Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/fr.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # French translations for dnsmasq package.
        !             2: # This file is put in the public domain.
        !             3: # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
        !             4: # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
        !             5: msgid ""
        !             6: msgstr ""
        !             7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.66\n"
        !             8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
        !             9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-03-26 21:12+1100\n"
        !            11: "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
        !            12: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
        !            14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
        !            16: 
        !            17: #: cache.c:808
        !            18: #, c-format
        !            19: msgid "failed to load names from %s: %s"
        !            20: msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
        !            21: 
        !            22: #: cache.c:834 dhcp.c:845
        !            23: #, c-format
        !            24: msgid "bad address at %s line %d"
        !            25: msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
        !            26: 
        !            27: #: cache.c:885 dhcp.c:861
        !            28: #, c-format
        !            29: msgid "bad name at %s line %d"
        !            30: msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
        !            31: 
        !            32: #: cache.c:892 dhcp.c:936
        !            33: #, c-format
        !            34: msgid "read %s - %d addresses"
        !            35: msgstr "lecture %s - %d adresses"
        !            36: 
        !            37: #: cache.c:961
        !            38: msgid "cleared cache"
        !            39: msgstr "cache vidé"
        !            40: 
        !            41: #: cache.c:1016
        !            42: #, c-format
        !            43: msgid "No IPv4 address found for %s"
        !            44: msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
        !            45: 
        !            46: #: cache.c:1093
        !            47: #, c-format
        !            48: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
        !            49: msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
        !            50: 
        !            51: #: cache.c:1117
        !            52: #, c-format
        !            53: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
        !            54: msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
        !            55: 
        !            56: #: cache.c:1162
        !            57: #, c-format
        !            58: msgid "time %lu"
        !            59: msgstr "horodatage %lu"
        !            60: 
        !            61: #: cache.c:1163
        !            62: #, c-format
        !            63: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
        !            64: msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
        !            65: 
        !            66: #: cache.c:1165
        !            67: #, c-format
        !            68: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
        !            69: msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
        !            70: 
        !            71: #: cache.c:1188
        !            72: #, c-format
        !            73: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
        !            74: msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
        !            75: 
        !            76: #: util.c:57
        !            77: #, c-format
        !            78: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
        !            79: msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
        !            80: 
        !            81: #: util.c:189
        !            82: msgid "failed to allocate memory"
        !            83: msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
        !            84: 
        !            85: #: util.c:227 option.c:531
        !            86: msgid "could not get memory"
        !            87: msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
        !            88: 
        !            89: #: util.c:237
        !            90: #, c-format
        !            91: msgid "cannot create pipe: %s"
        !            92: msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
        !            93: 
        !            94: #: util.c:245
        !            95: #, c-format
        !            96: msgid "failed to allocate %d bytes"
        !            97: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
        !            98: 
        !            99: #: util.c:400
        !           100: #, c-format
        !           101: msgid "infinite"
        !           102: msgstr "illimité(e)"
        !           103: 
        !           104: #: option.c:286
        !           105: msgid "Specify local address(es) to listen on."
        !           106: msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
        !           107: 
        !           108: #: option.c:287
        !           109: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
        !           110: msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
        !           111: 
        !           112: #: option.c:288
        !           113: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
        !           114: msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
        !           115: 
        !           116: #: option.c:289
        !           117: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
        !           118: msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
        !           119: 
        !           120: #: option.c:290
        !           121: #, c-format
        !           122: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
        !           123: msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
        !           124: 
        !           125: #: option.c:291
        !           126: #, c-format
        !           127: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
        !           128: msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
        !           129: 
        !           130: #: option.c:292
        !           131: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
        !           132: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
        !           133: 
        !           134: #: option.c:293
        !           135: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
        !           136: msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
        !           137: 
        !           138: #: option.c:294
        !           139: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
        !           140: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
        !           141: 
        !           142: #: option.c:295
        !           143: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
        !           144: msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
        !           145: 
        !           146: #: option.c:296
        !           147: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
        !           148: msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
        !           149: 
        !           150: #: option.c:297
        !           151: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
        !           152: msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
        !           153: 
        !           154: #: option.c:298
        !           155: #, c-format
        !           156: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
        !           157: msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
        !           158: 
        !           159: #: option.c:299
        !           160: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
        !           161: msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
        !           162: 
        !           163: #: option.c:300
        !           164: msgid "Read DHCP host specs from file."
        !           165: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
        !           166: 
        !           167: #: option.c:301
        !           168: msgid "Read DHCP option specs from file."
        !           169: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
        !           170: 
        !           171: #: option.c:302
        !           172: msgid "Evaluate conditional tag expression."
        !           173: msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
        !           174: 
        !           175: #: option.c:303
        !           176: #, c-format
        !           177: msgid "Do NOT load %s file."
        !           178: msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
        !           179: 
        !           180: #: option.c:304
        !           181: #, c-format
        !           182: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
        !           183: msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
        !           184: 
        !           185: #: option.c:305
        !           186: msgid "Specify interface(s) to listen on."
        !           187: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
        !           188: 
        !           189: #: option.c:306
        !           190: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
        !           191: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
        !           192: 
        !           193: #
        !           194: #: option.c:307
        !           195: msgid "Map DHCP user class to tag."
        !           196: msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
        !           197: 
        !           198: #: option.c:308
        !           199: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
        !           200: msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
        !           201: 
        !           202: #: option.c:309
        !           203: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
        !           204: msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
        !           205: 
        !           206: #: option.c:310
        !           207: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
        !           208: msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
        !           209: 
        !           210: #
        !           211: #: option.c:311
        !           212: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
        !           213: msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
        !           214: 
        !           215: #
        !           216: #: option.c:312
        !           217: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
        !           218: msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
        !           219: 
        !           220: #: option.c:313
        !           221: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
        !           222: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
        !           223: 
        !           224: #: option.c:314
        !           225: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
        !           226: msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
        !           227: 
        !           228: #: option.c:315
        !           229: #, c-format
        !           230: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
        !           231: msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
        !           232: 
        !           233: #: option.c:316
        !           234: msgid "Return MX records for local hosts."
        !           235: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
        !           236: 
        !           237: #: option.c:317
        !           238: msgid "Specify an MX record."
        !           239: msgstr "Spécifie un champ MX."
        !           240: 
        !           241: #: option.c:318
        !           242: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
        !           243: msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
        !           244: 
        !           245: #: option.c:319
        !           246: #, c-format
        !           247: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
        !           248: msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
        !           249: 
        !           250: #: option.c:320
        !           251: msgid "Do NOT cache failed search results."
