:308#: option.c:400
 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."  msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
 msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."  msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
   
#: option.c:309#: option.c:401
 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."  msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."  msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
   
#: option.c:310#: option.c:402
 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."  msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
 msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."  msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
   
#: option.c:311#: option.c:403
 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."  msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
 msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."  msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
   
#: option.c:312#: option.c:404
 msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
 msgstr ""
 
 #: option.c:405
 msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
 msgstr ""
 
 #: option.c:406
 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."  msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
 msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."  msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
   
#: option.c:313#: option.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."  msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
 msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."  msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
   
#: option.c:314#: option.c:408
 msgid "Set address or hostname for a specified machine."  msgid "Set address or hostname for a specified machine."
 msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."  msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
   
#: option.c:315#: option.c:409
 msgid "Read DHCP host specs from file."  msgid "Read DHCP host specs from file."
 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"  msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
   
#: option.c:316#: option.c:410
 msgid "Read DHCP option specs from file."  msgid "Read DHCP option specs from file."
 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"  msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
   
#: option.c:317#: option.c:411
 #, fuzzy
 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
 
 #: option.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Read DHCP options from a directory."
 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
 
 #: option.c:413
 msgid "Evaluate conditional tag expression."  msgid "Evaluate conditional tag expression."
 msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"  msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
   
#: option.c:318#: option.c:414
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT load %s file."  msgid "Do NOT load %s file."
 msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."  msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
   
#: option.c:319#: option.c:415
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."  msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
 msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"  msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
   
#: option.c:320#: option.c:416
 #, fuzzy
 msgid "Read hosts files from a directory."
 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
 
 #: option.c:417
 msgid "Specify interface(s) to listen on."  msgid "Specify interface(s) to listen on."
 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."  msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
   
#: option.c:321#: option.c:418
 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."  msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."  msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
   
 #  #
#: option.c:322#: option.c:419
 msgid "Map DHCP user class to tag."  msgid "Map DHCP user class to tag."
 msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."  msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
   
#: option.c:323#: option.c:420
 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."  msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
 msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"  msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
   
#: option.c:324#: option.c:421
 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."  msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
 msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"  msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
   
#: option.c:325#: option.c:422
 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."  msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
 msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"  msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
   
   #: option.c:423
   msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
   msgstr ""
   
 #  #
#: option.c:326#: option.c:424
 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."  msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
 msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."  msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
   
 #  #
#: option.c:327#: option.c:425
 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."  msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
 msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."  msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
   
#: option.c:328#: option.c:426
 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."  msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
   
#: option.c:329#: option.c:427
 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."  msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
 msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."  msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
   
#: option.c:330#: option.c:428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
   
#: option.c:331#: option.c:429
 msgid "Return MX records for local hosts."  msgid "Return MX records for local hosts."
 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."  msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
   
#: option.c:332#: option.c:430
 msgid "Specify an MX record."  msgid "Specify an MX record."
 msgstr "Spécifie un champ MX."  msgstr "Spécifie un champ MX."
   
#: option.c:333#: option.c:431
 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."  msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
 msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."  msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
   
#: option.c:334#: option.c:432
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."  msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
 msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."  msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
   
#: option.c:335#: option.c:433
 msgid "Do NOT cache failed search results."  msgid "Do NOT cache failed search results."
 msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."  msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
   
#: option.c:336#: option.c:434
 msgid "Use expired cache data for faster reply."
 msgstr ""
 
 #: option.c:435
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."  msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
 msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."  msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
   
 #  #
#: option.c:337#: option.c:436
 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."  msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
 msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."  msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
   
#: option.c:338#: option.c:437
 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."  msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
 msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."  msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
   
#: option.c:339#: option.c:438
 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."  msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
 msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."  msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
   
#: option.c:340#: option.c:439
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."  msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
 msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."  msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
   
 #  #
#: option.c:341#: option.c:440
 msgid "Log DNS queries."  msgid "Log DNS queries."
 msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."  msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
   
 #  #
#: option.c:342#: option.c:441
 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."  msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
 msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."  msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
   
#: option.c:343#: option.c:442
 msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
 msgstr ""
 
 #: option.c:443
 msgid "Do NOT read resolv.conf."  msgid "Do NOT read resolv.conf."
 msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."  msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
   
#: option.c:344#: option.c:444
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."  msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
   
#: option.c:345#: option.c:445
 #, fuzzy
 msgid "Specify path to file with server= options"
 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
 
 #: option.c:446
 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."  msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."  msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
   
#: option.c:346#: option.c:447
 #, fuzzy
 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
 
 #: option.c:448
 msgid "Never forward queries to specified domains."  msgid "Never forward queries to specified domains."
 msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."  msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
   
#: option.c:347#: option.c:449
 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."  msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
 msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."  msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
   
#: option.c:348#: option.c:450
 msgid "Specify default target in an MX record."  msgid "Specify default target in an MX record."
 msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."  msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
   
#: option.c:349#: option.c:451
 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."  msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."  msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
   
 #  #
#: option.c:350#: option.c:452
 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."  msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."  msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
   
#: option.c:351#: option.c:453
 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."  msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
 msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."  msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
   
#: option.c:352#
 #: option.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
 
 #
 #: option.c:455
 #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
 
 #: option.c:456
 msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
 msgstr ""
 
 #: option.c:457
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."  msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
 msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."  msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
   
 #  #
#: option.c:353#: option.c:458
 msgid "Map DHCP vendor class to tag."  msgid "Map DHCP vendor class to tag."
 msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."  msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
   
#: option.c:354#: option.c:459
 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."  msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
 msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."  msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
   
#: option.c:355#: option.c:460
 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."  msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
 msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."  msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
   
#: option.c:356#: option.c:461
 msgid "Specify a SRV record."  msgid "Specify a SRV record."
 msgstr "Spécifie un champ SRV."  msgstr "Spécifie un champ SRV."
   
#: option.c:357#: option.c:462
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."#, fuzzy
 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
 msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."  msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
   
#: option.c:358#: option.c:463
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."  msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
   
#: option.c:359#: option.c:464
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
   
#: option.c:360#: option.c:465
 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."  msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
 msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."  msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
   
#: option.c:361#: option.c:466
 msgid "Specify TXT DNS record."  msgid "Specify TXT DNS record."
 msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"  msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
   
 #  #
#: option.c:362#: option.c:467
 msgid "Specify PTR DNS record."  msgid "Specify PTR DNS record."
 msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"  msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
   
#: option.c:363#: option.c:468
 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."  msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
 msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."  msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
   
#: option.c:364#: option.c:469
 msgid "Bind only to interfaces in use."  msgid "Bind only to interfaces in use."
 msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."  msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
   
#: option.c:365#: option.c:470
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Read DHCP static host information from %s."  msgid "Read DHCP static host information from %s."
 msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."  msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
   
#: option.c:366#: option.c:471
 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."  msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
 msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."  msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
   
#: option.c:367#: option.c:472
 msgid "Enable the UBus interface."
 msgstr ""
 
 #: option.c:473
 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."  msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
 msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."  msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
   
#: option.c:368#: option.c:474
 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."  msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
 msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."  msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
   
 #  #
#: option.c:369#: option.c:475
 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."  msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
 msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."  msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
   
#: option.c:370#: option.c:476
 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."  msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
 msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."  msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
   
#: option.c:371#: option.c:477
 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
 msgstr ""
 
 #: option.c:478
 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."  msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
 msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"  msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
   
#: option.c:372#: option.c:479
 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."  msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
   
#: option.c:373#: option.c:480
 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."  msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
   
#: option.c:374#: option.c:481
 msgid "Run lease-change scripts as this user."  msgid "Run lease-change scripts as this user."
 msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."  msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
   
#: option.c:375#: option.c:482
 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
 msgstr ""
 
 #: option.c:483
 msgid "Read configuration from all the files in this directory."  msgid "Read configuration from all the files in this directory."
 msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."  msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
   
