Diff for /embedaddon/dnsmasq/po/fr.po between versions 1.1.1.3 and 1.1.1.4

version 1.1.1.3, 2016/11/02 09:57:02 version 1.1.1.4, 2021/03/17 00:56:46
Line 7  msgstr "" Line 7  msgstr ""
 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"  "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-24 19:24+1100\n""PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
 "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"  "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   
#: cache.c:513#: cache.c:559
 msgid "Internal error in cache."  msgid "Internal error in cache."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: cache.c:922#: cache.c:1081
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load names from %s: %s"  msgid "failed to load names from %s: %s"
 msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"  msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
   
#: cache.c:948 dhcp.c:835#: cache.c:1103 dhcp.c:927
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad address at %s line %d"  msgid "bad address at %s line %d"
 msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"  msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
   
#: cache.c:1001 dhcp.c:851#: cache.c:1156 dhcp.c:943
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad name at %s line %d"  msgid "bad name at %s line %d"
 msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"  msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
   
#: cache.c:1010 dhcp.c:926#: cache.c:1167 dhcp.c:1018
 #, c-format  #, c-format
 msgid "read %s - %d addresses"  msgid "read %s - %d addresses"
 msgstr "lecture %s - %d adresses"  msgstr "lecture %s - %d adresses"
   
#: cache.c:1122#: cache.c:1283
 msgid "cleared cache"  msgid "cleared cache"
 msgstr "cache vidé"  msgstr "cache vidé"
   
#: cache.c:1151#: cache.c:1345
 #, c-format  #, c-format
 msgid "No IPv4 address found for %s"  msgid "No IPv4 address found for %s"
 msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"  msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
   
#: cache.c:1229#: cache.c:1391
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"  msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
 msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"  msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
   
#: cache.c:1253#: cache.c:1415
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"  msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
 msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"  msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
   
#: cache.c:1408#: cache.c:1663
 #, c-format  #, c-format
 msgid "time %lu"  msgid "time %lu"
 msgstr "horodatage %lu"  msgstr "horodatage %lu"
   
#: cache.c:1409#: cache.c:1664
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."  msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
 msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"  msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
   
#: cache.c:1411#: cache.c:1666
 #, c-format  #, c-format
 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"  msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
 msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"  msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
   
#: cache.c:1414#: cache.c:1669
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "queries for authoritative zones %u"  msgid "queries for authoritative zones %u"
 msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"  msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
   
#: cache.c:1440#: cache.c:1694
 #, c-format  #, c-format
 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"  msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
 msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"  msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
   
#: util.c:45#: util.c:47
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to seed the random number generator: %s"  msgid "failed to seed the random number generator: %s"
 msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"  msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
   
#: util.c:205#: util.c:224
 msgid "failed to allocate memory"  msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "impossible d'allouer la mémoire"  msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
   
#: util.c:250 option.c:616#: util.c:281 option.c:641
 msgid "could not get memory"  msgid "could not get memory"
 msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"  msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
   
#: util.c:260#: util.c:302
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create pipe: %s"  msgid "cannot create pipe: %s"
 msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"  msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
   
#: util.c:268#: util.c:310
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to allocate %d bytes"  msgid "failed to allocate %d bytes"
 msgstr "impossible d'allouer %d octets"  msgstr "impossible d'allouer %d octets"
   
#: util.c:437#: util.c:506
 #, c-format  #, c-format
 msgid "infinite"  msgid "infinite"
 msgstr "illimité(e)"  msgstr "illimité(e)"
   
#: option.c:342#: option.c:358
 msgid "Specify local address(es) to listen on."  msgid "Specify local address(es) to listen on."
 msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."  msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
   
#: option.c:343#: option.c:359
 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."  msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
 msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"  msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
   
#: option.c:344#: option.c:360
 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."  msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
 msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"  msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
   
#: option.c:345#: option.c:361
 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."  msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
 msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"  msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
   
#: option.c:346#: option.c:362
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."  msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
   
#: option.c:347#: option.c:363
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."  msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"  msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
   
#: option.c:348#: option.c:364
 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"  msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
   
#: option.c:349#: option.c:365
 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."  msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
 msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."  msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
   
#: option.c:350#: option.c:366
 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."  msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."  msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
   
#: option.c:351#: option.c:367
 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."  msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
 msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."  msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
   
#: option.c:352#: option.c:368
 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."  msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
 msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."  msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
   
#: option.c:353#: option.c:369
 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."  msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
 msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."  msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
   
#: option.c:354#: option.c:370
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."  msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
 msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."  msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
   
#: option.c:355#: option.c:371
 msgid "Set address or hostname for a specified machine."  msgid "Set address or hostname for a specified machine."
 msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."  msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
   
#: option.c:356#: option.c:372
 msgid "Read DHCP host specs from file."  msgid "Read DHCP host specs from file."
 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"  msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
   
#: option.c:357#: option.c:373
 msgid "Read DHCP option specs from file."  msgid "Read DHCP option specs from file."
 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"  msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
   
#: option.c:358#: option.c:374
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Read DHCP host specs from a directory."  msgid "Read DHCP host specs from a directory."
 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"  msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
   
#: option.c:359#: option.c:375
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Read DHCP options from a directory."  msgid "Read DHCP options from a directory."
 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"  msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
   
#: option.c:360#: option.c:376
 msgid "Evaluate conditional tag expression."  msgid "Evaluate conditional tag expression."
 msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"  msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
   
#: option.c:361#: option.c:377
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT load %s file."  msgid "Do NOT load %s file."
 msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."  msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
   
#: option.c:362#: option.c:378
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."  msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
 msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"  msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
   
#: option.c:363#: option.c:379
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Read hosts files from a directory."  msgid "Read hosts files from a directory."
 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"  msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
   
#: option.c:364#: option.c:380
 msgid "Specify interface(s) to listen on."  msgid "Specify interface(s) to listen on."
 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."  msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
   
#: option.c:365#: option.c:381
 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."  msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."  msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
   
 #  #
#: option.c:366#: option.c:382
 msgid "Map DHCP user class to tag."  msgid "Map DHCP user class to tag."
 msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."  msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
   
#: option.c:367#: option.c:383
 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."  msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
 msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"  msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
   
#: option.c:368#: option.c:384
 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."  msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
 msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"  msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
   
#: option.c:369#: option.c:385
 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."  msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
 msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"  msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
   
 #  #
#: option.c:370#: option.c:386
 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."  msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
 msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."  msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
   
 #  #
#: option.c:371#: option.c:387
 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."  msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
 msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."  msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
   
#: option.c:372#: option.c:388
 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."  msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
   
#: option.c:373#: option.c:389
 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."  msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
 msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."  msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
   
#: option.c:374#: option.c:390
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
   
#: option.c:375#: option.c:391
 msgid "Return MX records for local hosts."  msgid "Return MX records for local hosts."
 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."  msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
   
#: option.c:376#: option.c:392
 msgid "Specify an MX record."  msgid "Specify an MX record."
 msgstr "Spécifie un champ MX."  msgstr "Spécifie un champ MX."
   
