Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/fr.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # French translations for dnsmasq package.
! 2: # This file is put in the public domain.
! 3: # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
! 4: # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
! 5: msgid ""
! 6: msgstr ""
! 7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.66\n"
! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
! 9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2013-03-26 21:12+1100\n"
! 11: "Last-Translator: Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
! 12: "MIME-Version: 1.0\n"
! 13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
! 14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
! 16:
! 17: #: cache.c:808
! 18: #, c-format
! 19: msgid "failed to load names from %s: %s"
! 20: msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
! 21:
! 22: #: cache.c:834 dhcp.c:845
! 23: #, c-format
! 24: msgid "bad address at %s line %d"
! 25: msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
! 26:
! 27: #: cache.c:885 dhcp.c:861
! 28: #, c-format
! 29: msgid "bad name at %s line %d"
! 30: msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
! 31:
! 32: #: cache.c:892 dhcp.c:936
! 33: #, c-format
! 34: msgid "read %s - %d addresses"
! 35: msgstr "lecture %s - %d adresses"
! 36:
! 37: #: cache.c:961
! 38: msgid "cleared cache"
! 39: msgstr "cache vidé"
! 40:
! 41: #: cache.c:1016
! 42: #, c-format
! 43: msgid "No IPv4 address found for %s"
! 44: msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
! 45:
! 46: #: cache.c:1093
! 47: #, c-format
! 48: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
! 49: msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
! 50:
! 51: #: cache.c:1117
! 52: #, c-format
! 53: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
! 54: msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
! 55:
! 56: #: cache.c:1162
! 57: #, c-format
! 58: msgid "time %lu"
! 59: msgstr "horodatage %lu"
! 60:
! 61: #: cache.c:1163
! 62: #, c-format
! 63: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
! 64: msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
! 65:
! 66: #: cache.c:1165
! 67: #, c-format
! 68: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
! 69: msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
! 70:
! 71: #: cache.c:1188
! 72: #, c-format
! 73: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
! 74: msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
! 75:
! 76: #: util.c:57
! 77: #, c-format
! 78: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
! 79: msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
! 80:
! 81: #: util.c:189
! 82: msgid "failed to allocate memory"
! 83: msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
! 84:
! 85: #: util.c:227 option.c:531
! 86: msgid "could not get memory"
! 87: msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
! 88:
! 89: #: util.c:237
! 90: #, c-format
! 91: msgid "cannot create pipe: %s"
! 92: msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
! 93:
! 94: #: util.c:245
! 95: #, c-format
! 96: msgid "failed to allocate %d bytes"
! 97: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
! 98:
! 99: #: util.c:400
! 100: #, c-format
! 101: msgid "infinite"
! 102: msgstr "illimité(e)"
! 103:
! 104: #: option.c:286
! 105: msgid "Specify local address(es) to listen on."
! 106: msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
! 107:
! 108: #: option.c:287
! 109: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
! 110: msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
! 111:
! 112: #: option.c:288
! 113: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
! 114: msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
! 115:
! 116: #: option.c:289
! 117: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
! 118: msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
! 119:
! 120: #: option.c:290
! 121: #, c-format
! 122: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
! 123: msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
! 124:
! 125: #: option.c:291
! 126: #, c-format
! 127: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
! 128: msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
! 129:
! 130: #: option.c:292
! 131: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
! 132: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
! 133:
! 134: #: option.c:293
! 135: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
! 136: msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
! 137:
! 138: #: option.c:294
! 139: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
! 140: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
! 141:
! 142: #: option.c:295
! 143: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
! 144: msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
! 145:
! 146: #: option.c:296
! 147: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
! 148: msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
! 149:
! 150: #: option.c:297
! 151: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
! 152: msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
! 153:
! 154: #: option.c:298
! 155: #, c-format
! 156: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
! 157: msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
! 158:
! 159: #: option.c:299
! 160: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
! 161: msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
! 162:
! 163: #: option.c:300
! 164: msgid "Read DHCP host specs from file."
! 165: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
! 166:
! 167: #: option.c:301
! 168: msgid "Read DHCP option specs from file."
! 169: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
! 170:
! 171: #: option.c:302
! 172: msgid "Evaluate conditional tag expression."
! 173: msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
! 174:
! 175: #: option.c:303
! 176: #, c-format
! 177: msgid "Do NOT load %s file."
! 178: msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
! 179:
! 180: #: option.c:304
! 181: #, c-format
! 182: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
! 183: msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
! 184:
! 185: #: option.c:305
! 186: msgid "Specify interface(s) to listen on."
! 187: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
! 188:
! 189: #: option.c:306
! 190: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
! 191: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
! 192:
! 193: #
! 194: #: option.c:307
! 195: msgid "Map DHCP user class to tag."
! 196: msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
! 197:
! 198: #: option.c:308
! 199: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
! 200: msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
! 201:
! 202: #: option.c:309
! 203: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
! 204: msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
! 205:
! 206: #: option.c:310
! 207: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
! 208: msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
! 209:
! 210: #
! 211: #: option.c:311
! 212: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
! 213: msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
! 214:
! 215: #
! 216: #: option.c:312
! 217: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
! 218: msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
! 219:
! 220: #: option.c:313
! 221: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
! 222: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
! 223:
! 224: #: option.c:314
! 225: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
! 226: msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
! 227:
! 228: #: option.c:315
! 229: #, c-format
! 230: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
! 231: msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
! 232:
! 233: #: option.c:316
! 234: msgid "Return MX records for local hosts."
! 235: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
! 236:
! 237: #: option.c:317
! 238: msgid "Specify an MX record."
! 239: msgstr "Spécifie un champ MX."
! 240:
! 241: #: option.c:318
! 242: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
! 243: msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
! 244:
! 245: #: option.c:319
! 246: #, c-format
! 247: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
! 248: msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
! 249:
! 250: #: option.c:320
! 251: msgid "Do NOT cache failed search results."