   #: option.c:484
   msgid "Execute file and read configuration from stdin."
   msgstr ""
   
 #  #
#: option.c:376#: option.c:485
 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"  msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
 msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"  msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
   
#: option.c:377#: option.c:486
 msgid "Do not use leasefile."  msgid "Do not use leasefile."
 msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."  msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
   
#: option.c:378#: option.c:487
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
   
#: option.c:379#: option.c:488
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."  msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
 msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."  msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
   
#: option.c:380#: option.c:489
 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."  msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"  msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
   
#: option.c:381#: option.c:490
 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."  msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
 msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."  msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
   
#: option.c:382#: option.c:491
 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."  msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
 msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"  msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
   
#: option.c:383#: option.c:492
 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."  msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
 msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"  msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
   
#: option.c:384#: option.c:493
msgid "Add client IP address to tftp-root."#, fuzzy
 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
 msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."  msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
   
#: option.c:385#: option.c:494
 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."  msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
 msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"  msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
   
#: option.c:386#: option.c:495
#, c-formatmsgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."msgstr ""
 
 #: option.c:496
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
   
#: option.c:387#: option.c:497
 #, fuzzy
 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
 
 #: option.c:498
 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."  msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
 msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"  msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
   
#: option.c:388#: option.c:499
 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"  msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
 msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"  msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
   
#: option.c:389#: option.c:500
 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."  msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
 msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."  msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
   
#: option.c:390#: option.c:501
 msgid "Use only one port for TFTP server."
 msgstr ""
 
 #: option.c:502
 msgid "Extra logging for DHCP."  msgid "Extra logging for DHCP."
 msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."  msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
   
#: option.c:391#: option.c:503
 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."  msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
 msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."  msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
   
#: option.c:392#: option.c:504
 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."  msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
 msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."  msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
   
#: option.c:393#: option.c:505
 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."  msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
 msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"  msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
   
#: option.c:394#: option.c:506
 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."  msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
 msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"  msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
   
#: option.c:395#: option.c:507
 msgid "Always perform DNS queries to all servers."  msgid "Always perform DNS queries to all servers."
 msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."  msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
   
 #  #
#: option.c:396#: option.c:508
 msgid "Set tag if client includes matching option in request."  msgid "Set tag if client includes matching option in request."
 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."  msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
   
#: option.c:397#
 #: option.c:509
 #, fuzzy
 msgid "Set tag if client provides given name."
 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
 
 #: option.c:510
 msgid "Use alternative ports for DHCP."  msgid "Use alternative ports for DHCP."
 msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."  msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
   
 #  #
#: option.c:398#: option.c:511
 msgid "Specify NAPTR DNS record."  msgid "Specify NAPTR DNS record."
 msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."  msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
   
#: option.c:399#: option.c:512
 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."  msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."  msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
   
#: option.c:400#: option.c:513
 #, fuzzy
 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
 
 #: option.c:514
 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."  msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
 msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."  msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
   
#: option.c:401#: option.c:515
 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."  msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
 msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."  msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
   
#: option.c:402#: option.c:516
 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."  msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
 msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."  msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
   
#: option.c:403#: option.c:517
 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"  msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
 msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"  msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
   
#: option.c:404#: option.c:518
 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."  msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
 msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."  msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
   
 #  #
#: option.c:405#: option.c:519
 msgid "Prompt to send to PXE clients."  msgid "Prompt to send to PXE clients."
 msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."  msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
   
#: option.c:406#: option.c:520
 msgid "Boot service for PXE menu."  msgid "Boot service for PXE menu."
 msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."  msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
   
#: option.c:407#: option.c:521
 msgid "Check configuration syntax."  msgid "Check configuration syntax."
 msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."  msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
   
#: option.c:408#: option.c:522
 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."  msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"  msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
   
#: option.c:409#: option.c:523
 msgid "Strip MAC information from queries."
 msgstr ""
 
 #: option.c:524
 #, fuzzy  #, fuzzy
msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"  msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
   
#: option.c:410#: option.c:525
 msgid "Strip ECS information from queries."
 msgstr ""
 
 #: option.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
 
 #: option.c:527
 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."  msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
 msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."  msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
   
#: option.c:411#: option.c:528
 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."  msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
 msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."  msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
   
#: option.c:412#: option.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
 
 #: option.c:530
 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."  msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
 msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."  msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
   
#: option.c:413#: option.c:531
 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."  msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
 msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"  msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
   
#: option.c:414#: option.c:532
 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"  msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
 msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"  msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
   
#: option.c:415#: option.c:533
 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"  msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
 msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"  msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
   
#: option.c:416#: option.c:534
 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"  msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
 msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."  msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
   
#: option.c:417#: option.c:535
 msgid "Specify host record in interface subnet"
 msgstr ""
 
 #: option.c:536
 msgid "Specify certification authority authorization record"
 msgstr ""
 
 #: option.c:537
 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"  msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
 msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"  msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
   
#: option.c:418#: option.c:538
 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"  msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
 msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"  msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
   
#: option.c:419#: option.c:539
 msgid "Export local names to global DNS"  msgid "Export local names to global DNS"
 msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"  msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
   
#: option.c:420#: option.c:540
 msgid "Domain to export to global DNS"  msgid "Domain to export to global DNS"
 msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"  msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
   
#: option.c:421#: option.c:541
 msgid "Set TTL for authoritative replies"  msgid "Set TTL for authoritative replies"
 msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"  msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
   
#: option.c:422#: option.c:542
msgid "Set authoritive zone information"#, fuzzy
 msgid "Set authoritative zone information"
 msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"  msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
   
#: option.c:423#: option.c:543
 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"  msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
 msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"  msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
   
#: option.c:424#: option.c:544
 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"  msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
 msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"  msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
   
#: option.c:425#: option.c:545
 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"  msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
 msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"  msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
   
#: option.c:426#: option.c:546
 #, fuzzy  #, fuzzy
   msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
   msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
   
   #: option.c:547
   msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
   msgstr ""
   
   #: option.c:548
   msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
   msgstr ""
   
   #: option.c:549
   #, fuzzy
 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"  msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
 msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"  msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
   
#: option.c:428#: option.c:550
msgid "Specify DHCPv6 prefix class"msgid "Activate DNSSEC validation"
msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"msgstr ""
   
#: option.c:430#: option.c:551
msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"msgid "Specify trust anchor key digest."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:431#: option.c:552
 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
 msgstr ""
 
 #: option.c:553
 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
 msgstr ""
 
 #: option.c:554
 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
 msgstr ""
 
 #: option.c:555
 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
 msgstr ""
 
 #: option.c:556
 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
 msgstr ""
 
 #: option.c:557
 msgid "Do not log routine DHCP."  msgid "Do not log routine DHCP."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:432#: option.c:558
 msgid "Do not log routine DHCPv6."  msgid "Do not log routine DHCPv6."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:433#: option.c:559
 msgid "Do not log RA."  msgid "Do not log RA."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:618#: option.c:560
 msgid "Log debugging information."
 msgstr ""
 
 #: option.c:561
 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
 msgstr ""
 
 #: option.c:562
 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
 msgstr ""
 
 #: option.c:563
 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
 msgstr ""
 
 #: option.c:564
 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
 msgstr ""
 
 #: option.c:565
 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
 msgstr ""
 
 #: option.c:566
 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
 msgstr ""
 
 #: option.c:567
 msgid "Path to debug packet dump file"
 msgstr ""
 
 #: option.c:568
 msgid "Mask which packets to dump"
 msgstr ""
 
 #: option.c:569
 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
 msgstr ""
 
 #: option.c:570
 msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
 msgstr ""
 
 #: option.c:571
 msgid "Do not log routine TFTP."
 msgstr ""
 
 #: option.c:572
 msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
 msgstr ""
 