#: option.c:377#: option.c:393
 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."  msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
 msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."  msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
   
#: option.c:378#: option.c:394
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."  msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
 msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."  msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
   
#: option.c:379#: option.c:395
 msgid "Do NOT cache failed search results."  msgid "Do NOT cache failed search results."
 msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."  msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
   
#: option.c:380#: option.c:396
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."  msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
 msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."  msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
   
 #  #
#: option.c:381#: option.c:397
 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."  msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
 msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."  msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
   
#: option.c:382#: option.c:398
 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."  msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
 msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."  msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
   
#: option.c:383#: option.c:399
 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."  msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
 msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."  msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
   
#: option.c:384#: option.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."  msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
 msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."  msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
   
 #  #
#: option.c:385#: option.c:401
 msgid "Log DNS queries."  msgid "Log DNS queries."
 msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."  msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
   
 #  #
#: option.c:386#: option.c:402
 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."  msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
 msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."  msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
   
#: option.c:387#: option.c:403
 msgid "Do NOT read resolv.conf."  msgid "Do NOT read resolv.conf."
 msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."  msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
   
#: option.c:388#: option.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."  msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
   
#: option.c:389#: option.c:405
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify path to file with server= options"  msgid "Specify path to file with server= options"
 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
   
#: option.c:390#: option.c:406
 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."  msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."  msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
   
#: option.c:391#: option.c:407
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"  msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."  msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
   
#: option.c:392#: option.c:408
 msgid "Never forward queries to specified domains."  msgid "Never forward queries to specified domains."
 msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."  msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
   
#: option.c:393#: option.c:409
 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."  msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
 msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."  msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
   
#: option.c:394#: option.c:410
 msgid "Specify default target in an MX record."  msgid "Specify default target in an MX record."
 msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."  msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
   
#: option.c:395#: option.c:411
 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."  msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."  msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
   
 #  #
#: option.c:396#: option.c:412
 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."  msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."  msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
   
#: option.c:397#: option.c:413
 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."  msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
 msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."  msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
   
 #  #
#: option.c:398#: option.c:414
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."  msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."  msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
   
 #  #
#: option.c:399#: option.c:415
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify time-to-live floor for cache."  msgid "Specify time-to-live floor for cache."
 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."  msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
   
#: option.c:400#: option.c:416
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."  msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
 msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."  msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
   
 #  #
#: option.c:401#: option.c:417
 msgid "Map DHCP vendor class to tag."  msgid "Map DHCP vendor class to tag."
 msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."  msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
   
#: option.c:402#: option.c:418
 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."  msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
 msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."  msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
   
#: option.c:403#: option.c:419
 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."  msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
 msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."  msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
   
#: option.c:404#: option.c:420
 msgid "Specify a SRV record."  msgid "Specify a SRV record."
 msgstr "Spécifie un champ SRV."  msgstr "Spécifie un champ SRV."
   
#: option.c:405#: option.c:421
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."  msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
 msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."  msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
   
#: option.c:406#: option.c:422
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."  msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
   
#: option.c:407#: option.c:423
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
   
#: option.c:408#: option.c:424
 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."  msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
 msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."  msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
   
#: option.c:409#: option.c:425
 msgid "Specify TXT DNS record."  msgid "Specify TXT DNS record."
 msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"  msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
   
 #  #
#: option.c:410#: option.c:426
 msgid "Specify PTR DNS record."  msgid "Specify PTR DNS record."
 msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"  msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
   
#: option.c:411#: option.c:427
 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."  msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
 msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."  msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
   
#: option.c:412#: option.c:428
 msgid "Bind only to interfaces in use."  msgid "Bind only to interfaces in use."
 msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."  msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
   
#: option.c:413#: option.c:429
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Read DHCP static host information from %s."  msgid "Read DHCP static host information from %s."
 msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."  msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
   
#: option.c:414#: option.c:430
 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."  msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
 msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."  msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
   
#: option.c:415#: option.c:431
 msgid "Enable the UBus interface."
 msgstr ""
 
 #: option.c:432
 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."  msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
 msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."  msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
   
#: option.c:416#: option.c:433
 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."  msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
 msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."  msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
   
 #  #
#: option.c:417#: option.c:434
 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."  msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
 msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."  msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
   
#: option.c:418#: option.c:435
 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."  msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
 msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."  msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
   
#: option.c:419#: option.c:436
 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
 msgstr ""
 
 #: option.c:437
 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."  msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
 msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"  msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
   
#: option.c:420#: option.c:438
 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."  msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
   
#: option.c:421#: option.c:439
 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."  msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
   
#: option.c:422#: option.c:440
 msgid "Run lease-change scripts as this user."  msgid "Run lease-change scripts as this user."
 msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."  msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
   
#: option.c:423#: option.c:441
 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."  msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:424#: option.c:442
 msgid "Read configuration from all the files in this directory."  msgid "Read configuration from all the files in this directory."
 msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."  msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
   
 #  #
#: option.c:425#: option.c:443
 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"  msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
 msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"  msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
   
#: option.c:426#: option.c:444
 msgid "Do not use leasefile."  msgid "Do not use leasefile."
 msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."  msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
   
#: option.c:427#: option.c:445
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
   
#: option.c:428#: option.c:446
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."  msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
 msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."  msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
   
#: option.c:429#: option.c:447
 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."  msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"  msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
   
#: option.c:430#: option.c:448
 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."  msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
 msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."  msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
   
#: option.c:431#: option.c:449
 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."  msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
 msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"  msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
   
#: option.c:432#: option.c:450
 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."  msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
 msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"  msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
   
#: option.c:433#: option.c:451
msgid "Add client IP address to tftp-root."#, fuzzy
 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
 msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."  msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
   
#: option.c:434#: option.c:452
 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."  msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
 msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"  msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
   
#: option.c:435#: option.c:453
 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."  msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:436#: option.c:454
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
   
#: option.c:437#: option.c:455
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."  msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."  msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
   
#: option.c:438#: option.c:456
 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."  msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
 msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"  msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
   
#: option.c:439#: option.c:457
 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"  msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
 msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"  msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
   
#: option.c:440#: option.c:458
 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."  msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
 msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."  msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
   
#: option.c:441#: option.c:459
 msgid "Use only one port for TFTP server."
 msgstr ""
 
 #: option.c:460
 msgid "Extra logging for DHCP."  msgid "Extra logging for DHCP."
 msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."  msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
   
#: option.c:442#: option.c:461
 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."  msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
 msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."  msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
   
#: option.c:443#: option.c:462
 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."  msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
 msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."  msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
   
#: option.c:444#: option.c:463
 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."  msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
 msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"  msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
   
#: option.c:445#: option.c:464
 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."  msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
 msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"  msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
   
#: option.c:446#: option.c:465
 msgid "Always perform DNS queries to all servers."  msgid "Always perform DNS queries to all servers."
 msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."  msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
   
 #  #
#: option.c:447#: option.c:466
 msgid "Set tag if client includes matching option in request."  msgid "Set tag if client includes matching option in request."
 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."  msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
   
#: option.c:448#
 #: option.c:467
 #, fuzzy
 msgid "Set tag if client provides given name."
 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
 
 #: option.c:468
 msgid "Use alternative ports for DHCP."  msgid "Use alternative ports for DHCP."
 msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."  msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
   
 #  #
#: option.c:449#: option.c:469
 msgid "Specify NAPTR DNS record."  msgid "Specify NAPTR DNS record."
 msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."  msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
   
#: option.c:450#: option.c:470
 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."  msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."  msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
   
#: option.c:451#: option.c:471
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."  msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."  msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
   
#: option.c:452#: option.c:472
 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."  msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
 msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."  msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
   
#: option.c:453#: option.c:473
 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."  msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
 msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."  msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
   
#: option.c:454#: option.c:474
 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."  msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
 msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."  msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
   
#: option.c:455#: option.c:475
 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"  msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
 msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"  msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
   
#: option.c:456#: option.c:476
 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."  msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
 msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."  msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
   
 #  #
#: option.c:457#: option.c:477
 msgid "Prompt to send to PXE clients."  msgid "Prompt to send to PXE clients."
 msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."  msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
   
#: option.c:458#: option.c:478
 msgid "Boot service for PXE menu."  msgid "Boot service for PXE menu."
 msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."  msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
   
#: option.c:459#: option.c:479
 msgid "Check configuration syntax."  msgid "Check configuration syntax."
 msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."  msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
   
#: option.c:460#: option.c:480
 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."  msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"  msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
   
#: option.c:461#: option.c:481
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."  msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"  msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
   
#: option.c:462#: option.c:482
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."  msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"  msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
   
#: option.c:463#: option.c:483
 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."  msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
 msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."  msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
   
#: option.c:464#: option.c:484
 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."  msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
 msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."  msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
   
#: option.c:465#: option.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
 
 #: option.c:486
 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."  msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
 msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."  msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
   