! 252: msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
! 253:
! 254: #: option.c:321
! 255: #, c-format
! 256: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
! 257: msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
! 258:
! 259: #
! 260: #: option.c:322
! 261: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
! 262: msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
! 263:
! 264: #: option.c:323
! 265: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
! 266: msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
! 267:
! 268: #: option.c:324
! 269: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
! 270: msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
! 271:
! 272: #: option.c:325
! 273: #, c-format
! 274: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
! 275: msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
! 276:
! 277: #
! 278: #: option.c:326
! 279: msgid "Log DNS queries."
! 280: msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
! 281:
! 282: #
! 283: #: option.c:327
! 284: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
! 285: msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
! 286:
! 287: #: option.c:328
! 288: msgid "Do NOT read resolv.conf."
! 289: msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
! 290:
! 291: #: option.c:329
! 292: #, c-format
! 293: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
! 294: msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
! 295:
! 296: #: option.c:330
! 297: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
! 298: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
! 299:
! 300: #: option.c:331
! 301: msgid "Never forward queries to specified domains."
! 302: msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
! 303:
! 304: #: option.c:332
! 305: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
! 306: msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
! 307:
! 308: #: option.c:333
! 309: msgid "Specify default target in an MX record."
! 310: msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
! 311:
! 312: #: option.c:334
! 313: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
! 314: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
! 315:
! 316: #
! 317: #: option.c:335
! 318: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
! 319: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
! 320:
! 321: #: option.c:336
! 322: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
! 323: msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
! 324:
! 325: #: option.c:337
! 326: #, c-format
! 327: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
! 328: msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
! 329:
! 330: #
! 331: #: option.c:338
! 332: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
! 333: msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
! 334:
! 335: #: option.c:339
! 336: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
! 337: msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
! 338:
! 339: #: option.c:340
! 340: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
! 341: msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
! 342:
! 343: #: option.c:341
! 344: msgid "Specify a SRV record."
! 345: msgstr "Spécifie un champ SRV."
! 346:
! 347: #: option.c:342
! 348: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
! 349: msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
! 350:
! 351: #: option.c:343
! 352: #, c-format
! 353: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
! 354: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
! 355:
! 356: #: option.c:344
! 357: #, c-format
! 358: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
! 359: msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
! 360:
! 361: #: option.c:345
! 362: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
! 363: msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
! 364:
! 365: #: option.c:346
! 366: msgid "Specify TXT DNS record."
! 367: msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
! 368:
! 369: #
! 370: #: option.c:347
! 371: msgid "Specify PTR DNS record."
! 372: msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
! 373:
! 374: #: option.c:348
! 375: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
! 376: msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
! 377:
! 378: #: option.c:349
! 379: msgid "Bind only to interfaces in use."
! 380: msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
! 381:
! 382: #: option.c:350
! 383: #, c-format
! 384: msgid "Read DHCP static host information from %s."
! 385: msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
! 386:
! 387: #: option.c:351
! 388: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
! 389: msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
! 390:
! 391: #: option.c:352
! 392: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
! 393: msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
! 394:
! 395: #: option.c:353
! 396: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
! 397: msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
! 398:
! 399: #
! 400: #: option.c:354
! 401: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
! 402: msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
! 403:
! 404: #: option.c:355
! 405: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
! 406: msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
! 407:
! 408: #: option.c:356
! 409: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
! 410: msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
! 411:
! 412: #: option.c:357
! 413: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
! 414: msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
! 415:
! 416: #: option.c:358
! 417: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
! 418: msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
! 419:
! 420: #: option.c:359
! 421: msgid "Run lease-change scripts as this user."
! 422: msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
! 423:
! 424: #: option.c:360
! 425: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
! 426: msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
! 427:
! 428: #
! 429: #: option.c:361
! 430: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
! 431: msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
! 432:
! 433: #: option.c:362
! 434: msgid "Do not use leasefile."
! 435: msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
! 436:
! 437: #: option.c:363
! 438: #, c-format
! 439: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
! 440: msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
! 441:
! 442: #: option.c:364
! 443: #, c-format
! 444: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
! 445: msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
! 446:
! 447: #: option.c:365
! 448: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
! 449: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
! 450:
! 451: #: option.c:366
! 452: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
! 453: msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
! 454:
! 455: #: option.c:367
! 456: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
! 457: msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
! 458:
! 459: #: option.c:368
! 460: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
! 461: msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
! 462:
! 463: #: option.c:369
! 464: msgid "Add client IP address to tftp-root."
! 465: msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
! 466:
! 467: #: option.c:370
! 468: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
! 469: msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
! 470:
! 471: #: option.c:371
! 472: #, c-format
! 473: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
! 474: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
! 475:
! 476: #: option.c:372
! 477: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
! 478: msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
! 479:
! 480: #: option.c:373
! 481: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
! 482: msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
! 483:
! 484: #: option.c:374
! 485: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
! 486: msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
! 487:
! 488: #: option.c:375
! 489: msgid "Extra logging for DHCP."
! 490: msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
! 491:
! 492: #: option.c:376
! 493: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
! 494: msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
! 495:
! 496: #: option.c:377
! 497: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
! 498: msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
! 499:
! 500: #: option.c:378
! 501: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
! 502: msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
! 503:
! 504: #: option.c:379
! 505: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
! 506: msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
! 507:
! 508: #: option.c:380
! 509: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
! 510: msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
! 511:
! 512: #
! 513: #: option.c:381
! 514: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
! 515: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
! 516:
! 517: #: option.c:382
! 518: msgid "Use alternative ports for DHCP."
! 519: msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
! 520:
! 521: #
! 522: #: option.c:383
! 523: msgid "Specify NAPTR DNS record."
! 524: msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
! 525:
! 526: #: option.c:384
! 527: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
! 528: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
! 529:
! 530: #: option.c:385
! 531: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
! 532: msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
! 533:
! 534: #: option.c:386
! 535: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
! 536: msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
! 537:
! 538: #: option.c:387
! 539: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
! 540: msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
! 541:
! 542: #: option.c:388
! 543: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
! 544: msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
! 545:
! 546: #
! 547: #: option.c:389
! 548: msgid "Prompt to send to PXE clients."
! 549: msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
! 550:
! 551: #: option.c:390
! 552: msgid "Boot service for PXE menu."
