Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/fr.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # French translations for dnsmasq package.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
                      4: # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
                      7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.66\n"
                      8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
                     10: "PO-Revision-Date: 2013-03-26 21:12+1100\n"
                     11: "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
                     12: "MIME-Version: 1.0\n"
                     13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
                     14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
                     16: 
                     17: #: cache.c:808
                     18: #, c-format
                     19: msgid "failed to load names from %s: %s"
                     20: msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
                     21: 
                     22: #: cache.c:834 dhcp.c:845
                     23: #, c-format
                     24: msgid "bad address at %s line %d"
                     25: msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
                     26: 
                     27: #: cache.c:885 dhcp.c:861
                     28: #, c-format
                     29: msgid "bad name at %s line %d"
                     30: msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
                     31: 
                     32: #: cache.c:892 dhcp.c:936
                     33: #, c-format
                     34: msgid "read %s - %d addresses"
                     35: msgstr "lecture %s - %d adresses"
                     36: 
                     37: #: cache.c:961
                     38: msgid "cleared cache"
                     39: msgstr "cache vidé"
                     40: 
                     41: #: cache.c:1016
                     42: #, c-format
                     43: msgid "No IPv4 address found for %s"
                     44: msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
                     45: 
                     46: #: cache.c:1093
                     47: #, c-format
                     48: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
                     49: msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
                     50: 
                     51: #: cache.c:1117
                     52: #, c-format
                     53: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
                     54: msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
                     55: 
                     56: #: cache.c:1162
                     57: #, c-format
                     58: msgid "time %lu"
                     59: msgstr "horodatage %lu"
                     60: 
                     61: #: cache.c:1163
                     62: #, c-format
                     63: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
                     64: msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
                     65: 
                     66: #: cache.c:1165
                     67: #, c-format
                     68: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
                     69: msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
                     70: 
                     71: #: cache.c:1188
                     72: #, c-format
                     73: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
                     74: msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
                     75: 
                     76: #: util.c:57
                     77: #, c-format
                     78: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
                     79: msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
                     80: 
                     81: #: util.c:189
                     82: msgid "failed to allocate memory"
                     83: msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
                     84: 
                     85: #: util.c:227 option.c:531
                     86: msgid "could not get memory"
                     87: msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
                     88: 
                     89: #: util.c:237
                     90: #, c-format
                     91: msgid "cannot create pipe: %s"
                     92: msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
                     93: 
                     94: #: util.c:245
                     95: #, c-format
                     96: msgid "failed to allocate %d bytes"
                     97: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
                     98: 
                     99: #: util.c:400
                    100: #, c-format
                    101: msgid "infinite"
                    102: msgstr "illimité(e)"
                    103: 
                    104: #: option.c:286
                    105: msgid "Specify local address(es) to listen on."
                    106: msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
                    107: 
                    108: #: option.c:287
                    109: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
                    110: msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
                    111: 
                    112: #: option.c:288
                    113: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
                    114: msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
                    115: 
                    116: #: option.c:289
                    117: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
                    118: msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
                    119: 
                    120: #: option.c:290
                    121: #, c-format
                    122: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
                    123: msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
                    124: 
                    125: #: option.c:291
                    126: #, c-format
                    127: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
                    128: msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
                    129: 
                    130: #: option.c:292
                    131: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
                    132: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
                    133: 
                    134: #: option.c:293
                    135: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
                    136: msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
                    137: 
                    138: #: option.c:294
                    139: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
                    140: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
                    141: 
                    142: #: option.c:295
                    143: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
                    144: msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
                    145: 
                    146: #: option.c:296
                    147: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
                    148: msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
                    149: 
                    150: #: option.c:297
                    151: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
                    152: msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
                    153: 
                    154: #: option.c:298
                    155: #, c-format
                    156: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
                    157: msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
                    158: 
                    159: #: option.c:299
                    160: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
                    161: msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
                    162: 
                    163: #: option.c:300
                    164: msgid "Read DHCP host specs from file."
                    165: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
                    166: 
                    167: #: option.c:301
                    168: msgid "Read DHCP option specs from file."
                    169: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
                    170: 
                    171: #: option.c:302
                    172: msgid "Evaluate conditional tag expression."
                    173: msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
                    174: 
                    175: #: option.c:303
                    176: #, c-format
                    177: msgid "Do NOT load %s file."
                    178: msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
                    179: 
                    180: #: option.c:304
                    181: #, c-format
                    182: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
                    183: msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
                    184: 
                    185: #: option.c:305
                    186: msgid "Specify interface(s) to listen on."