        !           252: msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
        !           253: 
        !           254: #: option.c:321
        !           255: #, c-format
        !           256: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
        !           257: msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
        !           258: 
        !           259: #
        !           260: #: option.c:322
        !           261: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
        !           262: msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
        !           263: 
        !           264: #: option.c:323
        !           265: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
        !           266: msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
        !           267: 
        !           268: #: option.c:324
        !           269: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
        !           270: msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
        !           271: 
        !           272: #: option.c:325
        !           273: #, c-format
        !           274: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
        !           275: msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
        !           276: 
        !           277: #
        !           278: #: option.c:326
        !           279: msgid "Log DNS queries."
        !           280: msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
        !           281: 
        !           282: #
        !           283: #: option.c:327
        !           284: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
        !           285: msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
        !           286: 
        !           287: #: option.c:328
        !           288: msgid "Do NOT read resolv.conf."
        !           289: msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
        !           290: 
        !           291: #: option.c:329
        !           292: #, c-format
        !           293: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
        !           294: msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
        !           295: 
        !           296: #: option.c:330
        !           297: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
        !           298: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
        !           299: 
        !           300: #: option.c:331
        !           301: msgid "Never forward queries to specified domains."
        !           302: msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
        !           303: 
        !           304: #: option.c:332
        !           305: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
        !           306: msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
        !           307: 
        !           308: #: option.c:333
        !           309: msgid "Specify default target in an MX record."
        !           310: msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
        !           311: 
        !           312: #: option.c:334
        !           313: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
        !           314: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
        !           315: 
        !           316: #
        !           317: #: option.c:335
        !           318: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
        !           319: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
        !           320: 
        !           321: #: option.c:336
        !           322: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
        !           323: msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
        !           324: 
        !           325: #: option.c:337
        !           326: #, c-format
        !           327: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
        !           328: msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
        !           329: 
        !           330: #
        !           331: #: option.c:338
        !           332: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
        !           333: msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
        !           334: 
        !           335: #: option.c:339
        !           336: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
        !           337: msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
        !           338: 
        !           339: #: option.c:340
        !           340: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
        !           341: msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
        !           342: 
        !           343: #: option.c:341
        !           344: msgid "Specify a SRV record."
        !           345: msgstr "Spécifie un champ SRV."
        !           346: 
        !           347: #: option.c:342
        !           348: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
        !           349: msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
        !           350: 
        !           351: #: option.c:343
        !           352: #, c-format
        !           353: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
        !           354: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
        !           355: 
        !           356: #: option.c:344
        !           357: #, c-format
        !           358: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
        !           359: msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
        !           360: 
        !           361: #: option.c:345
        !           362: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
        !           363: msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
        !           364: 
        !           365: #: option.c:346
        !           366: msgid "Specify TXT DNS record."
        !           367: msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
        !           368: 
        !           369: #
        !           370: #: option.c:347
        !           371: msgid "Specify PTR DNS record."
        !           372: msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
        !           373: 
        !           374: #: option.c:348
        !           375: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
        !           376: msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
        !           377: 
        !           378: #: option.c:349
        !           379: msgid "Bind only to interfaces in use."
        !           380: msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
        !           381: 
        !           382: #: option.c:350
        !           383: #, c-format
        !           384: msgid "Read DHCP static host information from %s."
        !           385: msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
        !           386: 
        !           387: #: option.c:351
        !           388: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
        !           389: msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
        !           390: 
        !           391: #: option.c:352
        !           392: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
        !           393: msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
        !           394: 
        !           395: #: option.c:353
        !           396: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
        !           397: msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
        !           398: 
        !           399: #
        !           400: #: option.c:354
        !           401: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
        !           402: msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
        !           403: 
        !           404: #: option.c:355
        !           405: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
        !           406: msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
        !           407: 
        !           408: #: option.c:356
        !           409: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
        !           410: msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
        !           411: 
        !           412: #: option.c:357
        !           413: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
        !           414: msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
        !           415: 
        !           416: #: option.c:358
        !           417: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
        !           418: msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
        !           419: 
        !           420: #: option.c:359
        !           421: msgid "Run lease-change scripts as this user."
        !           422: msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
        !           423: 
        !           424: #: option.c:360
        !           425: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
        !           426: msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
        !           427: 
        !           428: #
        !           429: #: option.c:361
        !           430: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
        !           431: msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
        !           432: 
        !           433: #: option.c:362
        !           434: msgid "Do not use leasefile."
        !           435: msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
        !           436: 
        !           437: #: option.c:363
        !           438: #, c-format
        !           439: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
        !           440: msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
        !           441: 
        !           442: #: option.c:364
        !           443: #, c-format
        !           444: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
        !           445: msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
        !           446: 
        !           447: #: option.c:365
        !           448: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
        !           449: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
        !           450: 
        !           451: #: option.c:366
        !           452: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
        !           453: msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
        !           454: 
        !           455: #: option.c:367
        !           456: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
        !           457: msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
        !           458: 
        !           459: #: option.c:368
        !           460: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
        !           461: msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
        !           462: 
        !           463: #: option.c:369
        !           464: msgid "Add client IP address to tftp-root."
        !           465: msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
        !           466: 
        !           467: #: option.c:370
        !           468: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
        !           469: msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
        !           470: 
        !           471: #: option.c:371
        !           472: #, c-format
        !           473: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
        !           474: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
        !           475: 
        !           476: #: option.c:372
        !           477: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
        !           478: msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
        !           479: 
        !           480: #: option.c:373
        !           481: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
        !           482: msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
        !           483: 
        !           484: #: option.c:374
        !           485: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
        !           486: msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
        !           487: 
        !           488: #: option.c:375
        !           489: msgid "Extra logging for DHCP."
        !           490: msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
        !           491: 
        !           492: #: option.c:376
        !           493: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
        !           494: msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
        !           495: 
        !           496: #: option.c:377
        !           497: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
        !           498: msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
        !           499: 
        !           500: #: option.c:378
        !           501: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
        !           502: msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
        !           503: 
        !           504: #: option.c:379
        !           505: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
        !           506: msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
        !           507: 
        !           508: #: option.c:380
        !           509: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
        !           510: msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
        !           511: 
        !           512: #
        !           513: #: option.c:381
        !           514: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
        !           515: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
        !           516: 
        !           517: #: option.c:382
        !           518: msgid "Use alternative ports for DHCP."
        !           519: msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
        !           520: 
        !           521: #
        !           522: #: option.c:383
        !           523: msgid "Specify NAPTR DNS record."
        !           524: msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
        !           525: 
        !           526: #: option.c:384
        !           527: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
        !           528: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
        !           529: 
        !           530: #: option.c:385
        !           531: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
        !           532: msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
        !           533: 
        !           534: #: option.c:386
        !           535: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
        !           536: msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
        !           537: 
        !           538: #: option.c:387
        !           539: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
        !           540: msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
        !           541: 
        !           542: #: option.c:388
        !           543: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
        !           544: msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
        !           545: 
        !           546: #
        !           547: #: option.c:389
        !           548: msgid "Prompt to send to PXE clients."