! 553: msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
! 554:
! 555: #: option.c:391
! 556: msgid "Check configuration syntax."
! 557: msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
! 558:
! 559: #: option.c:392
! 560: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
! 561: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
! 562:
! 563: #: option.c:393
! 564: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
! 565: msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
! 566:
! 567: #: option.c:394
! 568: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
! 569: msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
! 570:
! 571: #: option.c:395
! 572: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
! 573: msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
! 574:
! 575: #: option.c:396
! 576: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
! 577: msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
! 578:
! 579: #: option.c:397
! 580: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
! 581: msgstr "envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
! 582:
! 583: #: option.c:398
! 584: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
! 585: msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
! 586:
! 587: #: option.c:399
! 588: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
! 589: msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
! 590:
! 591: #: option.c:400
! 592: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
! 593: msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
! 594:
! 595: #: option.c:401
! 596: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
! 597: msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
! 598:
! 599: #: option.c:402
! 600: msgid "Export local names to global DNS"
! 601: msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
! 602:
! 603: #: option.c:403
! 604: msgid "Domain to export to global DNS"
! 605: msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
! 606:
! 607: #: option.c:404
! 608: msgid "Set TTL for authoritative replies"
! 609: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
! 610:
! 611: #: option.c:405
! 612: msgid "Set authoritive zone information"
! 613: msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
! 614:
! 615: #: option.c:406
! 616: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
! 617: msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
! 618:
! 619: #: option.c:407
! 620: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
! 621: msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
! 622:
! 623: #: option.c:408
! 624: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
! 625: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
! 626:
! 627: #: option.c:410
! 628: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
! 629: msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
! 630:
! 631: #: option.c:596
! 632: #, c-format
! 633: msgid ""
! 634: "Usage: dnsmasq [options]\n"
! 635: "\n"
! 636: msgstr ""
! 637: "Usage : dnsmasq [options]\n"
! 638: "\n"
! 639:
! 640: #: option.c:598
! 641: #, c-format
! 642: msgid "Use short options only on the command line.\n"
! 643: msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
! 644:
! 645: #: option.c:600
! 646: #, c-format
! 647: msgid "Valid options are:\n"
! 648: msgstr "Les options valides sont :\n"
! 649:
! 650: #: option.c:650 option.c:654
! 651: msgid "bad port"
! 652: msgstr "numéro de port incorrect"
! 653:
! 654: #: option.c:681 option.c:713
! 655: msgid "interface binding not supported"
! 656: msgstr "association d'interface non supportée"
! 657:
! 658: #
! 659: #: option.c:690 option.c:3179
! 660: msgid "bad interface name"
! 661: msgstr "nom d'interface invalide"
! 662:
! 663: #
! 664: #: option.c:720
! 665: msgid "bad address"
! 666: msgstr "mauvaise adresse"
! 667:
! 668: #: option.c:847
! 669: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
! 670: msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
! 671:
! 672: #: option.c:861
! 673: msgid "bad dhcp-option"
! 674: msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
! 675:
! 676: #
! 677: #: option.c:929
! 678: msgid "bad IP address"
! 679: msgstr "mauvaise adresse IP"
! 680:
! 681: #
! 682: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
! 683: msgid "bad IPv6 address"
! 684: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
! 685:
! 686: #: option.c:1097 option.c:1191
! 687: msgid "bad domain in dhcp-option"
! 688: msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
! 689:
! 690: #: option.c:1229
! 691: msgid "dhcp-option too long"
! 692: msgstr "dhcp-option trop long"
! 693:
! 694: #: option.c:1236
! 695: msgid "illegal dhcp-match"
! 696: msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
! 697:
! 698: #: option.c:1298
! 699: msgid "illegal repeated flag"
! 700: msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
! 701:
! 702: #: option.c:1306
! 703: msgid "illegal repeated keyword"
! 704: msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
! 705:
! 706: #: option.c:1358 option.c:3702
! 707: #, c-format
! 708: msgid "cannot access directory %s: %s"
! 709: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
! 710:
! 711: #: option.c:1390 tftp.c:474
! 712: #, c-format
! 713: msgid "cannot access %s: %s"
! 714: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
! 715:
! 716: #: option.c:1426
! 717: msgid "setting log facility is not possible under Android"
! 718: msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
! 719:
! 720: #: option.c:1435
! 721: msgid "bad log facility"
! 722: msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
! 723:
! 724: #: option.c:1484
! 725: msgid "bad MX preference"
! 726: msgstr "préference MX incorrecte"
! 727:
! 728: #: option.c:1489
! 729: msgid "bad MX name"
! 730: msgstr "nom MX incorrect"
! 731:
! 732: #: option.c:1503
! 733: msgid "bad MX target"
! 734: msgstr "valeur MX cible incorrecte"
! 735:
! 736: #: option.c:1515
! 737: msgid "cannot run scripts under uClinux"
! 738: msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
! 739:
! 740: #: option.c:1517
! 741: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
! 742: msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
! 743:
! 744: #: option.c:1521
! 745: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
! 746: msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
! 747:
! 748: #: option.c:1631
! 749: msgid "bad prefix"
! 750: msgstr "mauvais préfixe"
! 751:
! 752: #: option.c:2043
! 753: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
! 754: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
! 755:
! 756: #
! 757: #: option.c:2223
! 758: msgid "bad port range"
! 759: msgstr "gamme de ports incorrecte"
! 760:
! 761: #: option.c:2239
! 762: msgid "bad bridge-interface"
! 763: msgstr "interface-pont incorrecte"
! 764:
! 765: #: option.c:2297
! 766: msgid "only one tag allowed"
! 767: msgstr "une seule étiquette est autorisée"
! 768:
! 769: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
! 770: msgid "bad dhcp-range"
! 771: msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
! 772:
! 773: #: option.c:2344
! 774: msgid "inconsistent DHCP range"