#: option.c:466#: option.c:487
 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."  msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
 msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"  msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
   
#: option.c:467#: option.c:488
 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"  msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
 msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"  msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
   
#: option.c:468#: option.c:489
 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"  msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
 msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"  msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
   
#: option.c:469#: option.c:490
 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"  msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
 msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."  msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
   
#: option.c:470#: option.c:491
 msgid "Specify certification authority authorization record"
 msgstr ""
 
 #: option.c:492
 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"  msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
 msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"  msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
   
#: option.c:471#: option.c:493
 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"  msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
 msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"  msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
   
#: option.c:472#: option.c:494
 msgid "Export local names to global DNS"  msgid "Export local names to global DNS"
 msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"  msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
   
#: option.c:473#: option.c:495
 msgid "Domain to export to global DNS"  msgid "Domain to export to global DNS"
 msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"  msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
   
#: option.c:474#: option.c:496
 msgid "Set TTL for authoritative replies"  msgid "Set TTL for authoritative replies"
 msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"  msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
   
#: option.c:475#: option.c:497
msgid "Set authoritive zone information"#, fuzzy
 msgid "Set authoritative zone information"
 msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"  msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
   
#: option.c:476#: option.c:498
 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"  msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
 msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"  msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
   
#: option.c:477#: option.c:499
 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"  msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
 msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"  msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
   
#: option.c:478#: option.c:500
 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"  msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
 msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"  msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
   
#: option.c:479#: option.c:501
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"  msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
 msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"  msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
   
#: option.c:480#: option.c:502
 msgid "Activate DNSSEC validation"  msgid "Activate DNSSEC validation"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:481#: option.c:503
 msgid "Specify trust anchor key digest."  msgid "Specify trust anchor key digest."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:482#: option.c:504
 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."  msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:483#: option.c:505
 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."  msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:484#: option.c:506
 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"  msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:485#: option.c:507
 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"  msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:487#: option.c:508
msgid "Specify DHCPv6 prefix class"msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6" 
 
#: option.c:489 
msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime" 
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:490#: option.c:509
 msgid "Do not log routine DHCP."  msgid "Do not log routine DHCP."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:491#: option.c:510
 msgid "Do not log routine DHCPv6."  msgid "Do not log routine DHCPv6."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:492#: option.c:511
 msgid "Do not log RA."  msgid "Do not log RA."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:493#: option.c:512
 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."  msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:494#: option.c:513
 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."  msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:495#: option.c:514
 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."  msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:496#: option.c:515
 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."  msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:698#: option.c:516
 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
 msgstr ""
 
 #: option.c:517
 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
 msgstr ""
 
 #: option.c:518
 msgid "Path to debug packet dump file"
 msgstr ""
 
 #: option.c:519
 msgid "Mask which packets to dump"
 msgstr ""
 
 #: option.c:520
 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
 msgstr ""
 
 #: option.c:725
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Usage: dnsmasq [options]\n"  "Usage: dnsmasq [options]\n"
Line 777  msgstr "" Line 822  msgstr ""
 "Usage : dnsmasq [options]\n"  "Usage : dnsmasq [options]\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:700#: option.c:727
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use short options only on the command line.\n"  msgid "Use short options only on the command line.\n"
 msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"  msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
   
#: option.c:702#: option.c:729
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Valid options are:\n"  msgid "Valid options are:\n"
 msgstr "Les options valides sont :\n"  msgstr "Les options valides sont :\n"
   
 #  #
#: option.c:749 option.c:843#: option.c:776 option.c:884
 msgid "bad address"  msgid "bad address"
 msgstr "mauvaise adresse"  msgstr "mauvaise adresse"
   
#: option.c:773 option.c:777#: option.c:799 option.c:803
 msgid "bad port"  msgid "bad port"
 msgstr "numéro de port incorrect"  msgstr "numéro de port incorrect"
   
#: option.c:804 option.c:836#: option.c:815 option.c:844 option.c:878
 msgid "interface binding not supported"  msgid "interface binding not supported"
 msgstr "association d'interface non supportée"  msgstr "association d'interface non supportée"
   
   #: option.c:839 option.c:873
   msgid "interface can only be specified once"
   msgstr ""
   
 #  #
#: option.c:813 option.c:3683#: option.c:852 option.c:4042
 msgid "bad interface name"  msgid "bad interface name"
 msgstr "nom d'interface invalide"  msgstr "nom d'interface invalide"
   
#: option.c:1025#: option.c:1184
 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"  msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
 msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"  msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
   
#: option.c:1039#: option.c:1198
 msgid "bad dhcp-option"  msgid "bad dhcp-option"
 msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"  msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
   
 #  #
#: option.c:1107#: option.c:1270
 msgid "bad IP address"  msgid "bad IP address"
 msgstr "mauvaise adresse IP"  msgstr "mauvaise adresse IP"
   
 #  #
#: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000#: option.c:1273 option.c:1412 option.c:3297
 msgid "bad IPv6 address"  msgid "bad IPv6 address"
 msgstr "mauvaise adresse IPv6"  msgstr "mauvaise adresse IPv6"
   
 #  #
#: option.c:1203#: option.c:1366
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad IPv4 address"  msgid "bad IPv4 address"
 msgstr "mauvaise adresse IPv6"  msgstr "mauvaise adresse IPv6"
   
#: option.c:1276 option.c:1370#: option.c:1439 option.c:1533
 msgid "bad domain in dhcp-option"  msgid "bad domain in dhcp-option"
 msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"  msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
   
#: option.c:1408#: option.c:1571
 msgid "dhcp-option too long"  msgid "dhcp-option too long"
 msgstr "dhcp-option trop long"  msgstr "dhcp-option trop long"
   
#: option.c:1415#: option.c:1578
 msgid "illegal dhcp-match"  msgid "illegal dhcp-match"
 msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"  msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
   
#: option.c:1477#: option.c:1647
 msgid "illegal repeated flag"  msgid "illegal repeated flag"
 msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"  msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
   
#: option.c:1485#: option.c:1655
 msgid "illegal repeated keyword"  msgid "illegal repeated keyword"
 msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"  msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
   
#: option.c:1556 option.c:4306#: option.c:1726 option.c:4764
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access directory %s: %s"  msgid "cannot access directory %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"  msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
   
#: option.c:1602 tftp.c:504#: option.c:1772 tftp.c:564 dump.c:68
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access %s: %s"  msgid "cannot access %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"  msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
   
#: option.c:1690#: option.c:1879
 msgid "setting log facility is not possible under Android"  msgid "setting log facility is not possible under Android"
 msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."  msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
   
#: option.c:1699#: option.c:1888
 msgid "bad log facility"  msgid "bad log facility"
 msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."  msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
   
#: option.c:1752#: option.c:1941
 msgid "bad MX preference"  msgid "bad MX preference"
 msgstr "préference MX incorrecte"  msgstr "préference MX incorrecte"
   
#: option.c:1757#: option.c:1946
 msgid "bad MX name"  msgid "bad MX name"
 msgstr "nom MX incorrect"  msgstr "nom MX incorrect"
   
#: option.c:1771#: option.c:1960
 msgid "bad MX target"  msgid "bad MX target"
 msgstr "valeur MX cible incorrecte"  msgstr "valeur MX cible incorrecte"
   
#: option.c:1783#: option.c:1980
msgid "cannot run scripts under uClinux" 
msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux" 
 
#: option.c:1785 
 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"  msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"  msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
   
#: option.c:1789#: option.c:1984
 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"  msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"  msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
   
#: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142#: option.c:2244 option.c:2255 option.c:2291 option.c:2344 option.c:2638
 msgid "bad prefix"  msgid "bad prefix"
 msgstr "mauvais préfixe"  msgstr "mauvais préfixe"
   
#: option.c:2443#: option.c:2658
 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"  msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
 msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"  msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
   
 #  #
#: option.c:2652#: option.c:2871
 msgid "bad port range"  msgid "bad port range"
 msgstr "gamme de ports incorrecte"  msgstr "gamme de ports incorrecte"
   
#: option.c:2668#: option.c:2897
 msgid "bad bridge-interface"  msgid "bad bridge-interface"
 msgstr "interface-pont incorrecte"  msgstr "interface-pont incorrecte"
   