        !           549: msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
        !           550: 
        !           551: #: option.c:390
        !           552: msgid "Boot service for PXE menu."
        !           553: msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
        !           554: 
        !           555: #: option.c:391
        !           556: msgid "Check configuration syntax."
        !           557: msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
        !           558: 
        !           559: #: option.c:392
        !           560: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
        !           561: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
        !           562: 
        !           563: #: option.c:393
        !           564: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
        !           565: msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
        !           566: 
        !           567: #: option.c:394
        !           568: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
        !           569: msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
        !           570: 
        !           571: #: option.c:395
        !           572: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
        !           573: msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
        !           574: 
        !           575: #: option.c:396
        !           576: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
        !           577: msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
        !           578: 
        !           579: #: option.c:397
        !           580: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
        !           581: msgstr "envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
        !           582: 
        !           583: #: option.c:398
        !           584: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
        !           585: msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
        !           586: 
        !           587: #: option.c:399
        !           588: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
        !           589: msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
        !           590: 
        !           591: #: option.c:400
        !           592: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
        !           593: msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
        !           594: 
        !           595: #: option.c:401
        !           596: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
        !           597: msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
        !           598: 
        !           599: #: option.c:402
        !           600: msgid "Export local names to global DNS"
        !           601: msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
        !           602: 
        !           603: #: option.c:403
        !           604: msgid "Domain to export to global DNS"
        !           605: msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
        !           606: 
        !           607: #: option.c:404
        !           608: msgid "Set TTL for authoritative replies"
        !           609: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
        !           610: 
        !           611: #: option.c:405
        !           612: msgid "Set authoritive zone information"
        !           613: msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
        !           614: 
        !           615: #: option.c:406
        !           616: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
        !           617: msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
        !           618: 
        !           619: #: option.c:407
        !           620: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
        !           621: msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
        !           622: 
        !           623: #: option.c:408
        !           624: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
        !           625: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
        !           626: 
        !           627: #: option.c:410
        !           628: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
        !           629: msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
        !           630: 
        !           631: #: option.c:596
        !           632: #, c-format
        !           633: msgid ""
        !           634: "Usage: dnsmasq [options]\n"
        !           635: "\n"
        !           636: msgstr ""
        !           637: "Usage : dnsmasq [options]\n"
        !           638: "\n"
        !           639: 
        !           640: #: option.c:598
        !           641: #, c-format
        !           642: msgid "Use short options only on the command line.\n"
        !           643: msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
        !           644: 
        !           645: #: option.c:600
        !           646: #, c-format
        !           647: msgid "Valid options are:\n"
        !           648: msgstr "Les options valides sont :\n"
        !           649: 
        !           650: #: option.c:650 option.c:654
        !           651: msgid "bad port"
        !           652: msgstr "numéro de port incorrect"
        !           653: 
        !           654: #: option.c:681 option.c:713
        !           655: msgid "interface binding not supported"
        !           656: msgstr "association d'interface non supportée"
        !           657: 
        !           658: #
        !           659: #: option.c:690 option.c:3179
        !           660: msgid "bad interface name"
        !           661: msgstr "nom d'interface invalide"
        !           662: 
        !           663: #
        !           664: #: option.c:720
        !           665: msgid "bad address"
        !           666: msgstr "mauvaise adresse"
        !           667: 
        !           668: #: option.c:847
        !           669: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
        !           670: msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
        !           671: 
        !           672: #: option.c:861
        !           673: msgid "bad dhcp-option"
        !           674: msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
        !           675: 
        !           676: #
        !           677: #: option.c:929
        !           678: msgid "bad IP address"
        !           679: msgstr "mauvaise adresse IP"
        !           680: 
        !           681: #
        !           682: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
        !           683: msgid "bad IPv6 address"
        !           684: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
        !           685: 
        !           686: #: option.c:1097 option.c:1191
        !           687: msgid "bad domain in dhcp-option"
        !           688: msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
        !           689: 
        !           690: #: option.c:1229
        !           691: msgid "dhcp-option too long"
        !           692: msgstr "dhcp-option trop long"
        !           693: 
        !           694: #: option.c:1236
        !           695: msgid "illegal dhcp-match"
        !           696: msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
        !           697: 
        !           698: #: option.c:1298
        !           699: msgid "illegal repeated flag"
        !           700: msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
        !           701: 
        !           702: #: option.c:1306
        !           703: msgid "illegal repeated keyword"
        !           704: msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
        !           705: 
        !           706: #: option.c:1358 option.c:3702
        !           707: #, c-format
        !           708: msgid "cannot access directory %s: %s"
        !           709: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
        !           710: 
        !           711: #: option.c:1390 tftp.c:474
        !           712: #, c-format
        !           713: msgid "cannot access %s: %s"
        !           714: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
        !           715: 
        !           716: #: option.c:1426
        !           717: msgid "setting log facility is not possible under Android"
        !           718: msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
        !           719: 
        !           720: #: option.c:1435
        !           721: msgid "bad log facility"
        !           722: msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
        !           723: 
        !           724: #: option.c:1484
        !           725: msgid "bad MX preference"
        !           726: msgstr "préference MX incorrecte"
        !           727: 
        !           728: #: option.c:1489
        !           729: msgid "bad MX name"
        !           730: msgstr "nom MX incorrect"
        !           731: 
        !           732: #: option.c:1503
        !           733: msgid "bad MX target"
        !           734: msgstr "valeur MX cible incorrecte"
        !           735: 
        !           736: #: option.c:1515
        !           737: msgid "cannot run scripts under uClinux"
        !           738: msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
        !           739: 
        !           740: #: option.c:1517
        !           741: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
        !           742: msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
        !           743: 
        !           744: #: option.c:1521
        !           745: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
        !           746: msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
        !           747: 
        !           748: #: option.c:1631
        !           749: msgid "bad prefix"
        !           750: msgstr "mauvais préfixe"
        !           751: 
        !           752: #: option.c:2043
        !           753: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
        !           754: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
        !           755: 
        !           756: #
        !           757: #: option.c:2223
        !           758: msgid "bad port range"
        !           759: msgstr "gamme de ports incorrecte"
        !           760: 
        !           761: #: option.c:2239
        !           762: msgid "bad bridge-interface"
        !           763: msgstr "interface-pont incorrecte"
        !           764: 
        !           765: #: option.c:2297
        !           766: msgid "only one tag allowed"
        !           767: msgstr "une seule étiquette est autorisée"
        !           768: 
        !           769: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