                    187: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
                    188: 
                    189: #: option.c:306
                    190: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
                    191: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
                    192: 
                    193: #
                    194: #: option.c:307
                    195: msgid "Map DHCP user class to tag."
                    196: msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
                    197: 
                    198: #: option.c:308
                    199: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
                    200: msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
                    201: 
                    202: #: option.c:309
                    203: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
                    204: msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
                    205: 
                    206: #: option.c:310
                    207: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
                    208: msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
                    209: 
                    210: #
                    211: #: option.c:311
                    212: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
                    213: msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
                    214: 
                    215: #
                    216: #: option.c:312
                    217: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
                    218: msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
                    219: 
                    220: #: option.c:313
                    221: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
                    222: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
                    223: 
                    224: #: option.c:314
                    225: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
                    226: msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
                    227: 
                    228: #: option.c:315
                    229: #, c-format
                    230: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
                    231: msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
                    232: 
                    233: #: option.c:316
                    234: msgid "Return MX records for local hosts."
                    235: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
                    236: 
                    237: #: option.c:317
                    238: msgid "Specify an MX record."
                    239: msgstr "Spécifie un champ MX."
                    240: 
                    241: #: option.c:318
                    242: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
                    243: msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
                    244: 
                    245: #: option.c:319
                    246: #, c-format
                    247: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
                    248: msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
                    249: 
                    250: #: option.c:320
                    251: msgid "Do NOT cache failed search results."
                    252: msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
                    253: 
                    254: #: option.c:321
                    255: #, c-format
                    256: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
                    257: msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
                    258: 
                    259: #
                    260: #: option.c:322
                    261: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
                    262: msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
                    263: 
                    264: #: option.c:323
                    265: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
                    266: msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
                    267: 
                    268: #: option.c:324
                    269: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
                    270: msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
                    271: 
                    272: #: option.c:325
                    273: #, c-format
                    274: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
                    275: msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
                    276: 
                    277: #
                    278: #: option.c:326
                    279: msgid "Log DNS queries."
                    280: msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
                    281: 
                    282: #
                    283: #: option.c:327
                    284: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
                    285: msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
                    286: 
                    287: #: option.c:328
                    288: msgid "Do NOT read resolv.conf."
                    289: msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
                    290: 
                    291: #: option.c:329
                    292: #, c-format
                    293: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
                    294: msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
                    295: 
                    296: #: option.c:330
                    297: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
                    298: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
                    299: 
                    300: #: option.c:331
                    301: msgid "Never forward queries to specified domains."
                    302: msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
                    303: 
                    304: #: option.c:332
                    305: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
                    306: msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
                    307: 
                    308: #: option.c:333
                    309: msgid "Specify default target in an MX record."
                    310: msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
                    311: 
                    312: #: option.c:334
                    313: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
                    314: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
                    315: 
                    316: #
                    317: #: option.c:335
                    318: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
                    319: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
                    320: 
                    321: #: option.c:336
                    322: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
                    323: msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
                    324: 
                    325: #: option.c:337
                    326: #, c-format
                    327: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
                    328: msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
                    329: 
                    330: #
                    331: #: option.c:338
                    332: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
                    333: msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
                    334: 
                    335: #: option.c:339
                    336: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
                    337: msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
                    338: 
                    339: #: option.c:340
                    340: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
                    341: msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
                    342: 
                    343: #: option.c:341
                    344: msgid "Specify a SRV record."
                    345: msgstr "Spécifie un champ SRV."
                    346: 
                    347: #: option.c:342
                    348: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
                    349: msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
                    350: 
                    351: #: option.c:343
                    352: #, c-format
                    353: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
                    354: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
                    355: 
                    356: #: option.c:344
                    357: #, c-format
                    358: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
                    359: msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
                    360: 
                    361: #: option.c:345
                    362: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
                    363: msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
                    364: 
                    365: #: option.c:346
                    366: msgid "Specify TXT DNS record."
                    367: msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
                    368: 
                    369: #
                    370: #: option.c:347
                    371: msgid "Specify PTR DNS record."
                    372: msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
                    373: 
                    374: #: option.c:348
                    375: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
                    376: msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
                    377: 
                    378: #: option.c:349
                    379: msgid "Bind only to interfaces in use."
                    380: msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
                    381: 
                    382: #: option.c:350
                    383: #, c-format
                    384: msgid "Read DHCP static host information from %s."