! 775: msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
! 776:
! 777: #: option.c:2402
! 778: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
! 779: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
! 780:
! 781: #: option.c:2404
! 782: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
! 783: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
! 784:
! 785: #: option.c:2407
! 786: msgid "prefix must be at least 64"
! 787: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
! 788:
! 789: #: option.c:2412
! 790: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
! 791: msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
! 792:
! 793: #: option.c:2519 option.c:2567
! 794: msgid "bad hex constant"
! 795: msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
! 796:
! 797: #: option.c:2541
! 798: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
! 799: msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
! 800:
! 801: #: option.c:2589
! 802: #, c-format
! 803: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
! 804: msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
! 805:
! 806: #
! 807: #: option.c:2645
! 808: msgid "bad DHCP host name"
! 809: msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
! 810:
! 811: #: option.c:2727
! 812: msgid "bad tag-if"
! 813: msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
! 814:
! 815: #: option.c:3051 option.c:3379
! 816: msgid "invalid port number"
! 817: msgstr "numéro de port invalide"
! 818:
! 819: #
! 820: #: option.c:3113
! 821: msgid "bad dhcp-proxy address"
! 822: msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
! 823:
! 824: #: option.c:3124
! 825: msgid "bad DUID"
! 826: msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
! 827:
! 828: #
! 829: #: option.c:3166
! 830: msgid "invalid alias range"
! 831: msgstr "poids invalide"
! 832:
! 833: #: option.c:3205
! 834: msgid "bad CNAME"
! 835: msgstr "mauvais CNAME"
! 836:
! 837: #: option.c:3210
! 838: msgid "duplicate CNAME"
! 839: msgstr "ce CNAME existe déja"
! 840:
! 841: #
! 842: #: option.c:3230
! 843: msgid "bad PTR record"
! 844: msgstr "mauvais champ PTR"
! 845:
! 846: #
! 847: #: option.c:3261
! 848: msgid "bad NAPTR record"
! 849: msgstr "mauvais champ NAPTR"
! 850:
! 851: #
! 852: #: option.c:3295
! 853: msgid "bad RR record"
! 854: msgstr "mauvais enregistrement RR"
! 855:
! 856: #: option.c:3324
! 857: msgid "bad TXT record"
! 858: msgstr "champ TXT invalide"
! 859:
! 860: #: option.c:3365
! 861: msgid "bad SRV record"
! 862: msgstr "champ SRV invalide"
! 863:
! 864: #: option.c:3372
! 865: msgid "bad SRV target"
! 866: msgstr "cible SRV invalide"
! 867:
! 868: #: option.c:3386
! 869: msgid "invalid priority"
! 870: msgstr "priorité invalide"
! 871:
! 872: #: option.c:3393
! 873: msgid "invalid weight"
! 874: msgstr "poids invalide"
! 875:
! 876: #
! 877: #: option.c:3417
! 878: msgid "Bad host-record"
! 879: msgstr "mauvais champ host-record"
! 880:
! 881: #: option.c:3434
! 882: msgid "Bad name in host-record"
! 883: msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
! 884:
! 885: #: option.c:3464
! 886: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
! 887: msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
! 888:
! 889: #: option.c:3522
! 890: msgid "missing \""
! 891: msgstr "il manque \""
! 892:
! 893: #: option.c:3579
! 894: msgid "bad option"
! 895: msgstr "mauvaise option"
! 896:
! 897: #: option.c:3581
! 898: msgid "extraneous parameter"
! 899: msgstr "paramètre en trop"
! 900:
! 901: #: option.c:3583
! 902: msgid "missing parameter"
! 903: msgstr "paramètre manquant"
! 904:
! 905: #: option.c:3590
! 906: msgid "error"
! 907: msgstr "erreur"
! 908:
! 909: #: option.c:3592
! 910: #, c-format
! 911: msgid " at line %d of %s"
! 912: msgstr "à la ligne %d de %s"
! 913:
! 914: #: option.c:3656 tftp.c:648
! 915: #, c-format
! 916: msgid "cannot read %s: %s"
! 917: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
! 918:
! 919: #: option.c:3823 option.c:3859
! 920: #, c-format
! 921: msgid "read %s"
! 922: msgstr "Lecture de %s"
! 923:
! 924: #: option.c:3915
! 925: msgid "junk found in command line"
! 926: msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
! 927:
! 928: #: option.c:3950
! 929: #, c-format
! 930: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
! 931: msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
! 932:
! 933: #: option.c:3951
! 934: #, c-format
! 935: msgid ""
! 936: "Compile time options: %s\n"
! 937: "\n"
! 938: msgstr ""
! 939: "Options à la compilation %s\n"
! 940: "\n"
! 941:
! 942: #: option.c:3952
! 943: #, c-format
! 944: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
! 945: msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
! 946:
! 947: #: option.c:3953
! 948: #, c-format
! 949: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
! 950: msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
! 951:
! 952: #: option.c:3954
! 953: #, c-format
! 954: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
! 955: msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
! 956:
! 957: #: option.c:3965
! 958: msgid "try --help"
! 959: msgstr "essayez avec --help"
! 960:
! 961: #: option.c:3967
! 962: msgid "try -w"
! 963: msgstr "essayez avec -w"
! 964:
! 965: #: option.c:3969
! 966: #, c-format
! 967: msgid "bad command line options: %s"
! 968: msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
! 969:
! 970: #: option.c:4018
! 971: #, c-format
! 972: msgid "cannot get host-name: %s"
! 973: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
! 974:
! 975: #: option.c:4046
! 976: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
! 977: msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
! 978:
! 979: #: option.c:4056
! 980: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
! 981: msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
! 982:
! 983: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
! 984: #, c-format
! 985: msgid "failed to read %s: %s"
! 986: msgstr "impossible de lire %s : %s"
! 987:
! 988: #: option.c:4076
! 989: #, c-format
! 990: msgid "no search directive found in %s"
! 991: msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
! 992:
! 993: #: option.c:4097
! 994: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
! 995: msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
! 996:
! 997: #: option.c:4101
! 998: msgid "syntax check OK"
! 999: msgstr "vérification de syntaxe OK"
! 1000:
! 1001: #: forward.c:107
! 1002: #, c-format
! 1003: msgid "failed to send packet: %s"
! 1004: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
! 1005:
! 1006: #: forward.c:490
! 1007: #, c-format
! 1008: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
! 1009: msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
! 1010:
! 1011: #: forward.c:518
! 1012: #, c-format
! 1013: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
! 1014: msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
! 1015:
! 1016: #: network.c:414
! 1017: #, c-format
! 1018: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
! 1019: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
! 1020:
! 1021: #: network.c:743
! 1022: #, c-format
! 1023: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