        !           770: msgid "bad dhcp-range"
        !           771: msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
        !           772: 
        !           773: #: option.c:2344
        !           774: msgid "inconsistent DHCP range"
        !           775: msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
        !           776: 
        !           777: #: option.c:2402
        !           778: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
        !           779: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
        !           780: 
        !           781: #: option.c:2404
        !           782: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
        !           783: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
        !           784: 
        !           785: #: option.c:2407
        !           786: msgid "prefix must be at least 64"
        !           787: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
        !           788: 
        !           789: #: option.c:2412
        !           790: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
        !           791: msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
        !           792: 
        !           793: #: option.c:2519 option.c:2567
        !           794: msgid "bad hex constant"
        !           795: msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
        !           796: 
        !           797: #: option.c:2541
        !           798: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
        !           799: msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
        !           800: 
        !           801: #: option.c:2589
        !           802: #, c-format
        !           803: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
        !           804: msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
        !           805: 
        !           806: #
        !           807: #: option.c:2645
        !           808: msgid "bad DHCP host name"
        !           809: msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
        !           810: 
        !           811: #: option.c:2727
        !           812: msgid "bad tag-if"
        !           813: msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
        !           814: 
        !           815: #: option.c:3051 option.c:3379
        !           816: msgid "invalid port number"
        !           817: msgstr "numéro de port invalide"
        !           818: 
        !           819: #
        !           820: #: option.c:3113
        !           821: msgid "bad dhcp-proxy address"
        !           822: msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
        !           823: 
        !           824: #: option.c:3124
        !           825: msgid "bad DUID"
        !           826: msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
        !           827: 
        !           828: #
        !           829: #: option.c:3166
        !           830: msgid "invalid alias range"
        !           831: msgstr "poids invalide"
        !           832: 
        !           833: #: option.c:3205
        !           834: msgid "bad CNAME"
        !           835: msgstr "mauvais CNAME"
        !           836: 
        !           837: #: option.c:3210
        !           838: msgid "duplicate CNAME"
        !           839: msgstr "ce CNAME existe déja"
        !           840: 
        !           841: #
        !           842: #: option.c:3230
        !           843: msgid "bad PTR record"
        !           844: msgstr "mauvais champ PTR"
        !           845: 
        !           846: #
        !           847: #: option.c:3261
        !           848: msgid "bad NAPTR record"
        !           849: msgstr "mauvais champ NAPTR"
        !           850: 
        !           851: #
        !           852: #: option.c:3295
        !           853: msgid "bad RR record"
        !           854: msgstr "mauvais enregistrement RR"
        !           855: 
        !           856: #: option.c:3324
        !           857: msgid "bad TXT record"
        !           858: msgstr "champ TXT invalide"
        !           859: 
        !           860: #: option.c:3365
        !           861: msgid "bad SRV record"
        !           862: msgstr "champ SRV invalide"
        !           863: 
        !           864: #: option.c:3372
        !           865: msgid "bad SRV target"
        !           866: msgstr "cible SRV invalide"
        !           867: 
        !           868: #: option.c:3386
        !           869: msgid "invalid priority"
        !           870: msgstr "priorité invalide"
        !           871: 
        !           872: #: option.c:3393
        !           873: msgid "invalid weight"
        !           874: msgstr "poids invalide"
        !           875: 
        !           876: #
        !           877: #: option.c:3417
        !           878: msgid "Bad host-record"
        !           879: msgstr "mauvais champ host-record"
        !           880: 
        !           881: #: option.c:3434
        !           882: msgid "Bad name in host-record"
        !           883: msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
        !           884: 
        !           885: #: option.c:3464
        !           886: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
        !           887: msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
        !           888: 
        !           889: #: option.c:3522
        !           890: msgid "missing \""
        !           891: msgstr "il manque \""
        !           892: 
        !           893: #: option.c:3579
        !           894: msgid "bad option"
        !           895: msgstr "mauvaise option"
        !           896: 
        !           897: #: option.c:3581
        !           898: msgid "extraneous parameter"
        !           899: msgstr "paramètre en trop"
        !           900: 
        !           901: #: option.c:3583
        !           902: msgid "missing parameter"
        !           903: msgstr "paramètre manquant"
        !           904: 
        !           905: #: option.c:3590
        !           906: msgid "error"
        !           907: msgstr "erreur"
        !           908: 
        !           909: #: option.c:3592
        !           910: #, c-format
        !           911: msgid " at line %d of %s"
        !           912: msgstr "à la ligne %d de %s"
        !           913: 
        !           914: #: option.c:3656 tftp.c:648
        !           915: #, c-format
        !           916: msgid "cannot read %s: %s"
        !           917: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
        !           918: 
        !           919: #: option.c:3823 option.c:3859
        !           920: #, c-format
        !           921: msgid "read %s"
        !           922: msgstr "Lecture de %s"
        !           923: 
        !           924: #: option.c:3915
        !           925: msgid "junk found in command line"
        !           926: msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
        !           927: 
        !           928: #: option.c:3950
        !           929: #, c-format
        !           930: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
        !           931: msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
        !           932: 
        !           933: #: option.c:3951
        !           934: #, c-format
        !           935: msgid ""
        !           936: "Compile time options: %s\n"
        !           937: "\n"
        !           938: msgstr ""
        !           939: "Options à la compilation %s\n"
        !           940: "\n"
        !           941: 
        !           942: #: option.c:3952
        !           943: #, c-format
        !           944: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
        !           945: msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
        !           946: 
        !           947: #: option.c:3953
        !           948: #, c-format
        !           949: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
        !           950: msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
        !           951: 
        !           952: #: option.c:3954
        !           953: #, c-format
        !           954: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
        !           955: msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
        !           956: 
        !           957: #: option.c:3965
        !           958: msgid "try --help"
        !           959: msgstr "essayez avec --help"
        !           960: 
        !           961: #: option.c:3967
        !           962: msgid "try -w"
        !           963: msgstr "essayez avec -w"
        !           964: 
        !           965: #: option.c:3969
        !           966: #, c-format
        !           967: msgid "bad command line options: %s"
        !           968: msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
        !           969: 
        !           970: #: option.c:4018
        !           971: #, c-format
        !           972: msgid "cannot get host-name: %s"
        !           973: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
        !           974: 
        !           975: #: option.c:4046
        !           976: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
        !           977: msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
        !           978: 
        !           979: #: option.c:4056
        !           980: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
        !           981: msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
        !           982: 
        !           983: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
        !           984: #, c-format
        !           985: msgid "failed to read %s: %s"
        !           986: msgstr "impossible de lire %s : %s"
        !           987: 
        !           988: #: option.c:4076
        !           989: #, c-format
        !           990: msgid "no search directive found in %s"
        !           991: msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
        !           992: 
        !           993: #: option.c:4097
        !           994: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
        !           995: msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
        !           996: 
        !           997: #: option.c:4101
        !           998: msgid "syntax check OK"
        !           999: msgstr "vérification de syntaxe OK"
        !          1000: 
        !          1001: #: forward.c:107
        !          1002: #, c-format
        !          1003: msgid "failed to send packet: %s"
        !          1004: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
        !          1005: 
        !          1006: #: forward.c:490
        !          1007: #, c-format