#: option.c:2728#: option.c:2941
 msgid "bad shared-network"
 msgstr ""
 
 #: option.c:2996
 msgid "only one tag allowed"  msgid "only one tag allowed"
 msgstr "une seule étiquette est autorisée"  msgstr "une seule étiquette est autorisée"
   
#: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913#: option.c:3017 option.c:3032 option.c:3157 option.c:3165 option.c:3205
 msgid "bad dhcp-range"  msgid "bad dhcp-range"
 msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"  msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
   
#: option.c:2775#: option.c:3050
 msgid "inconsistent DHCP range"  msgid "inconsistent DHCP range"
 msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"  msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
   
#: option.c:2837#: option.c:3115
 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"  msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
 msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"  msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
   
#: option.c:2839#: option.c:3117
 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"  msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
 msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"  msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
   
#: option.c:2843#: option.c:3120
 msgid "prefix length must be at least 64"  msgid "prefix length must be at least 64"
 msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"  msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
   
#: option.c:2846#: option.c:3123
 msgid "inconsistent DHCPv6 range"  msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"  msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
   
#: option.c:2857#: option.c:3142
 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"  msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"  msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
   
#: option.c:2970 option.c:3018#: option.c:3262 option.c:3340
 msgid "bad hex constant"  msgid "bad hex constant"
 msgstr "mauvaise constante hexadecimale"  msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
   
#: option.c:2992#: option.c:3315
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"#, fuzzy
msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"msgid "bad IPv6 prefix"
 msgstr "mauvais préfixe"
   
#: option.c:3040#: option.c:3362
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"  msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."  msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
   
 #  #
#: option.c:3098#: option.c:3422
 msgid "bad DHCP host name"  msgid "bad DHCP host name"
 msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"  msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
   
#: option.c:3180#: option.c:3508
 msgid "bad tag-if"  msgid "bad tag-if"
 msgstr "mauvaise étiquette tag-if"  msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
   
#: option.c:3505 option.c:3903#: option.c:3851 option.c:4324
 msgid "invalid port number"  msgid "invalid port number"
 msgstr "numéro de port invalide"  msgstr "numéro de port invalide"
   
 #  #
#: option.c:3567#: option.c:3907
 msgid "bad dhcp-proxy address"  msgid "bad dhcp-proxy address"
 msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"  msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
   
#: option.c:3593#: option.c:3935
 msgid "Bad dhcp-relay"  msgid "Bad dhcp-relay"
 msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"  msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
   
#: option.c:3619#: option.c:3979
 msgid "bad RA-params"  msgid "bad RA-params"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:3628#: option.c:3989
 msgid "bad DUID"  msgid "bad DUID"
 msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"  msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
   
   #: option.c:4023
   #, fuzzy
   msgid "missing address in alias"
   msgstr "adresse non valide"
   
 #  #
#: option.c:3670#: option.c:4029
 msgid "invalid alias range"  msgid "invalid alias range"
 msgstr "poids invalide"  msgstr "poids invalide"
   
#: option.c:3721#: option.c:4081 option.c:4097
msgid "bad TTL" 
msgstr "" 
 
#: option.c:3727 
 msgid "bad CNAME"  msgid "bad CNAME"
 msgstr "mauvais CNAME"  msgstr "mauvais CNAME"
   
#: option.c:3732#: option.c:4105
 msgid "duplicate CNAME"  msgid "duplicate CNAME"
 msgstr "ce CNAME existe déja"  msgstr "ce CNAME existe déja"
   
 #  #
#: option.c:3753#: option.c:4132
 msgid "bad PTR record"  msgid "bad PTR record"
 msgstr "mauvais champ PTR"  msgstr "mauvais champ PTR"
   
 #  #
#: option.c:3784#: option.c:4167
 msgid "bad NAPTR record"  msgid "bad NAPTR record"
 msgstr "mauvais champ NAPTR"  msgstr "mauvais champ NAPTR"
   
 #  #
#: option.c:3818#: option.c:4203
 msgid "bad RR record"  msgid "bad RR record"
 msgstr "mauvais enregistrement RR"  msgstr "mauvais enregistrement RR"
   
#: option.c:3848#
 #: option.c:4236
 #, fuzzy
 msgid "bad CAA record"
 msgstr "mauvais enregistrement RR"
 
 #: option.c:4265
 msgid "bad TXT record"  msgid "bad TXT record"
 msgstr "champ TXT invalide"  msgstr "champ TXT invalide"
   
#: option.c:3889#: option.c:4308
 msgid "bad SRV record"  msgid "bad SRV record"
 msgstr "champ SRV invalide"  msgstr "champ SRV invalide"
   
#: option.c:3896#: option.c:4315
 msgid "bad SRV target"  msgid "bad SRV target"
 msgstr "cible SRV invalide"  msgstr "cible SRV invalide"
   
#: option.c:3910#: option.c:4334
 msgid "invalid priority"  msgid "invalid priority"
 msgstr "priorité invalide"  msgstr "priorité invalide"
   
#: option.c:3913#: option.c:4339
 msgid "invalid weight"  msgid "invalid weight"
 msgstr "poids invalide"  msgstr "poids invalide"
   
 #  #
#: option.c:3937#: option.c:4362
 msgid "Bad host-record"  msgid "Bad host-record"
 msgstr "mauvais champ host-record"  msgstr "mauvais champ host-record"
   
#: option.c:3961#: option.c:4402
 msgid "Bad name in host-record"  msgid "Bad name in host-record"
 msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"  msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
   
   #: option.c:4444
   msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
   msgstr ""
   
 #  #
#: option.c:4026#: option.c:4480
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "bad trust anchor"  msgid "bad trust anchor"
 msgstr "gamme de ports incorrecte"  msgstr "gamme de ports incorrecte"
   
#: option.c:4040#: option.c:4496
 msgid "bad HEX in trust anchor"  msgid "bad HEX in trust anchor"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: option.c:4050#: option.c:4507
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"  msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"  msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
   
#: option.c:4109#: option.c:4567
 msgid "missing \""  msgid "missing \""
 msgstr "il manque \""  msgstr "il manque \""
   
#: option.c:4166#: option.c:4624
 msgid "bad option"  msgid "bad option"
 msgstr "mauvaise option"  msgstr "mauvaise option"
   
#: option.c:4168#: option.c:4626
 msgid "extraneous parameter"  msgid "extraneous parameter"
 msgstr "paramètre en trop"  msgstr "paramètre en trop"
   
#: option.c:4170#: option.c:4628
 msgid "missing parameter"  msgid "missing parameter"
 msgstr "paramètre manquant"  msgstr "paramètre manquant"
   
#: option.c:4172#: option.c:4630
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "illegal option"  msgid "illegal option"
 msgstr "mauvaise option"  msgstr "mauvaise option"
   
#: option.c:4179#: option.c:4637
 msgid "error"  msgid "error"
 msgstr "erreur"  msgstr "erreur"
   
#: option.c:4181#: option.c:4639
 #, c-format  #, c-format
 msgid " at line %d of %s"  msgid " at line %d of %s"
 msgstr "à la ligne %d de %s"  msgstr "à la ligne %d de %s"
   
#: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479#: option.c:4654 option.c:4939 option.c:4950
 #, c-format  #, c-format
 msgid "read %s"  msgid "read %s"
 msgstr "Lecture de %s"  msgstr "Lecture de %s"
   
#: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678#: option.c:4717 option.c:4840 tftp.c:754
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"  msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"  msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
   
#: option.c:4546#: option.c:5027
 msgid "junk found in command line"  msgid "junk found in command line"
 msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"  msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
   
#: option.c:4581#: option.c:5067
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"  msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"  msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
   
#: option.c:4582#: option.c:5068
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Compile time options: %s\n"  "Compile time options: %s\n"
Line 1117  msgstr "" Line 1178  msgstr ""
 "Options à la compilation %s\n"  "Options à la compilation %s\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:4583#: option.c:5069
 #, c-format  #, c-format
 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"  msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"  msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
   
#: option.c:4584#: option.c:5070
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"  msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"  msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
   
#: option.c:4585#: option.c:5071
 #, c-format  #, c-format
 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"  msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"  msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
   