 #: option.c:802
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Usage: dnsmasq [options]\n"  "Usage: dnsmasq [options]\n"
Line 672  msgstr "" Line 911  msgstr ""
 "Usage : dnsmasq [options]\n"  "Usage : dnsmasq [options]\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:620#: option.c:804
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use short options only on the command line.\n"  msgid "Use short options only on the command line.\n"
 msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"  msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
   
#: option.c:622#: option.c:806
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Valid options are:\n"  msgid "Valid options are:\n"
 msgstr "Les options valides sont :\n"  msgstr "Les options valides sont :\n"
   
#: option.c:672 option.c:676#
 #: option.c:853 option.c:1055
 msgid "bad address"
 msgstr "mauvaise adresse"
 
 #: option.c:882 option.c:886
 msgid "bad port"  msgid "bad port"
 msgstr "numéro de port incorrect"  msgstr "numéro de port incorrect"
   
#: option.c:703 option.c:735#: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
 msgid "interface binding not supported"  msgid "interface binding not supported"
 msgstr "association d'interface non supportée"  msgstr "association d'interface non supportée"
   
   #: option.c:955
   msgid "Cannot resolve server name"
   msgstr ""
   
   #: option.c:991
   msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
   msgstr ""
   
   #: option.c:997 option.c:1043
   msgid "interface can only be specified once"
   msgstr ""
   
 #  #
#: option.c:712 option.c:3368#: option.c:1011 option.c:4785
 msgid "bad interface name"  msgid "bad interface name"
 msgstr "nom d'interface invalide"  msgstr "nom d'interface invalide"
   
##: option.c:1037
#: option.c:742msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
msgid "bad address"msgstr ""
msgstr "mauvaise adresse" 
   
#: option.c:876#: option.c:1124
 #, fuzzy
 msgid "bad IPv4 prefix length"
 msgstr "mauvais préfixe"
 
 #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
 msgid "error"
 msgstr "erreur"
 
 #: option.c:1207
 #, fuzzy
 msgid "bad IPv6 prefix length"
 msgstr "mauvais préfixe"
 
 #: option.c:1467
 msgid "inappropriate vendor:"
 msgstr ""
 
 #: option.c:1474
 msgid "inappropriate encap:"
 msgstr ""
 
 #: option.c:1500
 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"  msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
 msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"  msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
   
#: option.c:890#: option.c:1514
 msgid "bad dhcp-option"  msgid "bad dhcp-option"
 msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"  msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
   
 #  #
#: option.c:958#: option.c:1592
 msgid "bad IP address"  msgid "bad IP address"
 msgstr "mauvaise adresse IP"  msgstr "mauvaise adresse IP"
   
 #  #
#: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688#: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
 msgid "bad IPv6 address"  msgid "bad IPv6 address"
 msgstr "mauvaise adresse IPv6"  msgstr "mauvaise adresse IPv6"
   
#: option.c:1126 option.c:1220#
 #: option.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "bad IPv4 address"
 msgstr "mauvaise adresse IPv6"
 
 #: option.c:1761 option.c:1856
 msgid "bad domain in dhcp-option"  msgid "bad domain in dhcp-option"
 msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"  msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
   
#: option.c:1258#: option.c:1900
 msgid "dhcp-option too long"  msgid "dhcp-option too long"
 msgstr "dhcp-option trop long"  msgstr "dhcp-option trop long"
   
#: option.c:1265#: option.c:1907
 msgid "illegal dhcp-match"  msgid "illegal dhcp-match"
 msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"  msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
   
#: option.c:1327#: option.c:1966
 msgid "illegal repeated flag"  msgid "illegal repeated flag"
 msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"  msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
   
#: option.c:1335#: option.c:1974
 msgid "illegal repeated keyword"  msgid "illegal repeated keyword"
 msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"  msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
   
#: option.c:1387 option.c:3906#: option.c:2056 option.c:5533
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access directory %s: %s"  msgid "cannot access directory %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"  msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
   
#: option.c:1419 tftp.c:487#: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access %s: %s"  msgid "cannot access %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"  msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
   
#: option.c:1466#: option.c:2219
 msgid "setting log facility is not possible under Android"  msgid "setting log facility is not possible under Android"
 msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."  msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
   
#: option.c:1475#: option.c:2228
 msgid "bad log facility"  msgid "bad log facility"
 msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."  msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
   
#: option.c:1524#: option.c:2281
 msgid "bad MX preference"  msgid "bad MX preference"
 msgstr "préference MX incorrecte"  msgstr "préference MX incorrecte"
   
#: option.c:1529#: option.c:2289
 msgid "bad MX name"  msgid "bad MX name"
 msgstr "nom MX incorrect"  msgstr "nom MX incorrect"
   
#: option.c:1543#: option.c:2304
 msgid "bad MX target"  msgid "bad MX target"
 msgstr "valeur MX cible incorrecte"  msgstr "valeur MX cible incorrecte"
   
#: option.c:1555#: option.c:2324
msgid "cannot run scripts under uClinux" 
msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux" 
 
#: option.c:1557 
 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"  msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"  msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
   
#: option.c:1561#: option.c:2328
 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"  msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"  msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
   
#: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933#
 #: option.c:2447
 #, fuzzy
 msgid "invalid auth-zone"
 msgstr "poids invalide"
 
 #: option.c:2589 option.c:2621
 #, fuzzy
 msgid "bad prefix length"
 msgstr "mauvais préfixe"
 
 #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
 msgid "bad prefix"  msgid "bad prefix"
 msgstr "mauvais préfixe"  msgstr "mauvais préfixe"
   
#: option.c:2167#: option.c:2716
 #, fuzzy
 msgid "prefix length too small"
 msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
 
 #: option.c:3010
 #, fuzzy
 msgid "Bad address in --address"
 msgstr "adresse déjà utilisée"
 
 #: option.c:3110
 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"  msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
 msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"  msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
   
   #: option.c:3117
   #, fuzzy
   msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
   msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
   
   #: option.c:3192 option.c:3210
   #, fuzzy
   msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
   msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
   
 #  #
#: option.c:2347#: option.c:3496
 msgid "bad port range"  msgid "bad port range"
 msgstr "gamme de ports incorrecte"  msgstr "gamme de ports incorrecte"
   
#: option.c:2363#: option.c:3522
 msgid "bad bridge-interface"  msgid "bad bridge-interface"
 msgstr "interface-pont incorrecte"  msgstr "interface-pont incorrecte"
   
#: option.c:2423#: option.c:3566
 msgid "bad shared-network"
 msgstr ""
 
 #: option.c:3620
 msgid "only one tag allowed"  msgid "only one tag allowed"
 msgstr "une seule étiquette est autorisée"  msgstr "une seule étiquette est autorisée"
   
#: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600#: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
 msgid "bad dhcp-range"  msgid "bad dhcp-range"
 msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"  msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
   
#: option.c:2470#: option.c:3675
 msgid "inconsistent DHCP range"  msgid "inconsistent DHCP range"
 msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"  msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
   
#: option.c:2527#: option.c:3741
 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"  msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
 msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"  msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
   
#: option.c:2529#: option.c:3743
 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"  msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
 msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"  msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
   
#: option.c:2533#: option.c:3746
 msgid "prefix length must be at least 64"  msgid "prefix length must be at least 64"
 msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"  msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
   
#: option.c:2536#: option.c:3749
 msgid "inconsistent DHCPv6 range"  msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"  msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
   
#: option.c:2547#: option.c:3768
 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"  msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"  msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
   
#: option.c:2658 option.c:2706#: option.c:3893 option.c:3971
 msgid "bad hex constant"  msgid "bad hex constant"
 msgstr "mauvaise constante hexadecimale"  msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
   
#: option.c:2680#: option.c:3946
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"#, fuzzy
msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"msgid "bad IPv6 prefix"
 msgstr "mauvais préfixe"
   
#: option.c:2728#: option.c:3994
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"  msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."  msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
   
 #  #
#: option.c:2784#: option.c:4056
 msgid "bad DHCP host name"  msgid "bad DHCP host name"
 msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"  msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
   