        !          1008: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
        !          1009: msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
        !          1010: 
        !          1011: #: forward.c:518
        !          1012: #, c-format
        !          1013: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
        !          1014: msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
        !          1015: 
        !          1016: #: network.c:414
        !          1017: #, c-format
        !          1018: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
        !          1019: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
        !          1020: 
        !          1021: #: network.c:743
        !          1022: #, c-format
        !          1023: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
        !          1024: msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
        !          1025: 
        !          1026: #: network.c:937
        !          1027: #, c-format
        !          1028: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
        !          1029: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
        !          1030: 
        !          1031: #: network.c:974
        !          1032: #, c-format
        !          1033: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
        !          1034: msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
        !          1035: 
        !          1036: #: network.c:985
        !          1037: #, c-format
        !          1038: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
        !          1039: msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
        !          1040: 
        !          1041: #: network.c:1002
        !          1042: msgid "unqualified"
        !          1043: msgstr "non-qualifié(e)"
        !          1044: 
        !          1045: #: network.c:1002
        !          1046: msgid "names"
        !          1047: msgstr "noms"
        !          1048: 
        !          1049: #: network.c:1004
        !          1050: msgid "default"
        !          1051: msgstr "défaut"
        !          1052: 
        !          1053: #: network.c:1006
        !          1054: msgid "domain"
        !          1055: msgstr "domaine"
        !          1056: 
        !          1057: #: network.c:1009
        !          1058: #, c-format
        !          1059: msgid "using local addresses only for %s %s"
        !          1060: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
        !          1061: 
        !          1062: #: network.c:1011
        !          1063: #, c-format
        !          1064: msgid "using standard nameservers for %s %s"
        !          1065: msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
        !          1066: 
        !          1067: #: network.c:1013
        !          1068: #, c-format
        !          1069: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
        !          1070: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
        !          1071: 
        !          1072: #: network.c:1016
        !          1073: #, c-format
        !          1074: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
        !          1075: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
        !          1076: 
        !          1077: #: network.c:1018
        !          1078: #, c-format
        !          1079: msgid "using nameserver %s#%d"
        !          1080: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
        !          1081: 
        !          1082: #
        !          1083: #: dnsmasq.c:131
        !          1084: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
        !          1085: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
        !          1086: 
        !          1087: #: dnsmasq.c:136
        !          1088: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
        !          1089: msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
        !          1090: 
        !          1091: #
        !          1092: #: dnsmasq.c:139
        !          1093: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
        !          1094: msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
        !          1095: 
        !          1096: #: dnsmasq.c:144
        !          1097: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
        !          1098: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
        !          1099: 
        !          1100: #: dnsmasq.c:149
        !          1101: msgid "asychronous logging is not available under Android"
        !          1102: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
        !          1103: 
        !          1104: #: dnsmasq.c:154
        !          1105: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
        !          1106: msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
        !          1107: 
        !          1108: #: dnsmasq.c:164
        !          1109: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
        !          1110: msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
        !          1111: 
        !          1112: #: dnsmasq.c:186
        !          1113: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
        !          1114: msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
        !          1115: 
        !          1116: #: dnsmasq.c:225
        !          1117: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
        !          1118: msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
        !          1119: 
        !          1120: #: dnsmasq.c:229
        !          1121: #, c-format
        !          1122: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
        !          1123: msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
        !          1124: 
        !          1125: #: dnsmasq.c:238
        !          1126: #, c-format
        !          1127: msgid "unknown interface %s"
        !          1128: msgstr "interface %s inconnue"
        !          1129: 
        !          1130: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
        !          1131: #, c-format
        !          1132: msgid "DBus error: %s"
        !          1133: msgstr "Erreur DBus : %s"
        !          1134: 
        !          1135: #: dnsmasq.c:277
        !          1136: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
        !          1137: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
        !          1138: 
        !          1139: #: dnsmasq.c:305
        !          1140: #, c-format
        !          1141: msgid "unknown user or group: %s"
        !          1142: msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
        !          1143: 
        !          1144: #: dnsmasq.c:360
        !          1145: #, c-format
        !          1146: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
        !          1147: msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
        !          1148: 
        !          1149: #: dnsmasq.c:597
        !          1150: #, c-format
        !          1151: msgid "started, version %s DNS disabled"
        !          1152: msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
        !          1153: 
        !          1154: #: dnsmasq.c:599
        !          1155: #, c-format
        !          1156: msgid "started, version %s cachesize %d"
        !          1157: msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
        !          1158: 
        !          1159: #: dnsmasq.c:601
        !          1160: #, c-format
        !          1161: msgid "started, version %s cache disabled"
        !          1162: msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
        !          1163: 
        !          1164: #: dnsmasq.c:603
        !          1165: #, c-format
        !          1166: msgid "compile time options: %s"
        !          1167: msgstr "options à la compilation : %s"
        !          1168: 
        !          1169: #: dnsmasq.c:609
        !          1170: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
        !          1171: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
        !          1172: 
        !          1173: #: dnsmasq.c:611
        !          1174: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
        !          1175: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
        !          1176: 
        !          1177: #: dnsmasq.c:616
        !          1178: #, c-format
        !          1179: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
        !          1180: msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
        !          1181: 
        !          1182: #: dnsmasq.c:620
        !          1183: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
        !          1184: msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
        !          1185: 
        !          1186: #: dnsmasq.c:625
        !          1187: #, c-format
        !          1188: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
        !          1189: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
        !          1190: 
        !          1191: #: dnsmasq.c:630
        !          1192: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
        !          1193: msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
        !          1194: 
        !          1195: #
        !          1196: #: dnsmasq.c:633
        !          1197: msgid "warning: no upstream servers configured"
        !          1198: msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
        !          1199: 
        !          1200: #: dnsmasq.c:637
        !          1201: #, c-format
        !          1202: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
        !          1203: msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
        !          1204: 
        !          1205: #: dnsmasq.c:652
        !          1206: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
        !          1207: msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
        !          1208: 
        !          1209: #: dnsmasq.c:669
        !          1210: msgid "root is "
        !          1211: msgstr "root est"
        !          1212: 
        !          1213: #
        !          1214: #: dnsmasq.c:669
        !          1215: msgid "enabled"
        !          1216: msgstr "activé"
        !          1217: 
        !          1218: #: dnsmasq.c:671
        !          1219: msgid "secure mode"
        !          1220: msgstr "mode sécurisé"
        !          1221: 
        !          1222: #: dnsmasq.c:697
        !          1223: #, c-format
        !          1224: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
        !          1225: msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
        !          1226: 
        !          1227: #: dnsmasq.c:862
        !          1228: msgid "connected to system DBus"
        !          1229: msgstr "connecté au systeme DBus"