#: option.c:4596#: option.c:5088
 msgid "try --help"  msgid "try --help"
 msgstr "essayez avec --help"  msgstr "essayez avec --help"
   
#: option.c:4598#: option.c:5090
 msgid "try -w"  msgid "try -w"
 msgstr "essayez avec -w"  msgstr "essayez avec -w"
   
#: option.c:4600#: option.c:5092
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad command line options: %s"  msgid "bad command line options: %s"
 msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."  msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
   
#: option.c:4671#: option.c:5161
 #, c-format  #, c-format
   msgid "CNAME loop involving %s"
   msgstr ""
   
   #: option.c:5195
   #, c-format
 msgid "cannot get host-name: %s"  msgid "cannot get host-name: %s"
 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"  msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
   
#: option.c:4699#: option.c:5223
 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."  msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"  msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
   
#: option.c:4709#: option.c:5233
 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."  msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."  msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
   
#: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784#: option.c:5236 network.c:1594 dhcp.c:876
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to read %s: %s"  msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "impossible de lire %s : %s"  msgstr "impossible de lire %s : %s"
   
#: option.c:4729#: option.c:5253
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no search directive found in %s"  msgid "no search directive found in %s"
 msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"  msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
   
#: option.c:4750#: option.c:5274
 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"  msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"  msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
   
#: option.c:4759#: option.c:5283
 msgid "syntax check OK"  msgid "syntax check OK"
 msgstr "vérification de syntaxe OK"  msgstr "vérification de syntaxe OK"
   
#: forward.c:102#: forward.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to send packet: %s"  msgid "failed to send packet: %s"
 msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"  msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
   
#: forward.c:595#: forward.c:614
 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"  msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: forward.c:649#: forward.c:677
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"  msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"  msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
   
#: forward.c:681#: forward.c:709
 #, c-format  #, c-format
 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"  msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"  msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
   
#: forward.c:1240 forward.c:1670#: forward.c:961
 #, c-format
 msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 msgstr ""
 
 #: forward.c:1370 forward.c:1830
 msgid "Ignoring query from non-local network"  msgid "Ignoring query from non-local network"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: forward.c:2138#: forward.c:2321
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."  msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
   
#: network.c:716#: network.c:698
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"  msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"  msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
   
#: network.c:1027#: network.c:1002
 #, c-format  #, c-format
 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"  msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: network.c:1034#: network.c:1009
 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"  msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: network.c:1043#: network.c:1018
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "warning: using interface %s instead"
   msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
   
   #: network.c:1027
   #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: no addresses found for interface %s"  msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"  msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
   
#: network.c:1101#: network.c:1085
 #, c-format  #, c-format
 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"  msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"  msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
   
#: network.c:1106#: network.c:1090
 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"  msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: network.c:1302#: network.c:1307
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"  msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"  msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
   
#: network.c:1492#: network.c:1499
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"  msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"  msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
   
#: network.c:1503#: network.c:1510
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"  msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"  msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
   
#: network.c:1520#: network.c:1530
 msgid "(no DNSSEC)"  msgid "(no DNSSEC)"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: network.c:1523#: network.c:1533
 msgid "unqualified"  msgid "unqualified"
 msgstr "non-qualifié(e)"  msgstr "non-qualifié(e)"
   
#: network.c:1523#: network.c:1533
 msgid "names"  msgid "names"
 msgstr "noms"  msgstr "noms"
   
#: network.c:1525#: network.c:1535
 msgid "default"  msgid "default"
 msgstr "défaut"  msgstr "défaut"
   
#: network.c:1527#: network.c:1537
 msgid "domain"  msgid "domain"
 msgstr "domaine"  msgstr "domaine"
   
#: network.c:1530#: network.c:1543
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"msgid "using only locally-known addresses for %s %s"
 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"  msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
   
#: network.c:1532#: network.c:1546
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using standard nameservers for %s %s"  msgid "using standard nameservers for %s %s"
 msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"  msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
   
#: network.c:1534#: network.c:1548
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"  msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"  msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
   
#: network.c:1538#: network.c:1552
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"  msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"  msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
   
#: network.c:1541#: network.c:1555
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"  msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"  msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
   
#: network.c:1543#: network.c:1557
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d"  msgid "using nameserver %s#%d"
 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"  msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
   
#: network.c:1548#: network.c:1562
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
   msgid "using %d more local addresses"
   msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
   
   #: network.c:1564
   #, fuzzy, c-format
 msgid "using %d more nameservers"  msgid "using %d more nameservers"
 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"  msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
   
#: dnsmasq.c:166#: dnsmasq.c:173
 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"  msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:181#: dnsmasq.c:188
 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"  msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:184#: dnsmasq.c:191
 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"  msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:186#: dnsmasq.c:193
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"  msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"  msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:192#: dnsmasq.c:199
 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"  msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"  msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:197#: dnsmasq.c:204
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"  msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"  msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:200#: dnsmasq.c:207
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"  msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"  msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:205#: dnsmasq.c:212
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."  msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
   
#: dnsmasq.c:210#: dnsmasq.c:217
msgid "asychronous logging is not available under Android"msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."  msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
   
#: dnsmasq.c:215#: dnsmasq.c:222
 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"  msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"  msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:220#: dnsmasq.c:227
 #, fuzzy  #, fuzzy
 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"  msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"  msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:227#: dnsmasq.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:236
 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"  msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:234#: dnsmasq.c:243
 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:248
 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"  msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"  msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
   
#: dnsmasq.c:252#: dnsmasq.c:268
 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"  msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"  msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
   
#: dnsmasq.c:298#: dnsmasq.c:332
 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"  msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"  msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
   
#: dnsmasq.c:301#: dnsmasq.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to find list of interfaces: %s"  msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"  msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
   
#: dnsmasq.c:310#: dnsmasq.c:344
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s"  msgid "unknown interface %s"
 msgstr "interface %s inconnue"  msgstr "interface %s inconnue"
   
#: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031#: dnsmasq.c:406
 #, fuzzy
 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:416 dnsmasq.c:1171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DBus error: %s"  msgid "DBus error: %s"
 msgstr "Erreur DBus : %s"  msgstr "Erreur DBus : %s"
   
#: dnsmasq.c:377#: dnsmasq.c:419
 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"  msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"  msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:405#: dnsmasq.c:429
 #, fuzzy
 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:459
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user or group: %s"  msgid "unknown user or group: %s"
 msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"  msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
   
#: dnsmasq.c:460#: dnsmasq.c:535
 #, c-format  #, c-format
   msgid "process is missing required capability %s"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:567
   #, c-format
 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"  msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"  msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
   
#: dnsmasq.c:716#: dnsmasq.c:815
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s DNS disabled"  msgid "started, version %s DNS disabled"
 msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"  msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
   
#: dnsmasq.c:718#: dnsmasq.c:820
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cachesize %d"  msgid "started, version %s cachesize %d"
 msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"  msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
   
#: dnsmasq.c:720#: dnsmasq.c:822
 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:825
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cache disabled"  msgid "started, version %s cache disabled"
 msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"  msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
   
#: dnsmasq.c:722#: dnsmasq.c:828
 msgid "DNS service limited to local subnets"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:831
 #, c-format  #, c-format
 msgid "compile time options: %s"  msgid "compile time options: %s"
 msgstr "options à la compilation : %s"  msgstr "options à la compilation : %s"
   
#: dnsmasq.c:728#: dnsmasq.c:840
 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"  msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"  msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
   
#: dnsmasq.c:730#: dnsmasq.c:842
 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"  msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"  msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
   
#: dnsmasq.c:735#: dnsmasq.c:850
msgid "DNS service limited to local subnets"#, fuzzy
 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
 
 #: dnsmasq.c:852
 #, fuzzy
 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
 
 #: dnsmasq.c:872
 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:751#: dnsmasq.c:874
 msgid "DNSSEC validation enabled"  msgid "DNSSEC validation enabled"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:754#: dnsmasq.c:878
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:757#: dnsmasq.c:881
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"  msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:762#: dnsmasq.c:884
 #, c-format  #, c-format
   msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
   msgstr ""
   