#: option.c:2866#: option.c:4142
 msgid "bad tag-if"  msgid "bad tag-if"
 msgstr "mauvaise étiquette tag-if"  msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
   
#: option.c:3190 option.c:3583#: option.c:4490 option.c:5046
 msgid "invalid port number"  msgid "invalid port number"
 msgstr "numéro de port invalide"  msgstr "numéro de port invalide"
   
 #  #
#: option.c:3252#: option.c:4546
 msgid "bad dhcp-proxy address"  msgid "bad dhcp-proxy address"
 msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"  msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
   
#: option.c:3278#: option.c:4627
 msgid "Bad dhcp-relay"  msgid "Bad dhcp-relay"
 msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"  msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
   
#: option.c:3304#: option.c:4671
 msgid "bad RA-params"  msgid "bad RA-params"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:3313#: option.c:4681
 msgid "bad DUID"  msgid "bad DUID"
 msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"  msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
   
   #: option.c:4715
   #, fuzzy
   msgid "missing address in alias"
   msgstr "adresse non valide"
   
 #  #
#: option.c:3355#: option.c:4721
 msgid "invalid alias range"  msgid "invalid alias range"
 msgstr "poids invalide"  msgstr "poids invalide"
   
#: option.c:3409#: option.c:4770
 #, fuzzy
 msgid "missing address in dynamic host"
 msgstr "adresse non valide"
 
 #: option.c:4785
 #, fuzzy
 msgid "bad dynamic host"
 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 
 #: option.c:4803 option.c:4819
 msgid "bad CNAME"  msgid "bad CNAME"
 msgstr "mauvais CNAME"  msgstr "mauvais CNAME"
   
#: option.c:3414#: option.c:4827
 msgid "duplicate CNAME"  msgid "duplicate CNAME"
 msgstr "ce CNAME existe déja"  msgstr "ce CNAME existe déja"
   
 #  #
#: option.c:3434#: option.c:4854
 msgid "bad PTR record"  msgid "bad PTR record"
 msgstr "mauvais champ PTR"  msgstr "mauvais champ PTR"
   
 #  #
#: option.c:3465#: option.c:4889
 msgid "bad NAPTR record"  msgid "bad NAPTR record"
 msgstr "mauvais champ NAPTR"  msgstr "mauvais champ NAPTR"
   
 #  #
#: option.c:3499#: option.c:4925
 msgid "bad RR record"  msgid "bad RR record"
 msgstr "mauvais enregistrement RR"  msgstr "mauvais enregistrement RR"
   
#: option.c:3528#
 #: option.c:4958
 #, fuzzy
 msgid "bad CAA record"
 msgstr "mauvais enregistrement RR"
 
 #: option.c:4987
 msgid "bad TXT record"  msgid "bad TXT record"
 msgstr "champ TXT invalide"  msgstr "champ TXT invalide"
   
#: option.c:3569#: option.c:5030
 msgid "bad SRV record"  msgid "bad SRV record"
 msgstr "champ SRV invalide"  msgstr "champ SRV invalide"
   
#: option.c:3576#: option.c:5037
 msgid "bad SRV target"  msgid "bad SRV target"
 msgstr "cible SRV invalide"  msgstr "cible SRV invalide"
   
#: option.c:3590#: option.c:5056
 msgid "invalid priority"  msgid "invalid priority"
 msgstr "priorité invalide"  msgstr "priorité invalide"
   
#: option.c:3597#: option.c:5061
 msgid "invalid weight"  msgid "invalid weight"
 msgstr "poids invalide"  msgstr "poids invalide"
   
 #  #
#: option.c:3621#: option.c:5084
 msgid "Bad host-record"  msgid "Bad host-record"
 msgstr "mauvais champ host-record"  msgstr "mauvais champ host-record"
   
#: option.c:3638#: option.c:5123
 msgid "Bad name in host-record"  msgid "Bad name in host-record"
 msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"  msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
   
#: option.c:3668#: option.c:5165
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 msgstr ""
 
 #
 #: option.c:5201
 #, fuzzy
 msgid "bad trust anchor"
 msgstr "gamme de ports incorrecte"
 
 #: option.c:5217
 msgid "bad HEX in trust anchor"
 msgstr ""
 
 #: option.c:5228
 #, fuzzy
 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"  msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
   
#: option.c:3726#: option.c:5290
 msgid "missing \""  msgid "missing \""
 msgstr "il manque \""  msgstr "il manque \""
   
#: option.c:3783#: option.c:5347
 msgid "bad option"  msgid "bad option"
 msgstr "mauvaise option"  msgstr "mauvaise option"
   
#: option.c:3785#: option.c:5349
 msgid "extraneous parameter"  msgid "extraneous parameter"
 msgstr "paramètre en trop"  msgstr "paramètre en trop"
   
#: option.c:3787#: option.c:5351
 msgid "missing parameter"  msgid "missing parameter"
 msgstr "paramètre manquant"  msgstr "paramètre manquant"
   
#: option.c:3794#: option.c:5353
msgid "error"#, fuzzy
msgstr "erreur"msgid "illegal option"
 msgstr "mauvaise option"
   
#: option.c:3796#: option.c:5363
 #, c-format  #, c-format
   msgid " in output from %s"
   msgstr ""
   
   #: option.c:5365
   #, c-format
 msgid " at line %d of %s"  msgid " at line %d of %s"
 msgstr "à la ligne %d de %s"  msgstr "à la ligne %d de %s"
   
#: option.c:3860 tftp.c:661#: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
 #, c-format  #, c-format
   msgid "read %s"
   msgstr "Lecture de %s"
   
   #: option.c:5446
   #, fuzzy, c-format
   msgid "cannot execute %s: %s"
   msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
   
   #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
   #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"  msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"  msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
   
#: option.c:4027 option.c:4063#: option.c:5473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error executing %s: %s"
 msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
 
 #: option.c:5476
 #, c-format  #, c-format
msgid "read %s"msgid "%s returns non-zero error code"
msgstr "Lecture de %s"msgstr ""
   
#: option.c:4119#: option.c:5775
 msgid "junk found in command line"  msgid "junk found in command line"
 msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"  msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
   
#: option.c:4154#: option.c:5815
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"  msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"  msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
   
#: option.c:4155#: option.c:5816
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Compile time options: %s\n"  "Compile time options: %s\n"
Line 986  msgstr "" Line 1358  msgstr ""
 "Options à la compilation %s\n"  "Options à la compilation %s\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:4156#: option.c:5817
 #, c-format  #, c-format
 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"  msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"  msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
   
#: option.c:4157#: option.c:5818
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"  msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"  msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
   
#: option.c:4158#: option.c:5819
 #, c-format  #, c-format
 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"  msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"  msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
   
#: option.c:4169#: option.c:5836
 msgid "try --help"  msgid "try --help"
 msgstr "essayez avec --help"  msgstr "essayez avec --help"
   
#: option.c:4171#: option.c:5838
 msgid "try -w"  msgid "try -w"
 msgstr "essayez avec -w"  msgstr "essayez avec -w"
   
#: option.c:4173#: option.c:5840
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad command line options: %s"  msgid "bad command line options: %s"
 msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."  msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
   
#: option.c:4222#: option.c:5909
 #, c-format  #, c-format
   msgid "CNAME loop involving %s"
   msgstr ""
   
   #: option.c:5950
   #, c-format
 msgid "cannot get host-name: %s"  msgid "cannot get host-name: %s"
 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"  msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
   
#: option.c:4250#: option.c:5978
 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."  msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"  msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
   
#: option.c:4260#: option.c:5988
 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."  msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."  msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
   
#: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768#: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to read %s: %s"  msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "impossible de lire %s : %s"  msgstr "impossible de lire %s : %s"
   
#: option.c:4280#: option.c:6008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no search directive found in %s"  msgid "no search directive found in %s"
 msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"  msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
   
#: option.c:4301#: option.c:6029
 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"  msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"  msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
   
#: option.c:4305#: option.c:6038
 msgid "syntax check OK"  msgid "syntax check OK"
 msgstr "vérification de syntaxe OK"  msgstr "vérification de syntaxe OK"
   