        !          1230: 
        !          1231: #: dnsmasq.c:1007
        !          1232: #, c-format
        !          1233: msgid "cannot fork into background: %s"
        !          1234: msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
        !          1235: 
        !          1236: #: dnsmasq.c:1010
        !          1237: #, c-format
        !          1238: msgid "failed to create helper: %s"
        !          1239: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
        !          1240: 
        !          1241: #: dnsmasq.c:1013
        !          1242: #, c-format
        !          1243: msgid "setting capabilities failed: %s"
        !          1244: msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
        !          1245: 
        !          1246: #: dnsmasq.c:1016
        !          1247: #, c-format
        !          1248: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
        !          1249: msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
        !          1250: 
        !          1251: #: dnsmasq.c:1019
        !          1252: #, c-format
        !          1253: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
        !          1254: msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
        !          1255: 
        !          1256: #: dnsmasq.c:1022
        !          1257: #, c-format
        !          1258: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
        !          1259: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
        !          1260: 
        !          1261: #: dnsmasq.c:1025
        !          1262: #, c-format
        !          1263: msgid "cannot open log %s: %s"
        !          1264: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
        !          1265: 
        !          1266: #
        !          1267: #: dnsmasq.c:1028
        !          1268: #, c-format
        !          1269: msgid "failed to load Lua script: %s"
        !          1270: msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
        !          1271: 
        !          1272: #: dnsmasq.c:1031
        !          1273: #, c-format
        !          1274: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
        !          1275: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
        !          1276: 
        !          1277: #: dnsmasq.c:1095
        !          1278: #, c-format
        !          1279: msgid "script process killed by signal %d"
        !          1280: msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
        !          1281: 
        !          1282: #: dnsmasq.c:1099
        !          1283: #, c-format
        !          1284: msgid "script process exited with status %d"
        !          1285: msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
        !          1286: 
        !          1287: #: dnsmasq.c:1103
        !          1288: #, c-format
        !          1289: msgid "failed to execute %s: %s"
        !          1290: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
        !          1291: 
        !          1292: #: dnsmasq.c:1148
        !          1293: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
        !          1294: msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
        !          1295: 
        !          1296: #: dnsmasq.c:1176
        !          1297: #, c-format
        !          1298: msgid "failed to access %s: %s"
        !          1299: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
        !          1300: 
        !          1301: #: dnsmasq.c:1206
        !          1302: #, c-format
        !          1303: msgid "reading %s"
        !          1304: msgstr "Lecture de %s"
        !          1305: 
        !          1306: #: dnsmasq.c:1217
        !          1307: #, c-format
        !          1308: msgid "no servers found in %s, will retry"
        !          1309: msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
        !          1310: 
        !          1311: #: dhcp.c:49
        !          1312: #, c-format
        !          1313: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
        !          1314: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
        !          1315: 
        !          1316: #: dhcp.c:64
        !          1317: #, c-format
        !          1318: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
        !          1319: msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
        !          1320: 
        !          1321: #: dhcp.c:77
        !          1322: #, c-format
        !          1323: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
        !          1324: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
        !          1325: 
        !          1326: #: dhcp.c:89
        !          1327: #, c-format
        !          1328: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
        !          1329: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
        !          1330: 
        !          1331: #: dhcp.c:115
        !          1332: #, c-format
        !          1333: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
        !          1334: msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
        !          1335: 
        !          1336: #: dhcp.c:225
        !          1337: #, c-format
        !          1338: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
        !          1339: msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
        !          1340: 
        !          1341: #: dhcp.c:250
        !          1342: #, c-format
        !          1343: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
        !          1344: msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
        !          1345: 
        !          1346: #: dhcp.c:457
        !          1347: #, c-format
        !          1348: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
        !          1349: msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
        !          1350: 
        !          1351: #: dhcp.c:832
        !          1352: #, c-format
        !          1353: msgid "bad line at %s line %d"
        !          1354: msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
        !          1355: 
        !          1356: #: dhcp.c:875
        !          1357: #, c-format
        !          1358: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
        !          1359: msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
        !          1360: 
        !          1361: #: lease.c:61
        !          1362: #, c-format
        !          1363: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
        !          1364: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
        !          1365: 
        !          1366: #: lease.c:133
        !          1367: msgid "too many stored leases"
        !          1368: msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
        !          1369: 
        !          1370: #: lease.c:164
        !          1371: #, c-format
        !          1372: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
        !          1373: msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
        !          1374: 
        !          1375: #: lease.c:170
        !          1376: #, c-format
        !          1377: msgid "lease-init script returned exit code %s"
        !          1378: msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
        !          1379: 
        !          1380: #: lease.c:339
        !          1381: #, c-format
        !          1382: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
        !          1383: msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
        !          1384: 
        !          1385: #: lease.c:843
        !          1386: #, c-format
        !          1387: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
        !          1388: msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
        !          1389: 
        !          1390: #: rfc2131.c:337
        !          1391: #, c-format
        !          1392: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
        !          1393: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
        !          1394: 
        !          1395: #: rfc2131.c:338
        !          1396: msgid "with subnet selector"
        !          1397: msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
        !          1398: 
        !          1399: #: rfc2131.c:338
        !          1400: msgid "via"
        !          1401: msgstr "par l'intermédiaire de"
        !          1402: 
        !          1403: #: rfc2131.c:350
        !          1404: #, c-format
        !          1405: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
        !          1406: msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
        !          1407: 
        !          1408: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
        !          1409: #, c-format
        !          1410: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
        !          1411: msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
        !          1412: 
        !          1413: #: rfc2131.c:382
        !          1414: msgid "disabled"
        !          1415: msgstr "désactivé"
        !          1416: 
        !          1417: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
        !          1418: #: rfc3315.c:1017
        !          1419: msgid "ignored"
        !          1420: msgstr "ignoré"
        !          1421: 
        !          1422: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
        !          1423: msgid "address in use"
        !          1424: msgstr "adresse déjà utilisée"
        !          1425: 
        !          1426: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
        !          1427: msgid "no address available"
        !          1428: msgstr "pas d'adresse disponible"
        !          1429: 
        !          1430: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
        !          1431: msgid "wrong network"
        !          1432: msgstr "mauvais réseau"
        !          1433: 
        !          1434: #: rfc2131.c:474
        !          1435: msgid "no address configured"
        !          1436: msgstr "pas d'adresse configurée"
        !          1437: 
        !          1438: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
        !          1439: msgid "no leases left"
        !          1440: msgstr "plus aucun bail disponible"
        !          1441: 
        !          1442: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
        !          1443: #, c-format
        !          1444: msgid "%u client provides name: %s"
        !          1445: msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
        !          1446: 
        !          1447: #: rfc2131.c:731
        !          1448: #, c-format
        !          1449: msgid "%u vendor class: %s"
        !          1450: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
        !          1451: 