! 1024: msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
! 1025:
! 1026: #: network.c:937
! 1027: #, c-format
! 1028: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
! 1029: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
! 1030:
! 1031: #: network.c:974
! 1032: #, c-format
! 1033: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
! 1034: msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
! 1035:
! 1036: #: network.c:985
! 1037: #, c-format
! 1038: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
! 1039: msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
! 1040:
! 1041: #: network.c:1002
! 1042: msgid "unqualified"
! 1043: msgstr "non-qualifié(e)"
! 1044:
! 1045: #: network.c:1002
! 1046: msgid "names"
! 1047: msgstr "noms"
! 1048:
! 1049: #: network.c:1004
! 1050: msgid "default"
! 1051: msgstr "défaut"
! 1052:
! 1053: #: network.c:1006
! 1054: msgid "domain"
! 1055: msgstr "domaine"
! 1056:
! 1057: #: network.c:1009
! 1058: #, c-format
! 1059: msgid "using local addresses only for %s %s"
! 1060: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
! 1061:
! 1062: #: network.c:1011
! 1063: #, c-format
! 1064: msgid "using standard nameservers for %s %s"
! 1065: msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
! 1066:
! 1067: #: network.c:1013
! 1068: #, c-format
! 1069: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
! 1070: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
! 1071:
! 1072: #: network.c:1016
! 1073: #, c-format
! 1074: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
! 1075: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
! 1076:
! 1077: #: network.c:1018
! 1078: #, c-format
! 1079: msgid "using nameserver %s#%d"
! 1080: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
! 1081:
! 1082: #
! 1083: #: dnsmasq.c:131
! 1084: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
! 1085: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
! 1086:
! 1087: #: dnsmasq.c:136
! 1088: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
! 1089: msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
! 1090:
! 1091: #
! 1092: #: dnsmasq.c:139
! 1093: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
! 1094: msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
! 1095:
! 1096: #: dnsmasq.c:144
! 1097: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
! 1098: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
! 1099:
! 1100: #: dnsmasq.c:149
! 1101: msgid "asychronous logging is not available under Android"
! 1102: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
! 1103:
! 1104: #: dnsmasq.c:154
! 1105: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
! 1106: msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
! 1107:
! 1108: #: dnsmasq.c:164
! 1109: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
! 1110: msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
! 1111:
! 1112: #: dnsmasq.c:186
! 1113: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
! 1114: msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
! 1115:
! 1116: #: dnsmasq.c:225
! 1117: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
! 1118: msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
! 1119:
! 1120: #: dnsmasq.c:229
! 1121: #, c-format
! 1122: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
! 1123: msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
! 1124:
! 1125: #: dnsmasq.c:238
! 1126: #, c-format
! 1127: msgid "unknown interface %s"
! 1128: msgstr "interface %s inconnue"
! 1129:
! 1130: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
! 1131: #, c-format
! 1132: msgid "DBus error: %s"
! 1133: msgstr "Erreur DBus : %s"
! 1134:
! 1135: #: dnsmasq.c:277
! 1136: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
! 1137: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
! 1138:
! 1139: #: dnsmasq.c:305
! 1140: #, c-format
! 1141: msgid "unknown user or group: %s"
! 1142: msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
! 1143:
! 1144: #: dnsmasq.c:360
! 1145: #, c-format
! 1146: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
! 1147: msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
! 1148:
! 1149: #: dnsmasq.c:597
! 1150: #, c-format
! 1151: msgid "started, version %s DNS disabled"
! 1152: msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
! 1153:
! 1154: #: dnsmasq.c:599
! 1155: #, c-format
! 1156: msgid "started, version %s cachesize %d"
! 1157: msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
! 1158:
! 1159: #: dnsmasq.c:601
! 1160: #, c-format
! 1161: msgid "started, version %s cache disabled"
! 1162: msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
! 1163:
! 1164: #: dnsmasq.c:603
! 1165: #, c-format
! 1166: msgid "compile time options: %s"
! 1167: msgstr "options à la compilation : %s"
! 1168:
! 1169: #: dnsmasq.c:609
! 1170: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
! 1171: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
! 1172:
! 1173: #: dnsmasq.c:611
! 1174: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
! 1175: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
! 1176:
! 1177: #: dnsmasq.c:616
! 1178: #, c-format
! 1179: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
! 1180: msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
! 1181:
! 1182: #: dnsmasq.c:620
! 1183: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
! 1184: msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
! 1185:
! 1186: #: dnsmasq.c:625
! 1187: #, c-format
! 1188: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
! 1189: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
! 1190:
! 1191: #: dnsmasq.c:630
! 1192: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
! 1193: msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
! 1194:
! 1195: #
! 1196: #: dnsmasq.c:633
! 1197: msgid "warning: no upstream servers configured"
! 1198: msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
! 1199:
! 1200: #: dnsmasq.c:637
! 1201: #, c-format
! 1202: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
! 1203: msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
! 1204:
! 1205: #: dnsmasq.c:652
! 1206: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
! 1207: msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
! 1208:
! 1209: #: dnsmasq.c:669
! 1210: msgid "root is "
! 1211: msgstr "root est"
! 1212:
! 1213: #
! 1214: #: dnsmasq.c:669
! 1215: msgid "enabled"
! 1216: msgstr "activé"
! 1217:
! 1218: #: dnsmasq.c:671
! 1219: msgid "secure mode"
! 1220: msgstr "mode sécurisé"
! 1221:
! 1222: #: dnsmasq.c:697
! 1223: #, c-format
! 1224: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
! 1225: msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
! 1226:
! 1227: #: dnsmasq.c:862
! 1228: msgid "connected to system DBus"
! 1229: msgstr "connecté au systeme DBus"
! 1230:
! 1231: #: dnsmasq.c:1007
! 1232: #, c-format
! 1233: msgid "cannot fork into background: %s"
! 1234: msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
! 1235:
! 1236: #: dnsmasq.c:1010
! 1237: #, c-format
! 1238: msgid "failed to create helper: %s"
! 1239: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
! 1240:
! 1241: #: dnsmasq.c:1013
! 1242: #, c-format