Line 1050  msgstr "vérification de syntaxe OK" Line 1427  msgstr "vérification de syntaxe OK"
 msgid "failed to send packet: %s"  msgid "failed to send packet: %s"
 msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"  msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
   
#: forward.c:493#: forward.c:715
 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"  msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: forward.c:511#: forward.c:780
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"  msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"  msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
   
#: forward.c:539#: forward.c:826
 #, c-format  #, c-format
 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"  msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"  msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
   
#: forward.c:1284#: forward.c:1239
 #, c-format  #, c-format
   msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
   msgstr ""
   
   #: forward.c:1565
   #, c-format
   msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
   msgstr ""
   
   #: forward.c:2139
   #, c-format
   msgid "ignoring query from non-local network %s"
   msgstr ""
   
   #: forward.c:2501
   #, fuzzy, c-format
   msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
   msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
   
   #: forward.c:2867
   #, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."  msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
   
#: network.c:627#: forward.c:2869
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
 
 #: network.c:700
 #, c-format  #, c-format
   msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
   msgstr ""
   
   #: network.c:911
   #, c-format
 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"  msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"  msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
   
#: network.c:947#: network.c:1192
 #, c-format  #, c-format
   msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
   msgstr ""
   
   #: network.c:1219
   #, fuzzy, c-format
   msgid "listening on %s port %d"
   msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
   
   #: network.c:1252
   #, c-format
 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"  msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: network.c:953#: network.c:1259
 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"  msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: network.c:962#: network.c:1268
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "warning: using interface %s instead"
   msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
   
   #: network.c:1277
   #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: no addresses found for interface %s"  msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"  msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
   
#: network.c:1020#: network.c:1335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"  msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"  msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
   
#: network.c:1214#: network.c:1340
 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 msgstr ""
 
 #: network.c:1545
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"  msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"  msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
   
#: network.c:1251#: network.c:1622
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"  msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"  msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
   
#: network.c:1262#: network.c:1633
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"  msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"  msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
   
#: network.c:1279#: network.c:1643
 msgid "more servers are defined but not logged"
 msgstr ""
 
 #: network.c:1654
 msgid "(no DNSSEC)"
 msgstr ""
 
 #: network.c:1657
 msgid "unqualified"  msgid "unqualified"
 msgstr "non-qualifié(e)"  msgstr "non-qualifié(e)"
   
#: network.c:1279#: network.c:1657
 msgid "names"  msgid "names"
 msgstr "noms"  msgstr "noms"
   
#: network.c:1281#: network.c:1659
 msgid "default"  msgid "default"
 msgstr "défaut"  msgstr "défaut"
   
#: network.c:1283#: network.c:1661
 msgid "domain"  msgid "domain"
 msgstr "domaine"  msgstr "domaine"
   
#: network.c:1286#: network.c:1663
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
   
#: network.c:1288#: network.c:1667
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "using standard nameservers for %s %s"msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s" 
 
#: network.c:1290 
#, c-format 
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" 
 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"  msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
   
#: network.c:1293#: network.c:1670
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"  msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"  msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
   
#: network.c:1295#: network.c:1672
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d"  msgid "using nameserver %s#%d"
 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"  msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
   
   #: network.c:1687
   #, fuzzy, c-format
   msgid "using only locally-known addresses for %s"
   msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
   
   #: network.c:1690
   #, fuzzy, c-format
   msgid "using standard nameservers for %s"
   msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
   
   #: network.c:1694
   #, fuzzy, c-format
   msgid "using %d more local addresses"
   msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
   
   #: network.c:1696
   #, fuzzy, c-format
   msgid "using %d more nameservers"
   msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
   
   #: dnsmasq.c:192
   msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:207
   msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:210
   msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:212
   #, fuzzy
   msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
   msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:136#: dnsmasq.c:218
 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"  msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"  msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:141#: dnsmasq.c:225
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"#, fuzzy
 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"  msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:144#: dnsmasq.c:231
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"#, fuzzy
 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"  msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:149#: dnsmasq.c:236
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."  msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
   
#: dnsmasq.c:154#: dnsmasq.c:241
msgid "asychronous logging is not available under Android"msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."  msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
   
#: dnsmasq.c:159#: dnsmasq.c:246
 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"  msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"  msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:169#
 #: dnsmasq.c:251
 #, fuzzy
 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:267
 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:271
 msgid "port_limit must not be larger than available port range"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:278
 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:283
 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"  msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"  msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
   
#: dnsmasq.c:187#: dnsmasq.c:303
 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"  msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"  msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
   
#: dnsmasq.c:227#: dnsmasq.c:377
 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"  msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"  msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
   
#: dnsmasq.c:231#: dnsmasq.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to find list of interfaces: %s"  msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"  msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
   
#: dnsmasq.c:240#: dnsmasq.c:389
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s"  msgid "unknown interface %s"
 msgstr "interface %s inconnue"  msgstr "interface %s inconnue"
   
#: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897#: dnsmasq.c:396
 #, c-format  #, c-format
   msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
   msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
   
   #: dnsmasq.c:440
   #, fuzzy
   msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
   msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
   
   #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
   #, c-format
 msgid "DBus error: %s"  msgid "DBus error: %s"
 msgstr "Erreur DBus : %s"  msgstr "Erreur DBus : %s"
   
#: dnsmasq.c:294#: dnsmasq.c:451
 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"  msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"  msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:322#: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "UBus error: %s"
 msgstr "Erreur DBus : %s"
 
 #: dnsmasq.c:462
 #, fuzzy
 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:492
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user or group: %s"  msgid "unknown user or group: %s"
 msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"  msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
   
#: dnsmasq.c:377#: dnsmasq.c:568
 #, c-format  #, c-format
   msgid "process is missing required capability %s"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:600
   #, c-format
 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"  msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"  msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
   
#: dnsmasq.c:614#: dnsmasq.c:852
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s DNS disabled"  msgid "started, version %s DNS disabled"
 msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"  msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
   
#: dnsmasq.c:616#: dnsmasq.c:857
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cachesize %d"  msgid "started, version %s cachesize %d"
 msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"  msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
   
#: dnsmasq.c:618#: dnsmasq.c:859
 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:862
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cache disabled"  msgid "started, version %s cache disabled"
 msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"  msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
   
#: dnsmasq.c:620#: dnsmasq.c:865
 msgid "DNS service limited to local subnets"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:868
 #, c-format  #, c-format
 msgid "compile time options: %s"  msgid "compile time options: %s"
 msgstr "options à la compilation : %s"  msgstr "options à la compilation : %s"
   
#: dnsmasq.c:626#: dnsmasq.c:877
 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"  msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"  msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
   
#: dnsmasq.c:628#: dnsmasq.c:879
 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"  msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"  msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
   
#: dnsmasq.c:633#: dnsmasq.c:887
 #, fuzzy
 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
 
 #: dnsmasq.c:889
 #, fuzzy
 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
 
 #: dnsmasq.c:909
 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:911
 msgid "DNSSEC validation enabled"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:915
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:918
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:921
 #, c-format  #, c-format
   msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:927
   #, c-format
 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"  msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"  msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:637#: dnsmasq.c:932
 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"  msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"  msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
   
#: dnsmasq.c:647#: dnsmasq.c:945
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: interface %s does not currently exist"  msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"  msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
   
#: dnsmasq.c:652#: dnsmasq.c:950
 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"  msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"  msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:655#: dnsmasq.c:953
 msgid "warning: no upstream servers configured"  msgid "warning: no upstream servers configured"
 msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"  msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
   
#: dnsmasq.c:659#: dnsmasq.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"  msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."  msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
   
#: dnsmasq.c:680#: dnsmasq.c:978
 msgid "IPv6 router advertisement enabled"  msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"  msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
   
#: dnsmasq.c:685#: dnsmasq.c:983
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"  msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:702#: dnsmasq.c:1000
 msgid "root is "  msgid "root is "
 msgstr "root est"  msgstr "root est"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:702#: dnsmasq.c:1000
 msgid "enabled"  msgid "enabled"
 msgstr "activé"  msgstr "activé"
   