        !          1452: #: rfc2131.c:733
        !          1453: #, c-format
        !          1454: msgid "%u user class: %s"
        !          1455: msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
        !          1456: 
        !          1457: #: rfc2131.c:792
        !          1458: msgid "PXE BIS not supported"
        !          1459: msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
        !          1460: 
        !          1461: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
        !          1462: #, c-format
        !          1463: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
        !          1464: msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
        !          1465: 
        !          1466: #: rfc2131.c:944
        !          1467: msgid "unknown lease"
        !          1468: msgstr "bail inconnu"
        !          1469: 
        !          1470: #: rfc2131.c:976
        !          1471: #, c-format
        !          1472: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
        !          1473: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
        !          1474: 
        !          1475: #: rfc2131.c:986
        !          1476: #, c-format
        !          1477: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
        !          1478: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
        !          1479: 
        !          1480: #: rfc2131.c:989
        !          1481: #, c-format
        !          1482: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
        !          1483: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
        !          1484: 
        !          1485: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
        !          1486: msgid "no unique-id"
        !          1487: msgstr "pas d'identifiant unique"
        !          1488: 
        !          1489: #: rfc2131.c:1092
        !          1490: msgid "wrong server-ID"
        !          1491: msgstr "mauvais identifiant de serveur"
        !          1492: 
        !          1493: #: rfc2131.c:1111
        !          1494: msgid "wrong address"
        !          1495: msgstr "mauvaise adresse"
        !          1496: 
        !          1497: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
        !          1498: msgid "lease not found"
        !          1499: msgstr "bail non trouvé"
        !          1500: 
        !          1501: #: rfc2131.c:1162
        !          1502: msgid "address not available"
        !          1503: msgstr "adresse non disponible"
        !          1504: 
        !          1505: #: rfc2131.c:1173
        !          1506: msgid "static lease available"
        !          1507: msgstr "bail statique disponible"
        !          1508: 
        !          1509: #: rfc2131.c:1177
        !          1510: msgid "address reserved"
        !          1511: msgstr "adresse reservée"
        !          1512: 
        !          1513: #: rfc2131.c:1185
        !          1514: #, c-format
        !          1515: msgid "abandoning lease to %s of %s"
        !          1516: msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
        !          1517: 
        !          1518: #: rfc2131.c:1679
        !          1519: #, c-format
        !          1520: msgid "%u bootfile name: %s"
        !          1521: msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
        !          1522: 
        !          1523: #: rfc2131.c:1688
        !          1524: #, c-format
        !          1525: msgid "%u server name: %s"
        !          1526: msgstr "%u nom du serveur : %s"
        !          1527: 
        !          1528: #: rfc2131.c:1696
        !          1529: #, c-format
        !          1530: msgid "%u next server: %s"
        !          1531: msgstr "%u serveur suivant : %s"
        !          1532: 
        !          1533: #: rfc2131.c:1699
        !          1534: #, c-format
        !          1535: msgid "%u broadcast response"
        !          1536: msgstr "%u réponse broadcast"
        !          1537: 
        !          1538: #: rfc2131.c:1762
        !          1539: #, c-format
        !          1540: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
        !          1541: msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
        !          1542: 
        !          1543: #: rfc2131.c:2002
        !          1544: msgid "PXE menu too large"
        !          1545: msgstr "menu PXE trop grand"
        !          1546: 
        !          1547: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
        !          1548: #, c-format
        !          1549: msgid "%u requested options: %s"
        !          1550: msgstr "%u options demandées : %s"
        !          1551: 
        !          1552: #: rfc2131.c:2415
        !          1553: #, c-format
        !          1554: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
        !          1555: msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
        !          1556: 
        !          1557: #: netlink.c:78
        !          1558: #, c-format
        !          1559: msgid "cannot create netlink socket: %s"
        !          1560: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
        !          1561: 
        !          1562: #: netlink.c:354
        !          1563: #, c-format
        !          1564: msgid "netlink returns error: %s"
        !          1565: msgstr "Erreur netlink : %s"
        !          1566: 
        !          1567: #: dbus.c:259
        !          1568: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
        !          1569: msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
        !          1570: 
        !          1571: #: dbus.c:308 dbus.c:504
        !          1572: msgid "setting upstream servers from DBus"
        !          1573: msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
        !          1574: 
        !          1575: #: dbus.c:561
        !          1576: msgid "could not register a DBus message handler"
        !          1577: msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
        !          1578: 
        !          1579: #: bpf.c:197
        !          1580: #, c-format
        !          1581: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
        !          1582: msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
        !          1583: 
        !          1584: #: bpf.c:225
        !          1585: #, c-format
        !          1586: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
        !          1587: msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
        !          1588: 
        !          1589: #: helper.c:145
        !          1590: msgid "lease() function missing in Lua script"
        !          1591: msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
        !          1592: 
        !          1593: #: tftp.c:290
        !          1594: msgid "unable to get free port for TFTP"
        !          1595: msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
        !          1596: 
        !          1597: #: tftp.c:306
        !          1598: #, c-format
        !          1599: msgid "unsupported request from %s"
        !          1600: msgstr "requête de %s non supportée"
        !          1601: 
        !          1602: #: tftp.c:420
        !          1603: #, c-format
        !          1604: msgid "file %s not found"
        !          1605: msgstr "fichier %s non trouvé"
        !          1606: 
        !          1607: #: tftp.c:529
        !          1608: #, c-format
        !          1609: msgid "error %d %s received from %s"
        !          1610: msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
        !          1611: 
        !          1612: #: tftp.c:571
        !          1613: #, c-format
        !          1614: msgid "failed sending %s to %s"
        !          1615: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
        !          1616: 
        !          1617: #: tftp.c:571
        !          1618: #, c-format
        !          1619: msgid "sent %s to %s"
        !          1620: msgstr "envoyé %s à %s"
        !          1621: 
        !          1622: #: log.c:190
        !          1623: #, c-format
        !          1624: msgid "overflow: %d log entries lost"
        !          1625: msgstr "débordement : %d traces perdues"
        !          1626: 
        !          1627: #: log.c:268
        !          1628: #, c-format
        !          1629: msgid "log failed: %s"
        !          1630: msgstr "trace perdue : %s"
        !          1631: 
        !          1632: #: log.c:472
        !          1633: msgid "FAILED to start up"
        !          1634: msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
        !          1635: 
        !          1636: #: conntrack.c:65
        !          1637: #, c-format
        !          1638: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
        !          1639: msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
        !          1640: 
        !          1641: #: dhcp6.c:49
        !          1642: #, c-format
        !          1643: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
        !          1644: msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
        !          1645: 
        !          1646: #: dhcp6.c:62
        !          1647: #, c-format
        !          1648: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
        !          1649: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
        !          1650: 
        !          1651: #: dhcp6.c:74
        !          1652: #, c-format
        !          1653: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
        !          1654: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
        !          1655: 
        !          1656: #: rfc3315.c:135
        !          1657: #, c-format
        !          1658: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
        !          1659: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
        !          1660: 
        !          1661: #: rfc3315.c:144
        !          1662: #, c-format
        !          1663: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
        !          1664: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
        !          1665: 
        !          1666: #: rfc3315.c:269
        !          1667: #, c-format
        !          1668: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
        !          1669: msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
        !          1670: 
        !          1671: #: rfc3315.c:350
        !          1672: #, c-format
        !          1673: msgid "%u vendor class: %u"
        !          1674: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
        !          1675: 
        !          1676: #: rfc3315.c:609
        !          1677: #, c-format
        !          1678: msgid "unknown prefix-class %d"
        !          1679: msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
        !          1680: 