! 1243: msgid "setting capabilities failed: %s"
! 1244: msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
! 1245:
! 1246: #: dnsmasq.c:1016
! 1247: #, c-format
! 1248: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
! 1249: msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
! 1250:
! 1251: #: dnsmasq.c:1019
! 1252: #, c-format
! 1253: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
! 1254: msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
! 1255:
! 1256: #: dnsmasq.c:1022
! 1257: #, c-format
! 1258: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
! 1259: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
! 1260:
! 1261: #: dnsmasq.c:1025
! 1262: #, c-format
! 1263: msgid "cannot open log %s: %s"
! 1264: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
! 1265:
! 1266: #
! 1267: #: dnsmasq.c:1028
! 1268: #, c-format
! 1269: msgid "failed to load Lua script: %s"
! 1270: msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
! 1271:
! 1272: #: dnsmasq.c:1031
! 1273: #, c-format
! 1274: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
! 1275: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
! 1276:
! 1277: #: dnsmasq.c:1095
! 1278: #, c-format
! 1279: msgid "script process killed by signal %d"
! 1280: msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
! 1281:
! 1282: #: dnsmasq.c:1099
! 1283: #, c-format
! 1284: msgid "script process exited with status %d"
! 1285: msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
! 1286:
! 1287: #: dnsmasq.c:1103
! 1288: #, c-format
! 1289: msgid "failed to execute %s: %s"
! 1290: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
! 1291:
! 1292: #: dnsmasq.c:1148
! 1293: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
! 1294: msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
! 1295:
! 1296: #: dnsmasq.c:1176
! 1297: #, c-format
! 1298: msgid "failed to access %s: %s"
! 1299: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
! 1300:
! 1301: #: dnsmasq.c:1206
! 1302: #, c-format
! 1303: msgid "reading %s"
! 1304: msgstr "Lecture de %s"
! 1305:
! 1306: #: dnsmasq.c:1217
! 1307: #, c-format
! 1308: msgid "no servers found in %s, will retry"
! 1309: msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
! 1310:
! 1311: #: dhcp.c:49
! 1312: #, c-format
! 1313: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
! 1314: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
! 1315:
! 1316: #: dhcp.c:64
! 1317: #, c-format
! 1318: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
! 1319: msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
! 1320:
! 1321: #: dhcp.c:77
! 1322: #, c-format
! 1323: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
! 1324: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
! 1325:
! 1326: #: dhcp.c:89
! 1327: #, c-format
! 1328: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
! 1329: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
! 1330:
! 1331: #: dhcp.c:115
! 1332: #, c-format
! 1333: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
! 1334: msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
! 1335:
! 1336: #: dhcp.c:225
! 1337: #, c-format
! 1338: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
! 1339: msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
! 1340:
! 1341: #: dhcp.c:250
! 1342: #, c-format
! 1343: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
! 1344: msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
! 1345:
! 1346: #: dhcp.c:457
! 1347: #, c-format
! 1348: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
! 1349: msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
! 1350:
! 1351: #: dhcp.c:832
! 1352: #, c-format
! 1353: msgid "bad line at %s line %d"
! 1354: msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
! 1355:
! 1356: #: dhcp.c:875
! 1357: #, c-format
! 1358: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
! 1359: msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
! 1360:
! 1361: #: lease.c:61
! 1362: #, c-format
! 1363: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
! 1364: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
! 1365:
! 1366: #: lease.c:133
! 1367: msgid "too many stored leases"
! 1368: msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
! 1369:
! 1370: #: lease.c:164
! 1371: #, c-format
! 1372: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
! 1373: msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
! 1374:
! 1375: #: lease.c:170
! 1376: #, c-format
! 1377: msgid "lease-init script returned exit code %s"
! 1378: msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
! 1379:
! 1380: #: lease.c:339
! 1381: #, c-format
! 1382: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
! 1383: msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
! 1384:
! 1385: #: lease.c:843
! 1386: #, c-format
! 1387: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
! 1388: msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
! 1389:
! 1390: #: rfc2131.c:337
! 1391: #, c-format
! 1392: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
! 1393: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
! 1394:
! 1395: #: rfc2131.c:338
! 1396: msgid "with subnet selector"
! 1397: msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
! 1398:
! 1399: #: rfc2131.c:338
! 1400: msgid "via"
! 1401: msgstr "par l'intermédiaire de"
! 1402:
! 1403: #: rfc2131.c:350
! 1404: #, c-format
! 1405: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
! 1406: msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
! 1407:
! 1408: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
! 1409: #, c-format
! 1410: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
! 1411: msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
! 1412:
! 1413: #: rfc2131.c:382
! 1414: msgid "disabled"
! 1415: msgstr "désactivé"
! 1416:
! 1417: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
! 1418: #: rfc3315.c:1017
! 1419: msgid "ignored"
! 1420: msgstr "ignoré"
! 1421:
! 1422: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
! 1423: msgid "address in use"
! 1424: msgstr "adresse déjà utilisée"
! 1425:
! 1426: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
! 1427: msgid "no address available"
! 1428: msgstr "pas d'adresse disponible"
! 1429:
! 1430: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
! 1431: msgid "wrong network"
! 1432: msgstr "mauvais réseau"
! 1433:
! 1434: #: rfc2131.c:474
! 1435: msgid "no address configured"
! 1436: msgstr "pas d'adresse configurée"
! 1437:
! 1438: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
! 1439: msgid "no leases left"
! 1440: msgstr "plus aucun bail disponible"
! 1441:
! 1442: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
! 1443: #, c-format
! 1444: msgid "%u client provides name: %s"
! 1445: msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
! 1446:
! 1447: #: rfc2131.c:731
! 1448: #, c-format
! 1449: msgid "%u vendor class: %s"
! 1450: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
! 1451:
! 1452: #: rfc2131.c:733
! 1453: #, c-format
! 1454: msgid "%u user class: %s"
! 1455: msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
! 1456:
! 1457: #: rfc2131.c:792
! 1458: msgid "PXE BIS not supported"
! 1459: msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