#: dnsmasq.c:704#: dnsmasq.c:1002
 msgid "secure mode"  msgid "secure mode"
 msgstr "mode sécurisé"  msgstr "mode sécurisé"
   
#: dnsmasq.c:730#: dnsmasq.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "single port mode"
 msgstr "numéro de port invalide"
 
 #: dnsmasq.c:1006
 #, c-format  #, c-format
   msgid "warning: %s inaccessible"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:1010
   #, fuzzy, c-format
   msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
   msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
   
   #: dnsmasq.c:1036
   #, c-format
 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"  msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"  msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
   
#: dnsmasq.c:899#: dnsmasq.c:1095
 #, c-format
 msgid "error binding DHCP socket to device %s"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:1229
 msgid "connected to system DBus"  msgid "connected to system DBus"
 msgstr "connecté au systeme DBus"  msgstr "connecté au systeme DBus"
   
#: dnsmasq.c:1044#: dnsmasq.c:1250
 #, fuzzy
 msgid "connected to system UBus"
 msgstr "connecté au systeme DBus"
 
 #: dnsmasq.c:1416
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot fork into background: %s"  msgid "cannot fork into background: %s"
 msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"  msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
   
#: dnsmasq.c:1047#: dnsmasq.c:1420
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to create helper: %s"  msgid "failed to create helper: %s"
 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"  msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
   
#: dnsmasq.c:1050#: dnsmasq.c:1424
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setting capabilities failed: %s"  msgid "setting capabilities failed: %s"
 msgstr "impossible de configurer la capacité %s"  msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
   
#: dnsmasq.c:1053#: dnsmasq.c:1428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change user-id to %s: %s"  msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"  msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1056#: dnsmasq.c:1432
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change group-id to %s: %s"  msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"  msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1059#: dnsmasq.c:1436
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to open pidfile %s: %s"  msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"  msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1062#: dnsmasq.c:1440
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot open log %s: %s"  msgid "cannot open log %s: %s"
 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"  msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:1065#: dnsmasq.c:1444
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load Lua script: %s"  msgid "failed to load Lua script: %s"
 msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"  msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
   
#: dnsmasq.c:1068#: dnsmasq.c:1448
 #, c-format  #, c-format
 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"  msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"  msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
   
#: dnsmasq.c:1132#: dnsmasq.c:1452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
 
 #: dnsmasq.c:1536
 #, c-format  #, c-format
 msgid "script process killed by signal %d"  msgid "script process killed by signal %d"
 msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"  msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
   
#: dnsmasq.c:1136#: dnsmasq.c:1540
 #, c-format  #, c-format
 msgid "script process exited with status %d"  msgid "script process exited with status %d"
 msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"  msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
   
#: dnsmasq.c:1140#: dnsmasq.c:1544
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to execute %s: %s"  msgid "failed to execute %s: %s"
 msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"  msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1185#: dnsmasq.c:1584
 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 
 #: dnsmasq.c:1631
 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"  msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"  msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
   
#: dnsmasq.c:1213#: dnsmasq.c:1659
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to access %s: %s"  msgid "failed to access %s: %s"
 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"  msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1243#: dnsmasq.c:1690
 #, c-format  #, c-format
 msgid "reading %s"  msgid "reading %s"
 msgstr "Lecture de %s"  msgstr "Lecture de %s"
   
#: dnsmasq.c:1254#: dnsmasq.c:1706
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no servers found in %s, will retry"  msgid "no servers found in %s, will retry"
 msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"  msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
   
#: dhcp.c:53#: dhcp.c:51
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP socket: %s"  msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"  msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:68#: dhcp.c:66
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"  msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
   
#: dhcp.c:89#: dhcp.c:87
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"  msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
   
#: dhcp.c:101#: dhcp.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"  msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
   
#: dhcp.c:127#: dhcp.c:125
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."  msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."  msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
   
#: dhcp.c:239#: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"  msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"  msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
   
#: dhcp.c:278#: dhcp.c:295
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"  msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"  msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
   
#: dhcp.c:505#: dhcp.c:429
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ARP-cache injection failed: %s"
   msgstr ""
   
   #: dhcp.c:490
   #, c-format
   msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
   msgstr ""
   
   #: dhcp.c:547
   #, c-format
 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"  msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"  msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
   
#: dhcp.c:806#: dhcp.c:930
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad line at %s line %d"  msgid "bad line at %s line %d"
 msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"  msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
   
#: dhcp.c:849#: dhcp.c:973
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"  msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"  msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
   
#: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063#: dhcp.c:1034
 #, c-format  #, c-format
msgid "DHCP relay %s -> %s"msgid "read %s - %d addresses"
 msgstr "lecture %s - %d adresses"
 
 #: dhcp.c:1136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
 msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
 
 #: dhcp.c:1160
 #, c-format
 msgid "broadcast via %s"
 msgstr ""
 
 #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "DHCP relay at %s -> %s"
 msgstr "Relais DHCP %s -> %s"  msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
   
#: lease.c:61#: lease.c:64
 #, c-format  #, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"msgstr ""
   
#: lease.c:134#: lease.c:101
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 msgstr ""
 
 #: lease.c:108
 msgid "too many stored leases"  msgid "too many stored leases"
 msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"  msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
   
#: lease.c:165#: lease.c:176
 #, c-format  #, c-format
   msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
   msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
   
   #: lease.c:185
   #, fuzzy
   msgid "failed to parse lease database cleanly"
   msgstr "impossible de lire %s : %s"
   
   #: lease.c:188
   #, fuzzy, c-format
   msgid "failed to read lease file %s: %s"
   msgstr "impossible de lire %s : %s"
   
   #: lease.c:204
   #, c-format
 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"  msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"  msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
   
#: lease.c:171#: lease.c:210
 #, c-format  #, c-format
 msgid "lease-init script returned exit code %s"  msgid "lease-init script returned exit code %s"
 msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"  msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
   
#: lease.c:342#: lease.c:381
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
 msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"  msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
   
#: lease.c:877#: lease.c:955
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"  msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"  msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:378
#, c-format 
msgid "no address range available for DHCP request %s %s" 
msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s" 
 
#: rfc2131.c:339 
 msgid "with subnet selector"  msgid "with subnet selector"
 msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"  msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
   
#: rfc2131.c:339#: rfc2131.c:383
 msgid "via"  msgid "via"
 msgstr "par l'intermédiaire de"  msgstr "par l'intermédiaire de"
   
#: rfc2131.c:351#: rfc2131.c:389
 #, c-format  #, c-format
   msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
   msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
   
   #: rfc2131.c:403
   #, c-format
 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"  msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"  msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
   
#: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297#: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"  msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"  msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
   
#: rfc2131.c:465#: rfc2131.c:521
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u vendor class: %s"  msgid "%u vendor class: %s"
 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"  msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
   
#: rfc2131.c:467#: rfc2131.c:523
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u user class: %s"  msgid "%u user class: %s"
 msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"  msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
   
#: rfc2131.c:494#: rfc2131.c:557
 msgid "disabled"  msgid "disabled"
 msgstr "désactivé"  msgstr "désactivé"
   
#: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820#: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
#: rfc3315.c:1092#: rfc3315.c:1122
 msgid "ignored"  msgid "ignored"
 msgstr "ignoré"  msgstr "ignoré"
   
#: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870#: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
 msgid "address in use"  msgid "address in use"
 msgstr "adresse déjà utilisée"  msgstr "adresse déjà utilisée"
   
#: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015#: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
 msgid "no address available"  msgid "no address available"
 msgstr "pas d'adresse disponible"  msgstr "pas d'adresse disponible"
   
#: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162#: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
 msgid "wrong network"  msgid "wrong network"
 msgstr "mauvais réseau"  msgstr "mauvais réseau"
   
#: rfc2131.c:586#: rfc2131.c:649
 msgid "no address configured"  msgid "no address configured"
 msgstr "pas d'adresse configurée"  msgstr "pas d'adresse configurée"
   