        !          1681: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
        !          1682: msgid "success"
        !          1683: msgstr "réussi"
        !          1684: 
        !          1685: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
        !          1686: msgid "no addresses available"
        !          1687: msgstr "pas d'adresse disponible"
        !          1688: 
        !          1689: #: rfc3315.c:806
        !          1690: msgid "address unavailable"
        !          1691: msgstr "adresse non disponible"
        !          1692: 
        !          1693: #: rfc3315.c:841
        !          1694: msgid "not on link"
        !          1695: msgstr "pas sur ce lien"
        !          1696: 
        !          1697: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
        !          1698: msgid "no binding found"
        !          1699: msgstr "aucune liaison trouvée"
        !          1700: 
        !          1701: #: rfc3315.c:948
        !          1702: msgid "deprecated"
        !          1703: msgstr "obsolète"
        !          1704: 
        !          1705: #: rfc3315.c:951
        !          1706: msgid "address invalid"
        !          1707: msgstr "adresse non valide"
        !          1708: 
        !          1709: #: rfc3315.c:992
        !          1710: msgid "confirm failed"
        !          1711: msgstr "confirmation d'échec"
        !          1712: 
        !          1713: #: rfc3315.c:1003
        !          1714: msgid "all addresses still on link"
        !          1715: msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
        !          1716: 
        !          1717: #: rfc3315.c:1082
        !          1718: msgid "release received"
        !          1719: msgstr "libération reçue"
        !          1720: 
        !          1721: #: dhcp-common.c:145
        !          1722: #, c-format
        !          1723: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
        !          1724: msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
        !          1725: 
        !          1726: #: dhcp-common.c:215
        !          1727: #, c-format
        !          1728: msgid "%u tags: %s"
        !          1729: msgstr "%u options: %s"
        !          1730: 
        !          1731: #: dhcp-common.c:296
        !          1732: #, c-format
        !          1733: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
        !          1734: msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
        !          1735: 
        !          1736: #: dhcp-common.c:319
        !          1737: #, c-format
        !          1738: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
        !          1739: msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
        !          1740: 
        !          1741: #: dhcp-common.c:367
        !          1742: #, c-format
        !          1743: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
        !          1744: msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
        !          1745: 
        !          1746: #: dhcp-common.c:489
        !          1747: #, c-format
        !          1748: msgid "Known DHCP options:\n"
        !          1749: msgstr "Options DHCP connues :\n"
        !          1750: 
        !          1751: #: dhcp-common.c:500
        !          1752: #, c-format
        !          1753: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
        !          1754: msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
        !          1755: 
        !          1756: #: dhcp-common.c:693
        !          1757: msgid ", prefix deprecated"
        !          1758: msgstr ", préfixe obsolète"
        !          1759: 
        !          1760: #: dhcp-common.c:696
        !          1761: #, c-format
        !          1762: msgid ", lease time "
        !          1763: msgstr ", durée de bail "
        !          1764: 
        !          1765: #: dhcp-common.c:727
        !          1766: #, c-format
        !          1767: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
        !          1768: msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
        !          1769: 
        !          1770: #: dhcp-common.c:729
        !          1771: #, c-format
        !          1772: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
        !          1773: msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
        !          1774: 
        !          1775: #: dhcp-common.c:731
        !          1776: #, c-format
        !          1777: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
        !          1778: msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
        !          1779: 
        !          1780: #: dhcp-common.c:732
        !          1781: #, c-format
        !          1782: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
        !          1783: msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
        !          1784: 
        !          1785: #: dhcp-common.c:739
        !          1786: #, c-format
        !          1787: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
        !          1788: msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
        !          1789: 
        !          1790: #: dhcp-common.c:742
        !          1791: #, c-format
        !          1792: msgid "router advertisement on %s%s"
        !          1793: msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
        !          1794: 
        !          1795: #: radv.c:87
        !          1796: #, c-format
        !          1797: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
        !          1798: msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
        !          1799: 
        !          1800: #: auth.c:402
        !          1801: #, c-format
        !          1802: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
        !          1803: msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
        !          1804: 
        !          1805: #: ipset.c:71
        !          1806: #, c-format
        !          1807: msgid "failed to find kernel version: %s"
        !          1808: msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
        !          1809: 
        !          1810: #: ipset.c:90
        !          1811: #, c-format
        !          1812: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
        !          1813: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
        !          1814: 
        !          1815: #~ msgid "no interface with address %s"
        !          1816: #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
        !          1817: 
        !          1818: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
        !          1819: #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
        !          1820: 
        !          1821: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
        !          1822: #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
        !          1823: 
        !          1824: #
        !          1825: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
        !          1826: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
        !          1827: 
        !          1828: #
        !          1829: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
        !          1830: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
        !          1831: 
        !          1832: #~ msgid "files nested too deep in %s"
        !          1833: #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
        !          1834: 
        !          1835: #~ msgid "TXT record string too long"
        !          1836: #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
        !          1837: 
        !          1838: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
        !          1839: #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
        !          1840: 
        !          1841: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
        !          1842: #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
        !          1843: 
        !          1844: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
        !          1845: #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
        !          1846: 
        !          1847: #~ msgid "failed to read %s:%s"
        !          1848: #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
        !          1849: 
        !          1850: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
        !          1851: #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
        !          1852: 
        !          1853: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
        !          1854: #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
        !          1855: 
        !          1856: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
        !          1857: #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
        !          1858: 
        !          1859: #
        !          1860: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
        !          1861: #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
        !          1862: 
        !          1863: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
        !          1864: #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
        !          1865: 
        !          1866: #~ msgid "running as root"
        !          1867: #~ msgstr "executé en temps que root"
        !          1868: 
        !          1869: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
        !          1870: #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
        !          1871: 
        !          1872: #
        !          1873: #~ msgid "read %s - %d hosts"
        !          1874: #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
        !          1875: 
        !          1876: #~ msgid "domains"
        !          1877: #~ msgstr "domaines"
        !          1878: 
        !          1879: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
        !          1880: #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
        !          1881: 
        !          1882: #~ msgid "Display this message."
        !          1883: #~ msgstr "Affiche ce message."
        !          1884: 
        !          1885: #~ msgid "failed to read %s: %m"
        !          1886: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
        !          1887: 
        !          1888: #~ msgid "failed to read %s:%m"
        !          1889: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
        !          1890: 
        !          1891: #
        !          1892: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
        !          1893: #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
        !          1894: 
        !          1895: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
        !          1896: #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>