   #: dnsmasq.c:890
   #, c-format
 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"  msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"  msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:766#: dnsmasq.c:894
 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"  msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"  msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
   
#: dnsmasq.c:776#: dnsmasq.c:906
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: interface %s does not currently exist"  msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"  msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
   
#: dnsmasq.c:781#: dnsmasq.c:911
 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"  msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"  msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:784#: dnsmasq.c:914
 msgid "warning: no upstream servers configured"  msgid "warning: no upstream servers configured"
 msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"  msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
   
#: dnsmasq.c:788#: dnsmasq.c:918
 #, c-format  #, c-format
 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"  msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."  msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
   
#: dnsmasq.c:809#: dnsmasq.c:939
 msgid "IPv6 router advertisement enabled"  msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"  msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
   
#: dnsmasq.c:814#: dnsmasq.c:944
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"  msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:828#: dnsmasq.c:958
 msgid "root is "  msgid "root is "
 msgstr "root est"  msgstr "root est"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:828#: dnsmasq.c:958
 msgid "enabled"  msgid "enabled"
 msgstr "activé"  msgstr "activé"
   
#: dnsmasq.c:830#: dnsmasq.c:960
 msgid "secure mode"  msgid "secure mode"
 msgstr "mode sécurisé"  msgstr "mode sécurisé"
   
#: dnsmasq.c:833#: dnsmasq.c:961
 #, fuzzy
 msgid "single port mode"
 msgstr "numéro de port invalide"
 
 #: dnsmasq.c:964
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: %s inaccessible"  msgid "warning: %s inaccessible"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dnsmasq.c:837#: dnsmasq.c:968
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"  msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"  msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
   
#: dnsmasq.c:863#: dnsmasq.c:994
 #, c-format  #, c-format
 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"  msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"  msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
   
#: dnsmasq.c:1033#: dnsmasq.c:1173
 msgid "connected to system DBus"  msgid "connected to system DBus"
 msgstr "connecté au systeme DBus"  msgstr "connecté au systeme DBus"
   
#: dnsmasq.c:1183#: dnsmasq.c:1345
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot fork into background: %s"  msgid "cannot fork into background: %s"
 msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"  msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
   
#: dnsmasq.c:1186#: dnsmasq.c:1349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to create helper: %s"  msgid "failed to create helper: %s"
 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"  msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
   
#: dnsmasq.c:1189#: dnsmasq.c:1353
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setting capabilities failed: %s"  msgid "setting capabilities failed: %s"
 msgstr "impossible de configurer la capacité %s"  msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
   
#: dnsmasq.c:1192#: dnsmasq.c:1357
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change user-id to %s: %s"  msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"  msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1195#: dnsmasq.c:1361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change group-id to %s: %s"  msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"  msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1198#: dnsmasq.c:1365
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to open pidfile %s: %s"  msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"  msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1201#: dnsmasq.c:1369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot open log %s: %s"  msgid "cannot open log %s: %s"
 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"  msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
   
 #  #
#: dnsmasq.c:1204#: dnsmasq.c:1373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load Lua script: %s"  msgid "failed to load Lua script: %s"
 msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"  msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
   
#: dnsmasq.c:1207#: dnsmasq.c:1377
 #, c-format  #, c-format
 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"  msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"  msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
   
#: dnsmasq.c:1210#: dnsmasq.c:1381
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"  msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"  msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1231#: dnsmasq.c:1465
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" 
msgstr "" 
 
#: dnsmasq.c:1298 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "script process killed by signal %d"  msgid "script process killed by signal %d"
 msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"  msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
   
#: dnsmasq.c:1302#: dnsmasq.c:1469
 #, c-format  #, c-format
 msgid "script process exited with status %d"  msgid "script process exited with status %d"
 msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"  msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
   
#: dnsmasq.c:1306#: dnsmasq.c:1473
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to execute %s: %s"  msgid "failed to execute %s: %s"
 msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"  msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523#: dnsmasq.c:1513
 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 msgstr ""
 
 #: dnsmasq.c:1548 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to update mtime on %s: %s"  msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"  msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1370#: dnsmasq.c:1560
 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"  msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"  msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
   
#: dnsmasq.c:1398#: dnsmasq.c:1588
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to access %s: %s"  msgid "failed to access %s: %s"
 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"  msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
   
#: dnsmasq.c:1428#: dnsmasq.c:1618
 #, c-format  #, c-format
 msgid "reading %s"  msgid "reading %s"
 msgstr "Lecture de %s"  msgstr "Lecture de %s"
   
#: dnsmasq.c:1439#: dnsmasq.c:1629
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no servers found in %s, will retry"  msgid "no servers found in %s, will retry"
 msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"  msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
Line 1630  msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s Line 1763  msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s
 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."  msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."  msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
   
#: dhcp.c:243 dhcp6.c:173#: dhcp.c:252 dhcp6.c:180
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"  msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"  msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
   
#: dhcp.c:283#: dhcp.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"  msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"  msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
   
#: dhcp.c:417#: dhcp.c:428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ARP-cache injection failed: %s"  msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dhcp.c:460#: dhcp.c:471
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"  msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dhcp.c:521#: dhcp.c:526
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"  msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"  msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
   
#: dhcp.c:822#: dhcp.c:914
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad line at %s line %d"  msgid "bad line at %s line %d"
 msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"  msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
   
#: dhcp.c:865#: dhcp.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"  msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"  msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
   
#: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136#: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2139
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP relay %s -> %s"  msgid "DHCP relay %s -> %s"
 msgstr "Relais DHCP %s -> %s"  msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
   
#: lease.c:61#: lease.c:64
 #, c-format  #, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"msgstr ""
   
#: lease.c:134#: lease.c:101
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 msgstr ""
 
 #: lease.c:108
 msgid "too many stored leases"  msgid "too many stored leases"
 msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"  msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
   
#: lease.c:165#: lease.c:176
 #, c-format  #, c-format
   msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
   msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
   
   #: lease.c:185
   #, fuzzy
   msgid "failed to parse lease database cleanly"
   msgstr "impossible de lire %s : %s"
   
   #: lease.c:188
   #, fuzzy, c-format
   msgid "failed to read lease file %s: %s"
   msgstr "impossible de lire %s : %s"
   
   #: lease.c:204
   #, c-format
 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"  msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"  msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
   
#: lease.c:171#: lease.c:210
 #, c-format  #, c-format
 msgid "lease-init script returned exit code %s"  msgid "lease-init script returned exit code %s"
 msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"  msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
   
#: lease.c:342#: lease.c:381
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"  msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"  msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
   
#: lease.c:906#: lease.c:955
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"  msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"  msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
   
#: rfc2131.c:344#: rfc2131.c:372
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"  msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"  msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
   
#: rfc2131.c:345#: rfc2131.c:373
 msgid "with subnet selector"  msgid "with subnet selector"
 msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"  msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
   
#: rfc2131.c:345#: rfc2131.c:373
 msgid "via"  msgid "via"
 msgstr "par l'intermédiaire de"  msgstr "par l'intermédiaire de"
   
#: rfc2131.c:357#: rfc2131.c:385
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"  msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"  msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
   
#: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300#: rfc2131.c:388 rfc3315.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"  msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"  msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
   
#: rfc2131.c:471#: rfc2131.c:499
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u vendor class: %s"  msgid "%u vendor class: %s"
 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"  msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
   
#: rfc2131.c:473#: rfc2131.c:501
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u user class: %s"  msgid "%u user class: %s"
 msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"  msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
   
#: rfc2131.c:500#: rfc2131.c:535
 msgid "disabled"  msgid "disabled"
 msgstr "désactivé"  msgstr "désactivé"
   
#: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856#: rfc2131.c:576 rfc2131.c:1065 rfc2131.c:1509 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815
#: rfc3315.c:1135#: rfc3315.c:1097
 msgid "ignored"  msgid "ignored"
 msgstr "ignoré"  msgstr "ignoré"
   
#: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906#: rfc2131.c:591 rfc2131.c:1310 rfc3315.c:867
 msgid "address in use"  msgid "address in use"
 msgstr "adresse déjà utilisée"  msgstr "adresse déjà utilisée"
   