! 1460:
! 1461: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
! 1462: #, c-format
! 1463: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
! 1464: msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
! 1465:
! 1466: #: rfc2131.c:944
! 1467: msgid "unknown lease"
! 1468: msgstr "bail inconnu"
! 1469:
! 1470: #: rfc2131.c:976
! 1471: #, c-format
! 1472: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
! 1473: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
! 1474:
! 1475: #: rfc2131.c:986
! 1476: #, c-format
! 1477: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
! 1478: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
! 1479:
! 1480: #: rfc2131.c:989
! 1481: #, c-format
! 1482: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
! 1483: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
! 1484:
! 1485: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
! 1486: msgid "no unique-id"
! 1487: msgstr "pas d'identifiant unique"
! 1488:
! 1489: #: rfc2131.c:1092
! 1490: msgid "wrong server-ID"
! 1491: msgstr "mauvais identifiant de serveur"
! 1492:
! 1493: #: rfc2131.c:1111
! 1494: msgid "wrong address"
! 1495: msgstr "mauvaise adresse"
! 1496:
! 1497: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
! 1498: msgid "lease not found"
! 1499: msgstr "bail non trouvé"
! 1500:
! 1501: #: rfc2131.c:1162
! 1502: msgid "address not available"
! 1503: msgstr "adresse non disponible"
! 1504:
! 1505: #: rfc2131.c:1173
! 1506: msgid "static lease available"
! 1507: msgstr "bail statique disponible"
! 1508:
! 1509: #: rfc2131.c:1177
! 1510: msgid "address reserved"
! 1511: msgstr "adresse reservée"
! 1512:
! 1513: #: rfc2131.c:1185
! 1514: #, c-format
! 1515: msgid "abandoning lease to %s of %s"
! 1516: msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
! 1517:
! 1518: #: rfc2131.c:1679
! 1519: #, c-format
! 1520: msgid "%u bootfile name: %s"
! 1521: msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
! 1522:
! 1523: #: rfc2131.c:1688
! 1524: #, c-format
! 1525: msgid "%u server name: %s"
! 1526: msgstr "%u nom du serveur : %s"
! 1527:
! 1528: #: rfc2131.c:1696
! 1529: #, c-format
! 1530: msgid "%u next server: %s"
! 1531: msgstr "%u serveur suivant : %s"
! 1532:
! 1533: #: rfc2131.c:1699
! 1534: #, c-format
! 1535: msgid "%u broadcast response"
! 1536: msgstr "%u réponse broadcast"
! 1537:
! 1538: #: rfc2131.c:1762
! 1539: #, c-format
! 1540: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
! 1541: msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
! 1542:
! 1543: #: rfc2131.c:2002
! 1544: msgid "PXE menu too large"
! 1545: msgstr "menu PXE trop grand"
! 1546:
! 1547: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
! 1548: #, c-format
! 1549: msgid "%u requested options: %s"
! 1550: msgstr "%u options demandées : %s"
! 1551:
! 1552: #: rfc2131.c:2415
! 1553: #, c-format
! 1554: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
! 1555: msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
! 1556:
! 1557: #: netlink.c:78
! 1558: #, c-format
! 1559: msgid "cannot create netlink socket: %s"
! 1560: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
! 1561:
! 1562: #: netlink.c:354
! 1563: #, c-format
! 1564: msgid "netlink returns error: %s"
! 1565: msgstr "Erreur netlink : %s"
! 1566:
! 1567: #: dbus.c:259
! 1568: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
! 1569: msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
! 1570:
! 1571: #: dbus.c:308 dbus.c:504
! 1572: msgid "setting upstream servers from DBus"
! 1573: msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
! 1574:
! 1575: #: dbus.c:561
! 1576: msgid "could not register a DBus message handler"
! 1577: msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
! 1578:
! 1579: #: bpf.c:197
! 1580: #, c-format
! 1581: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
! 1582: msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
! 1583:
! 1584: #: bpf.c:225
! 1585: #, c-format
! 1586: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
! 1587: msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
! 1588:
! 1589: #: helper.c:145
! 1590: msgid "lease() function missing in Lua script"
! 1591: msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
! 1592:
! 1593: #: tftp.c:290
! 1594: msgid "unable to get free port for TFTP"
! 1595: msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
! 1596:
! 1597: #: tftp.c:306
! 1598: #, c-format
! 1599: msgid "unsupported request from %s"
! 1600: msgstr "requête de %s non supportée"
! 1601:
! 1602: #: tftp.c:420
! 1603: #, c-format
! 1604: msgid "file %s not found"
! 1605: msgstr "fichier %s non trouvé"
! 1606:
! 1607: #: tftp.c:529
! 1608: #, c-format
! 1609: msgid "error %d %s received from %s"
! 1610: msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
! 1611:
! 1612: #: tftp.c:571
! 1613: #, c-format
! 1614: msgid "failed sending %s to %s"
! 1615: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
! 1616:
! 1617: #: tftp.c:571
! 1618: #, c-format
! 1619: msgid "sent %s to %s"
! 1620: msgstr "envoyé %s à %s"
! 1621:
! 1622: #: log.c:190
! 1623: #, c-format
! 1624: msgid "overflow: %d log entries lost"
! 1625: msgstr "débordement : %d traces perdues"
! 1626:
! 1627: #: log.c:268
! 1628: #, c-format
! 1629: msgid "log failed: %s"
! 1630: msgstr "trace perdue : %s"
! 1631:
! 1632: #: log.c:472
! 1633: msgid "FAILED to start up"
! 1634: msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
! 1635:
! 1636: #: conntrack.c:65
! 1637: #, c-format
! 1638: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
! 1639: msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
! 1640:
! 1641: #: dhcp6.c:49
! 1642: #, c-format
! 1643: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
! 1644: msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
! 1645:
! 1646: #: dhcp6.c:62
! 1647: #, c-format
! 1648: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
! 1649: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
! 1650:
! 1651: #: dhcp6.c:74
! 1652: #, c-format
! 1653: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
! 1654: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
! 1655:
! 1656: #: rfc3315.c:135
! 1657: #, c-format
! 1658: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
! 1659: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
! 1660:
! 1661: #: rfc3315.c:144
! 1662: #, c-format
! 1663: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
! 1664: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
! 1665:
! 1666: #: rfc3315.c:269
! 1667: #, c-format
! 1668: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
! 1669: msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
! 1670:
! 1671: #: rfc3315.c:350
! 1672: #, c-format
! 1673: msgid "%u vendor class: %u"
! 1674: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
! 1675:
! 1676: #: rfc3315.c:609
! 1677: #, c-format
! 1678: msgid "unknown prefix-class %d"
! 1679: msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
! 1680:
! 1681: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
! 1682: msgid "success"
! 1683: msgstr "réussi"
! 1684:
! 1685: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
! 1686: msgid "no addresses available"