#: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212#: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
 msgid "no leases left"  msgid "no leases left"
 msgstr "plus aucun bail disponible"  msgstr "plus aucun bail disponible"
   
#: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472#: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u client provides name: %s"  msgid "%u client provides name: %s"
 msgstr "le client %u fourni le nom : %s"  msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
   
#: rfc2131.c:792#: rfc2131.c:885
 msgid "PXE BIS not supported"  msgid "PXE BIS not supported"
 msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"  msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
   
#: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186#: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
 #, c-format  #, c-format
 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"  msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"  msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
   
#: rfc2131.c:952#: rfc2131.c:1075
 msgid "unknown lease"  msgid "unknown lease"
 msgstr "bail inconnu"  msgstr "bail inconnu"
   
#: rfc2131.c:984#: rfc2131.c:1110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"  msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"  msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
   
#: rfc2131.c:994#: rfc2131.c:1120
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"  msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"  msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
   
#: rfc2131.c:997#: rfc2131.c:1123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"  msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"  msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
   
#: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205#: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
 msgid "no unique-id"  msgid "no unique-id"
 msgstr "pas d'identifiant unique"  msgstr "pas d'identifiant unique"
   
#: rfc2131.c:1100#: rfc2131.c:1238
 msgid "wrong server-ID"  msgid "wrong server-ID"
 msgstr "mauvais identifiant de serveur"  msgstr "mauvais identifiant de serveur"
   
#: rfc2131.c:1119#: rfc2131.c:1257
 msgid "wrong address"  msgid "wrong address"
 msgstr "mauvaise adresse"  msgstr "mauvaise adresse"
   
#: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966#: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
 msgid "lease not found"  msgid "lease not found"
 msgstr "bail non trouvé"  msgstr "bail non trouvé"
   
#: rfc2131.c:1170#: rfc2131.c:1310
 msgid "address not available"  msgid "address not available"
 msgstr "adresse non disponible"  msgstr "adresse non disponible"
   
#: rfc2131.c:1181#: rfc2131.c:1321
 msgid "static lease available"  msgid "static lease available"
 msgstr "bail statique disponible"  msgstr "bail statique disponible"
   
#: rfc2131.c:1185#: rfc2131.c:1325
 msgid "address reserved"  msgid "address reserved"
 msgstr "adresse reservée"  msgstr "adresse reservée"
   
#: rfc2131.c:1193#: rfc2131.c:1334
 #, c-format  #, c-format
 msgid "abandoning lease to %s of %s"  msgid "abandoning lease to %s of %s"
 msgstr "abandon du bail de %s pour %s"  msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
   
#: rfc2131.c:1706#: rfc2131.c:1870
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u bootfile name: %s"  msgid "%u bootfile name: %s"
 msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"  msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
   
#: rfc2131.c:1715#: rfc2131.c:1879
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u server name: %s"  msgid "%u server name: %s"
 msgstr "%u nom du serveur : %s"  msgstr "%u nom du serveur : %s"
   
#: rfc2131.c:1723#: rfc2131.c:1889
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u next server: %s"  msgid "%u next server: %s"
 msgstr "%u serveur suivant : %s"  msgstr "%u serveur suivant : %s"
   
#: rfc2131.c:1726#: rfc2131.c:1893
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u broadcast response"  msgid "%u broadcast response"
 msgstr "%u réponse broadcast"  msgstr "%u réponse broadcast"
   
#: rfc2131.c:1789#: rfc2131.c:1956
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"  msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"  msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
   
#: rfc2131.c:2030#: rfc2131.c:2267
 msgid "PXE menu too large"  msgid "PXE menu too large"
 msgstr "menu PXE trop grand"  msgstr "menu PXE trop grand"
   
#: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430#: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u requested options: %s"  msgid "%u requested options: %s"
 msgstr "%u options demandées : %s"  msgstr "%u options demandées : %s"
   
#: rfc2131.c:2447#: rfc2131.c:2747
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"  msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"  msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
   
#: netlink.c:78#: rfc2131.c:2810
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%u reply delay: %d"
   msgstr ""
   
   #: netlink.c:86
   #, c-format
 msgid "cannot create netlink socket: %s"  msgid "cannot create netlink socket: %s"
 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"  msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
   
#: netlink.c:363#: netlink.c:379
 #, c-format  #, c-format
 msgid "netlink returns error: %s"  msgid "netlink returns error: %s"
 msgstr "Erreur netlink : %s"  msgstr "Erreur netlink : %s"
   
#: dbus.c:259#: dbus.c:491
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"#, c-format
msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 msgstr ""
   
#: dbus.c:523#: dbus.c:496
 #, c-format
 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 msgstr ""
 
 #: dbus.c:857
 msgid "setting upstream servers from DBus"  msgid "setting upstream servers from DBus"
 msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"  msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
   
#: dbus.c:570#: dbus.c:907
 msgid "could not register a DBus message handler"  msgid "could not register a DBus message handler"
 msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"  msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
   
#: bpf.c:246#: bpf.c:261
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"  msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"  msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
   
#: bpf.c:274#: bpf.c:289
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"  msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"  msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
   
#: helper.c:153#: bpf.c:374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
 
 #: bpf.c:395
 msgid "Unknown protocol version from route socket"
 msgstr ""
 
 #: helper.c:150
 msgid "lease() function missing in Lua script"  msgid "lease() function missing in Lua script"
 msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"  msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
   
#: tftp.c:303#: tftp.c:353
 msgid "unable to get free port for TFTP"  msgid "unable to get free port for TFTP"
 msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"  msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
   
#: tftp.c:319#: tftp.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported request from %s"  msgid "unsupported request from %s"
 msgstr "requête de %s non supportée"  msgstr "requête de %s non supportée"
   
#: tftp.c:433#: tftp.c:520
 #, c-format  #, c-format
msgid "file %s not found"msgid "file %s not found for %s"
msgstr "fichier %s non trouvé"msgstr "fichier %s non trouvé pour %s"
   
#: tftp.c:542#: tftp.c:609
 #, c-format  #, c-format
msgid "error %d %s received from %s"msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
msgstr "erreur %d %s reçu de %s"msgstr ""
   
#: tftp.c:584#: tftp.c:662
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed sending %s to %s"  msgid "failed sending %s to %s"
 msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"  msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
   
#: tftp.c:584#: tftp.c:662
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sent %s to %s"  msgid "sent %s to %s"
 msgstr "envoyé %s à %s"  msgstr "envoyé %s à %s"
   
#: log.c:190#: tftp.c:712
 #, c-format  #, c-format
   msgid "error %d %s received from %s"
   msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
   
   #: log.c:203
   #, c-format
 msgid "overflow: %d log entries lost"  msgid "overflow: %d log entries lost"
 msgstr "débordement : %d traces perdues"  msgstr "débordement : %d traces perdues"
   
#: log.c:268#: log.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "log failed: %s"  msgid "log failed: %s"
 msgstr "trace perdue : %s"  msgstr "trace perdue : %s"
   
#: log.c:472#: log.c:490
 msgid "FAILED to start up"  msgid "FAILED to start up"
 msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"  msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
   
#: conntrack.c:65#: conntrack.c:63
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"  msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"  msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
   
#: dhcp6.c:59#: dhcp6.c:51
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"  msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"  msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
   
#: dhcp6.c:80#: dhcp6.c:72
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"  msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
   
#: dhcp6.c:92#: dhcp6.c:84
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"  msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
   
#: rfc3315.c:154#: rfc3315.c:173
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"  msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
   
#: rfc3315.c:163#: rfc3315.c:182
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"  msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
   
#: rfc3315.c:294#: rfc3315.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"  msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"  msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
   
#: rfc3315.c:376#: rfc3315.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u vendor class: %u"  msgid "%u vendor class: %u"
 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"  msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
   
#: rfc3315.c:424#: rfc3315.c:448
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u client MAC address: %s"  msgid "%u client MAC address: %s"
 msgstr "%u MAC adresse du client : %s"  msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
   
#: rfc3315.c:656#: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
#, c-formatmsgid "address unavailable"
msgid "unknown prefix-class %d"msgstr "adresse non disponible"
msgstr "préfixe de classe inconnu %d" 
   