#: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039#: rfc2131.c:605 rfc2131.c:1119
 msgid "no address available"  msgid "no address available"
 msgstr "pas d'adresse disponible"  msgstr "pas d'adresse disponible"
   
#: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181#: rfc2131.c:612 rfc2131.c:1273
 msgid "wrong network"  msgid "wrong network"
 msgstr "mauvais réseau"  msgstr "mauvais réseau"
   
#: rfc2131.c:592#: rfc2131.c:627
 msgid "no address configured"  msgid "no address configured"
 msgstr "pas d'adresse configurée"  msgstr "pas d'adresse configurée"
   
#: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231#: rfc2131.c:633 rfc2131.c:1323
 msgid "no leases left"  msgid "no leases left"
 msgstr "plus aucun bail disponible"  msgstr "plus aucun bail disponible"
   
#: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476#: rfc2131.c:734 rfc3315.c:499
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u client provides name: %s"  msgid "%u client provides name: %s"
 msgstr "le client %u fourni le nom : %s"  msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
   
#: rfc2131.c:798#: rfc2131.c:864
 msgid "PXE BIS not supported"  msgid "PXE BIS not supported"
 msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"  msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
   
#: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229#: rfc2131.c:1032 rfc3315.c:1197
 #, c-format  #, c-format
 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"  msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"  msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
   
#: rfc2131.c:974#: rfc2131.c:1053
 msgid "unknown lease"  msgid "unknown lease"
 msgstr "bail inconnu"  msgstr "bail inconnu"
   
#: rfc2131.c:1008#: rfc2131.c:1088
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"  msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"  msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
   
#: rfc2131.c:1018#: rfc2131.c:1098
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"  msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"  msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
   
#: rfc2131.c:1021#: rfc2131.c:1101
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"  msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"  msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
   
#: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224#: rfc2131.c:1117 rfc2131.c:1316
 msgid "no unique-id"  msgid "no unique-id"
 msgstr "pas d'identifiant unique"  msgstr "pas d'identifiant unique"
   
#: rfc2131.c:1119#: rfc2131.c:1209
 msgid "wrong server-ID"  msgid "wrong server-ID"
 msgstr "mauvais identifiant de serveur"  msgstr "mauvais identifiant de serveur"
   
#: rfc2131.c:1138#: rfc2131.c:1228
 msgid "wrong address"  msgid "wrong address"
 msgstr "mauvaise adresse"  msgstr "mauvaise adresse"
   
#: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002#: rfc2131.c:1246 rfc3315.c:961
 msgid "lease not found"  msgid "lease not found"
 msgstr "bail non trouvé"  msgstr "bail non trouvé"
   
#: rfc2131.c:1189#: rfc2131.c:1281
 msgid "address not available"  msgid "address not available"
 msgstr "adresse non disponible"  msgstr "adresse non disponible"
   
#: rfc2131.c:1200#: rfc2131.c:1292
 msgid "static lease available"  msgid "static lease available"
 msgstr "bail statique disponible"  msgstr "bail statique disponible"
   
#: rfc2131.c:1204#: rfc2131.c:1296
 msgid "address reserved"  msgid "address reserved"
 msgstr "adresse reservée"  msgstr "adresse reservée"
   
#: rfc2131.c:1212#: rfc2131.c:1304
 #, c-format  #, c-format
 msgid "abandoning lease to %s of %s"  msgid "abandoning lease to %s of %s"
 msgstr "abandon du bail de %s pour %s"  msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
   
#: rfc2131.c:1718#: rfc2131.c:1845
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u bootfile name: %s"  msgid "%u bootfile name: %s"
 msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"  msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
   
#: rfc2131.c:1727#: rfc2131.c:1854
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u server name: %s"  msgid "%u server name: %s"
 msgstr "%u nom du serveur : %s"  msgstr "%u nom du serveur : %s"
   
#: rfc2131.c:1735#: rfc2131.c:1862
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u next server: %s"  msgid "%u next server: %s"
 msgstr "%u serveur suivant : %s"  msgstr "%u serveur suivant : %s"
   
#: rfc2131.c:1738#: rfc2131.c:1865
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u broadcast response"  msgid "%u broadcast response"
 msgstr "%u réponse broadcast"  msgstr "%u réponse broadcast"
   
#: rfc2131.c:1801#: rfc2131.c:1928
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"  msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"  msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
   
#: rfc2131.c:2092#: rfc2131.c:2219
 msgid "PXE menu too large"  msgid "PXE menu too large"
 msgstr "menu PXE trop grand"  msgstr "menu PXE trop grand"
   
#: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502#: rfc2131.c:2358 rfc3315.c:1470
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u requested options: %s"  msgid "%u requested options: %s"
 msgstr "%u options demandées : %s"  msgstr "%u options demandées : %s"
   
#: rfc2131.c:2548#: rfc2131.c:2675
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"  msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"  msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
   
#: netlink.c:77#: rfc2131.c:2738
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%u reply delay: %d"
   msgstr ""
   
   #: netlink.c:76
   #, c-format
 msgid "cannot create netlink socket: %s"  msgid "cannot create netlink socket: %s"
 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"  msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
   
#: netlink.c:349#: netlink.c:352
 #, c-format  #, c-format
 msgid "netlink returns error: %s"  msgid "netlink returns error: %s"
 msgstr "Erreur netlink : %s"  msgstr "Erreur netlink : %s"
   
#: dbus.c:186#: dbus.c:438
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" 
msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6" 
 
#: dbus.c:439 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"  msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dbus.c:444#: dbus.c:443
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"  msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: dbus.c:691#: dbus.c:717
 msgid "setting upstream servers from DBus"  msgid "setting upstream servers from DBus"
 msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"  msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
   
#: dbus.c:738#: dbus.c:764
 msgid "could not register a DBus message handler"  msgid "could not register a DBus message handler"
 msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"  msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
   
#: bpf.c:265#: bpf.c:261
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"  msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"  msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
   
#: bpf.c:293#: bpf.c:289
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"  msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"  msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
   
#: bpf.c:378#: bpf.c:374
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"  msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"  msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
   
#: bpf.c:399#: bpf.c:395
 msgid "Unknown protocol version from route socket"  msgid "Unknown protocol version from route socket"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: helper.c:153#: helper.c:150
 msgid "lease() function missing in Lua script"  msgid "lease() function missing in Lua script"
 msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"  msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
   
#: tftp.c:319#: tftp.c:347
 msgid "unable to get free port for TFTP"  msgid "unable to get free port for TFTP"
 msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"  msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
   
#: tftp.c:335#: tftp.c:363
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported request from %s"  msgid "unsupported request from %s"
 msgstr "requête de %s non supportée"  msgstr "requête de %s non supportée"
   
#: tftp.c:450#: tftp.c:510
 #, c-format  #, c-format
 msgid "file %s not found"  msgid "file %s not found"
 msgstr "fichier %s non trouvé"  msgstr "fichier %s non trouvé"
   
#: tftp.c:559#: tftp.c:628
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error %d %s received from %s"  
 msgstr "erreur %d %s reçu de %s"  
   
 #: tftp.c:601  
 #, c-format  
 msgid "failed sending %s to %s"  msgid "failed sending %s to %s"
 msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"  msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
   
#: tftp.c:601#: tftp.c:628
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sent %s to %s"  msgid "sent %s to %s"
 msgstr "envoyé %s à %s"  msgstr "envoyé %s à %s"
   
   #: tftp.c:678
   #, c-format
   msgid "error %d %s received from %s"
   msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
   
 #: log.c:190  #: log.c:190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "overflow: %d log entries lost"  msgid "overflow: %d log entries lost"
Line 1960  msgstr "débordement : %d traces perdues" Line 2114  msgstr "débordement : %d traces perdues"
 msgid "log failed: %s"  msgid "log failed: %s"
 msgstr "trace perdue : %s"  msgstr "trace perdue : %s"
   
#: log.c:469#: log.c:471
 msgid "FAILED to start up"  msgid "FAILED to start up"
 msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"  msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
   
#: conntrack.c:65#: conntrack.c:63
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"  msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"  msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
Line 1984  msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur Line 2138  msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur
 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"  msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
   
#: rfc3315.c:157#: rfc3315.c:173
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"  msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
   