! 1687: msgstr "pas d'adresse disponible"
! 1688:
! 1689: #: rfc3315.c:806
! 1690: msgid "address unavailable"
! 1691: msgstr "adresse non disponible"
! 1692:
! 1693: #: rfc3315.c:841
! 1694: msgid "not on link"
! 1695: msgstr "pas sur ce lien"
! 1696:
! 1697: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
! 1698: msgid "no binding found"
! 1699: msgstr "aucune liaison trouvée"
! 1700:
! 1701: #: rfc3315.c:948
! 1702: msgid "deprecated"
! 1703: msgstr "obsolète"
! 1704:
! 1705: #: rfc3315.c:951
! 1706: msgid "address invalid"
! 1707: msgstr "adresse non valide"
! 1708:
! 1709: #: rfc3315.c:992
! 1710: msgid "confirm failed"
! 1711: msgstr "confirmation d'échec"
! 1712:
! 1713: #: rfc3315.c:1003
! 1714: msgid "all addresses still on link"
! 1715: msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
! 1716:
! 1717: #: rfc3315.c:1082
! 1718: msgid "release received"
! 1719: msgstr "libération reçue"
! 1720:
! 1721: #: dhcp-common.c:145
! 1722: #, c-format
! 1723: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
! 1724: msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
! 1725:
! 1726: #: dhcp-common.c:215
! 1727: #, c-format
! 1728: msgid "%u tags: %s"
! 1729: msgstr "%u options: %s"
! 1730:
! 1731: #: dhcp-common.c:296
! 1732: #, c-format
! 1733: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
! 1734: msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
! 1735:
! 1736: #: dhcp-common.c:319
! 1737: #, c-format
! 1738: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
! 1739: msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
! 1740:
! 1741: #: dhcp-common.c:367
! 1742: #, c-format
! 1743: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
! 1744: msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
! 1745:
! 1746: #: dhcp-common.c:489
! 1747: #, c-format
! 1748: msgid "Known DHCP options:\n"
! 1749: msgstr "Options DHCP connues :\n"
! 1750:
! 1751: #: dhcp-common.c:500
! 1752: #, c-format
! 1753: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
! 1754: msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
! 1755:
! 1756: #: dhcp-common.c:693
! 1757: msgid ", prefix deprecated"
! 1758: msgstr ", préfixe obsolète"
! 1759:
! 1760: #: dhcp-common.c:696
! 1761: #, c-format
! 1762: msgid ", lease time "
! 1763: msgstr ", durée de bail "
! 1764:
! 1765: #: dhcp-common.c:727
! 1766: #, c-format
! 1767: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
! 1768: msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
! 1769:
! 1770: #: dhcp-common.c:729
! 1771: #, c-format
! 1772: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
! 1773: msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
! 1774:
! 1775: #: dhcp-common.c:731
! 1776: #, c-format
! 1777: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
! 1778: msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
! 1779:
! 1780: #: dhcp-common.c:732
! 1781: #, c-format
! 1782: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
! 1783: msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
! 1784:
! 1785: #: dhcp-common.c:739
! 1786: #, c-format
! 1787: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
! 1788: msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
! 1789:
! 1790: #: dhcp-common.c:742
! 1791: #, c-format
! 1792: msgid "router advertisement on %s%s"
! 1793: msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
! 1794:
! 1795: #: radv.c:87
! 1796: #, c-format
! 1797: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
! 1798: msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
! 1799:
! 1800: #: auth.c:402
! 1801: #, c-format
! 1802: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
! 1803: msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
! 1804:
! 1805: #: ipset.c:71
! 1806: #, c-format
! 1807: msgid "failed to find kernel version: %s"
! 1808: msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
! 1809:
! 1810: #: ipset.c:90
! 1811: #, c-format
! 1812: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
! 1813: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
! 1814:
! 1815: #~ msgid "no interface with address %s"
! 1816: #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
! 1817:
! 1818: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
! 1819: #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
! 1820:
! 1821: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
! 1822: #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
! 1823:
! 1824: #
! 1825: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
! 1826: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
! 1827:
! 1828: #
! 1829: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
! 1830: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
! 1831:
! 1832: #~ msgid "files nested too deep in %s"
! 1833: #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
! 1834:
! 1835: #~ msgid "TXT record string too long"
! 1836: #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
! 1837:
! 1838: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
! 1839: #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
! 1840:
! 1841: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
! 1842: #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
! 1843:
! 1844: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
! 1845: #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
! 1846:
! 1847: #~ msgid "failed to read %s:%s"
! 1848: #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
! 1849:
! 1850: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
! 1851: #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
! 1852:
! 1853: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
! 1854: #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
! 1855:
! 1856: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
! 1857: #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
! 1858:
! 1859: #
! 1860: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
! 1861: #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
! 1862:
! 1863: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
! 1864: #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
! 1865:
! 1866: #~ msgid "running as root"
! 1867: #~ msgstr "executé en temps que root"
! 1868:
! 1869: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
! 1870: #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
! 1871:
! 1872: #
! 1873: #~ msgid "read %s - %d hosts"
! 1874: #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
! 1875:
! 1876: #~ msgid "domains"
! 1877: #~ msgstr "domaines"
! 1878:
! 1879: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
! 1880: #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
! 1881:
! 1882: #~ msgid "Display this message."
! 1883: #~ msgstr "Affiche ce message."
! 1884:
! 1885: #~ msgid "failed to read %s: %m"
! 1886: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
! 1887:
! 1888: #~ msgid "failed to read %s:%m"
! 1889: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
! 1890:
! 1891: #
! 1892: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
! 1893: #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
! 1894:
! 1895: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
! 1896: #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>