#: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910#: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
 msgid "success"  msgid "success"
 msgstr "réussi"  msgstr "réussi"
   
#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920#: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
 msgid "no addresses available"  msgid "no addresses available"
 msgstr "pas d'adresse disponible"  msgstr "pas d'adresse disponible"
   
#: rfc3315.c:862#: rfc3315.c:891
msgid "address unavailable" 
msgstr "adresse non disponible" 
 
#: rfc3315.c:897 
 msgid "not on link"  msgid "not on link"
 msgstr "pas sur ce lien"  msgstr "pas sur ce lien"
   
#: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225#: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
 msgid "no binding found"  msgid "no binding found"
 msgstr "aucune liaison trouvée"  msgstr "aucune liaison trouvée"
   
#: rfc3315.c:1008#: rfc3315.c:1017
 msgid "deprecated"  msgid "deprecated"
 msgstr "obsolète"  msgstr "obsolète"
   
#: rfc3315.c:1013#: rfc3315.c:1024
 msgid "address invalid"  msgid "address invalid"
 msgstr "adresse non valide"  msgstr "adresse non valide"
   
#: rfc3315.c:1058#: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
 msgid "confirm failed"  msgid "confirm failed"
 msgstr "confirmation d'échec"  msgstr "confirmation d'échec"
   
#: rfc3315.c:1069#: rfc3315.c:1099
 msgid "all addresses still on link"  msgid "all addresses still on link"
 msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"  msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
   
#: rfc3315.c:1157#: rfc3315.c:1190
 msgid "release received"  msgid "release received"
 msgstr "libération reçue"  msgstr "libération reçue"
   
#: rfc3315.c:2054#: rfc3315.c:2200
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
 msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"  msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
   
#: dhcp-common.c:145#: rfc3315.c:2216
 #, c-format  #, c-format
   msgid "multicast via %s"
   msgstr ""
   
   #: dhcp-common.c:187
   #, c-format
 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"  msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"  msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
   
#: dhcp-common.c:222#: dhcp-common.c:264
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u tags: %s"  msgid "%u tags: %s"
 msgstr "%u options: %s"  msgstr "%u options: %s"
   
#: dhcp-common.c:407#: dhcp-common.c:484
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"  msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."  msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
   
#: dhcp-common.c:430#: dhcp-common.c:518
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"  msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."  msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
   
#: dhcp-common.c:494#: dhcp-common.c:738
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"  
 msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"  
   
 #: dhcp-common.c:615  
 #, c-format  
 msgid "Known DHCP options:\n"  msgid "Known DHCP options:\n"
 msgstr "Options DHCP connues :\n"  msgstr "Options DHCP connues :\n"
   
#: dhcp-common.c:626#: dhcp-common.c:749
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCPv6 options:\n"  msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"  msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
   
#: dhcp-common.c:823#: dhcp-common.c:946
 msgid ", prefix deprecated"  msgid ", prefix deprecated"
 msgstr ", préfixe obsolète"  msgstr ", préfixe obsolète"
   
#: dhcp-common.c:826#: dhcp-common.c:949
 #, c-format  #, c-format
 msgid ", lease time "  msgid ", lease time "
 msgstr ", durée de bail "  msgstr ", durée de bail "
   
#: dhcp-common.c:868#: dhcp-common.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"  msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"  msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
   
#: dhcp-common.c:870#: dhcp-common.c:993
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"  msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"  msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:872#: dhcp-common.c:995
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"  msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"  msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:873#: dhcp-common.c:996
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"  msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"  msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:886#: dhcp-common.c:1009
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"  msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"  msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
   
#: dhcp-common.c:889#: dhcp-common.c:1012
 #, c-format  #, c-format
 msgid "router advertisement on %s%s"  msgid "router advertisement on %s%s"
 msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"  msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
   
#: dhcp-common.c:900#: dhcp-common.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "DHCP relay from %s via %s"
 msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
 
 #: dhcp-common.c:1045
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"  msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"  msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
   
#: dhcp-common.c:902#: dhcp-common.c:1048
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP relay from %s to %s"  msgid "DHCP relay from %s to %s"
 msgstr "Relais DHCP de %s à %s"  msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
   
#: radv.c:98#: radv.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"  msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"  msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
   
#: auth.c:427#: auth.c:462
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring zone transfer request from %s"  msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"  msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
   
#: ipset.c:95#: ipset.c:99
 #, c-format  #, c-format
msgid "failed to find kernel version: %s"msgid "failed to create IPset control socket: %s"
msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
   
#: ipset.c:114#: ipset.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to update ipset %s: %s"
 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 
 #: pattern.c:29
 #, c-format  #, c-format
msgid "failed to create IPset control socket: %s"msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:151
 msgid "Invalid DNS name: Empty label."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:156
 msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:170
 msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:176
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:184
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:189
 msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:199
 msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:204
 #, c-format
 msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:258
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:267
 msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:272
 msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:285
 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:295
 msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:301
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:309
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:314
 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:319
 msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:329
 msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:334
 #, c-format
 msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: dnssec.c:206
 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 msgstr ""
 
 #: dnssec.c:1018
 #, c-format
 msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 msgstr ""
 
 #: blockdata.c:55
 #, c-format
 msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
 msgstr ""
 
 #: tables.c:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to access pf devices: %s"
 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
 
 #: tables.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: no opened pf devices %s"
 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
 
 #: tables.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: cannot use table name %s"
 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
 
 #: tables.c:90
 #, c-format
 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 msgstr ""
 
 #: tables.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "IPset: error: %s"
 msgstr "Erreur DBus : %s"
 
 #: tables.c:108
 msgid "info: table created"
 msgstr ""
 
 #: tables.c:133
 #, c-format
 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 msgstr ""
 
 #
 #: tables.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d addresses %s"
 msgstr "mauvaise adresse"
 
 #: inotify.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access path %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 
 #: inotify.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create inotify: %s"
 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
 
 #: inotify.c:111
 #, c-format
 msgid "too many symlinks following %s"
 msgstr ""
 
 #: inotify.c:127
 #, c-format
 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 msgstr ""
 
 #: inotify.c:131 inotify.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
 
 #: inotify.c:178 inotify.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 
 #: inotify.c:186
 #, fuzzy
 msgid "not a directory"
 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 
 #: inotify.c:299
 #, c-format
 msgid "inotify: %s removed"
 msgstr ""
 
 #: inotify.c:301
 #, c-format
 msgid "inotify: %s new or modified"
 msgstr ""
 
 #: inotify.c:309
 #, c-format
 msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
 msgstr ""
 
 #: dump.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 
 #: dump.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad header in %s"
 msgstr "adresse déjà utilisée"
 
 #: dump.c:287
 #, fuzzy
 msgid "failed to write packet dump"
 msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
 
 #: dump.c:289
 #, c-format
 msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
 msgstr ""
 
 #: dump.c:291
 #, c-format
 msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
 msgstr ""
 
 #: ubus.c:79
 #, c-format
 msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 msgstr ""
 
 #: ubus.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
 
 #: ubus.c:135
 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 msgstr ""
 
 #: ubus.c:155
 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 msgstr ""
 
 #: ubus.c:168
 msgid "Disconnecting from UBus"
 msgstr ""
 
 #: ubus.c:179 ubus.c:326
 #, c-format
 msgid "UBus command failed: %d (%s)"
 msgstr ""
 
 #: hash-questions.c:40
 msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 msgstr ""
 
 #: nftset.c:35
 #, fuzzy
 msgid "failed to create nftset context"
 msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"  msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
   
   #, fuzzy
   #~ msgid "bad IPv4 prefix"
   #~ msgstr "mauvais préfixe"
   
   #, fuzzy
   #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
   #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
   
   #, fuzzy
   #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
   #~ msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
   
   #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
   #~ msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
   
   #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
   #~ msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
   
   #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
   #~ msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
   
   #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
   #~ msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
   
   #~ msgid "unknown prefix-class %d"
   #~ msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
   
   #, fuzzy
   #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
   #~ msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
   
 #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"  #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
 #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"  #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.5


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>