#: rfc3315.c:166#: rfc3315.c:182
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"  msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
   
#: rfc3315.c:297#: rfc3315.c:316
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"  msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"  msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
   
#: rfc3315.c:380#: rfc3315.c:399
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u vendor class: %u"  msgid "%u vendor class: %u"
 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"  msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
   
#: rfc3315.c:428#: rfc3315.c:447
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u client MAC address: %s"  msgid "%u client MAC address: %s"
 msgstr "%u MAC adresse du client : %s"  msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
   
#: rfc3315.c:660#: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859
#, c-format 
msgid "unknown prefix-class %d" 
msgstr "préfixe de classe inconnu %d" 
 
#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898 
 msgid "address unavailable"  msgid "address unavailable"
 msgstr "adresse non disponible"  msgstr "adresse non disponible"
   
#: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279#: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1247
 msgid "success"  msgid "success"
 msgstr "réussi"  msgstr "réussi"
   
#: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956#: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913
 msgid "no addresses available"  msgid "no addresses available"
 msgstr "pas d'adresse disponible"  msgstr "pas d'adresse disponible"
   
#: rfc3315.c:933#: rfc3315.c:890
 msgid "not on link"  msgid "not on link"
 msgstr "pas sur ce lien"  msgstr "pas sur ce lien"
   
#: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268#: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1236
 msgid "no binding found"  msgid "no binding found"
 msgstr "aucune liaison trouvée"  msgstr "aucune liaison trouvée"
   
#: rfc3315.c:1044#: rfc3315.c:1002
 msgid "deprecated"  msgid "deprecated"
 msgstr "obsolète"  msgstr "obsolète"
   
#: rfc3315.c:1049#: rfc3315.c:1007
 msgid "address invalid"  msgid "address invalid"
 msgstr "adresse non valide"  msgstr "adresse non valide"
   
#: rfc3315.c:1096#: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059
 msgid "confirm failed"  msgid "confirm failed"
 msgstr "confirmation d'échec"  msgstr "confirmation d'échec"
   
#: rfc3315.c:1112#: rfc3315.c:1074
 msgid "all addresses still on link"  msgid "all addresses still on link"
 msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"  msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
   
#: rfc3315.c:1200#: rfc3315.c:1165
 msgid "release received"  msgid "release received"
 msgstr "libération reçue"  msgstr "libération reçue"
   
#: rfc3315.c:2127#: rfc3315.c:2130
 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"  msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"  msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
   
Line 2068  msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignoré Line 2217  msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignoré
 msgid "%u tags: %s"  msgid "%u tags: %s"
 msgstr "%u options: %s"  msgstr "%u options: %s"
   
#: dhcp-common.c:407#: dhcp-common.c:444
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"  msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."  msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
   
#: dhcp-common.c:430#: dhcp-common.c:478
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"  msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."  msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
   
#: dhcp-common.c:494#: dhcp-common.c:542
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"  msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
   
#: dhcp-common.c:615#: dhcp-common.c:665
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCP options:\n"  msgid "Known DHCP options:\n"
 msgstr "Options DHCP connues :\n"  msgstr "Options DHCP connues :\n"
   
#: dhcp-common.c:626#: dhcp-common.c:676
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCPv6 options:\n"  msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"  msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
   
#: dhcp-common.c:823#: dhcp-common.c:873
 msgid ", prefix deprecated"  msgid ", prefix deprecated"
 msgstr ", préfixe obsolète"  msgstr ", préfixe obsolète"
   
#: dhcp-common.c:826#: dhcp-common.c:876
 #, c-format  #, c-format
 msgid ", lease time "  msgid ", lease time "
 msgstr ", durée de bail "  msgstr ", durée de bail "
   
#: dhcp-common.c:868#: dhcp-common.c:918
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"  msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"  msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
   
#: dhcp-common.c:870#: dhcp-common.c:920
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"  msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"  msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:872#: dhcp-common.c:922
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"  msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"  msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:873#: dhcp-common.c:923
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"  msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"  msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:886#: dhcp-common.c:936
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"  msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"  msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
   
#: dhcp-common.c:889#: dhcp-common.c:939
 #, c-format  #, c-format
 msgid "router advertisement on %s%s"  msgid "router advertisement on %s%s"
 msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"  msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
   
#: dhcp-common.c:900#: dhcp-common.c:950
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"  msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"  msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
   
#: dhcp-common.c:902#: dhcp-common.c:952
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP relay from %s to %s"  msgid "DHCP relay from %s to %s"
 msgstr "Relais DHCP de %s à %s"  msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
Line 2147  msgstr "Relais DHCP de %s à %s" Line 2296  msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"  msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"  msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
   
#: auth.c:449#: auth.c:439
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring zone transfer request from %s"  msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"  msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
Line 2162  msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s Line 2311  msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s
 msgid "failed to create IPset control socket: %s"  msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"  msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
   
#: blockdata.c:58#: ipset.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to update ipset %s: %s"
 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 
 #: dnssec.c:206
 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 msgstr ""
 
 #: dnssec.c:902
 #, c-format  #, c-format
msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: tables.c:80#: blockdata.c:55
msgid "error: fill_addr missused"#, c-format
 msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: tables.c:109#: tables.c:61
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to access pf devices: %s"  msgid "failed to access pf devices: %s"
 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"  msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
   
#: tables.c:123#: tables.c:74
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: no opened pf devices %s"  msgid "warning: no opened pf devices %s"
 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"  msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
   
#: tables.c:131#: tables.c:82
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "error: cannot use table name %s"  msgid "error: cannot use table name %s"
 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"  msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
   
#: tables.c:139#: tables.c:90
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"  msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: tables.c:145#: tables.c:101
#, c-format#, fuzzy, c-format
msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"msgid "IPset: error:%s"
msgstr ""msgstr "Erreur DBus : %s"
   
#: tables.c:151#: tables.c:108
 msgid "info: table created"  msgid "info: table created"
 msgstr ""  msgstr ""
   
#: tables.c:162#: tables.c:133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"  msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
 #  #
#: tables.c:166#: tables.c:137
 #, fuzzy, c-format  #, fuzzy, c-format
 msgid "%d addresses %s"  msgid "%d addresses %s"
 msgstr "mauvaise adresse"  msgstr "mauvaise adresse"
Line 2241  msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour % Line 2400  msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %
 msgid "bad dynamic directory %s: %s"  msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"  msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
   
#: inotify.c:255#: inotify.c:257
 #, c-format  #, c-format
 msgid "inotify, new or changed file %s"  msgid "inotify, new or changed file %s"
 msgstr ""  msgstr ""
   
   #: dump.c:64
   #, fuzzy, c-format
   msgid "cannot create %s: %s"
   msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
   
   #: dump.c:70
   #, fuzzy, c-format
   msgid "bad header in %s"
   msgstr "adresse déjà utilisée"
   
   #: dump.c:201
   #, fuzzy
   msgid "failed to write packet dump"
   msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
   
   #: dump.c:203
   #, c-format
   msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x"
   msgstr ""
   
   #: ubus.c:52
   #, c-format
   msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
   msgstr ""
   
   #: ubus.c:73
   #, fuzzy, c-format
   msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
   msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
   
   #: ubus.c:89
   msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
   msgstr ""
   
   #: ubus.c:102
   #, fuzzy, c-format
   msgid "Cannot add object to UBus: %s"
   msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
   
   #: ubus.c:112
   #, fuzzy
   msgid "Connected to system UBus"
   msgstr "connecté au systeme DBus"
   
   #: ubus.c:122
   msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
   msgstr ""
   
   #: ubus.c:142
   msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
   msgstr ""
   
   #: ubus.c:155
   msgid "Disconnecting from UBus"
   msgstr ""
   
   #: ubus.c:199
   #, fuzzy, c-format
   msgid "Failed to send UBus event: %s"
   msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
   
   #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
   #~ msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
   
   #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
   #~ msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
   
   #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
   #~ msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
   
   #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
   #~ msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
   
   #~ msgid "unknown prefix-class %d"
   #~ msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
   
 #, fuzzy  #, fuzzy
 #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"  #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"

Removed from v.1.1.1.3  
changed lines
  Added in v.1.1.1.4


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>