                    385: msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
                    386: 
                    387: #: option.c:351
                    388: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
                    389: msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
                    390: 
                    391: #: option.c:352
                    392: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
                    393: msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
                    394: 
                    395: #: option.c:353
                    396: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
                    397: msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
                    398: 
                    399: #
                    400: #: option.c:354
                    401: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
                    402: msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
                    403: 
                    404: #: option.c:355
                    405: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
                    406: msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
                    407: 
                    408: #: option.c:356
                    409: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
                    410: msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
                    411: 
                    412: #: option.c:357
                    413: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    414: msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
                    415: 
                    416: #: option.c:358
                    417: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    418: msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
                    419: 
                    420: #: option.c:359
                    421: msgid "Run lease-change scripts as this user."
                    422: msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
                    423: 
                    424: #: option.c:360
                    425: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
                    426: msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
                    427: 
                    428: #
                    429: #: option.c:361
                    430: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
                    431: msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
                    432: 
                    433: #: option.c:362
                    434: msgid "Do not use leasefile."
                    435: msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
                    436: 
                    437: #: option.c:363
                    438: #, c-format
                    439: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
                    440: msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
                    441: 
                    442: #: option.c:364
                    443: #, c-format
                    444: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
                    445: msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
                    446: 
                    447: #: option.c:365
                    448: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
                    449: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
                    450: 
                    451: #: option.c:366
                    452: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
                    453: msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
                    454: 
                    455: #: option.c:367
                    456: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
                    457: msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
                    458: 
                    459: #: option.c:368
                    460: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
                    461: msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
                    462: 
                    463: #: option.c:369
                    464: msgid "Add client IP address to tftp-root."
                    465: msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
                    466: 
                    467: #: option.c:370
                    468: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
                    469: msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
                    470: 
                    471: #: option.c:371
                    472: #, c-format
                    473: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
                    474: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
                    475: 
                    476: #: option.c:372
                    477: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
                    478: msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
                    479: 
                    480: #: option.c:373
                    481: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
                    482: msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
                    483: 
                    484: #: option.c:374
                    485: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
                    486: msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
                    487: 
                    488: #: option.c:375
                    489: msgid "Extra logging for DHCP."
                    490: msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
                    491: 
                    492: #: option.c:376
                    493: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
                    494: msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
                    495: 
                    496: #: option.c:377
                    497: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
                    498: msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
                    499: 
                    500: #: option.c:378
                    501: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
                    502: msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
                    503: 
                    504: #: option.c:379
                    505: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
                    506: msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
                    507: 
                    508: #: option.c:380
                    509: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
                    510: msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
                    511: 
                    512: #
                    513: #: option.c:381
                    514: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
                    515: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
                    516: 
                    517: #: option.c:382
                    518: msgid "Use alternative ports for DHCP."
                    519: msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
                    520: 
                    521: #
                    522: #: option.c:383
                    523: msgid "Specify NAPTR DNS record."
                    524: msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
                    525: 
                    526: #: option.c:384
                    527: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
                    528: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
                    529: 
                    530: #: option.c:385
                    531: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
                    532: msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
                    533: 
                    534: #: option.c:386
                    535: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
                    536: msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
                    537: 
                    538: #: option.c:387
                    539: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
                    540: msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
                    541: 
                    542: #: option.c:388
                    543: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
                    544: msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
                    545: 
                    546: #
                    547: #: option.c:389
                    548: msgid "Prompt to send to PXE clients."
                    549: msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
                    550: 
                    551: #: option.c:390
                    552: msgid "Boot service for PXE menu."
                    553: msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
                    554: 
                    555: #: option.c:391
                    556: msgid "Check configuration syntax."
                    557: msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
                    558: 
                    559: #: option.c:392
                    560: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
                    561: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
                    562: 
                    563: #: option.c:393
                    564: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
                    565: msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
                    566: 
                    567: #: option.c:394
                    568: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
                    569: msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
                    570: 
                    571: #: option.c:395
                    572: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
                    573: msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
                    574: 
                    575: #: option.c:396
                    576: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
                    577: msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
                    578: 
                    579: #: option.c:397
                    580: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
                    581: msgstr "envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
                    582: 
                    583: #: option.c:398
                    584: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
                    585: msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
                    586: 
                    587: #: option.c:399
                    588: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
                    589: msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
                    590: 
                    591: #: option.c:400
                    592: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
                    593: msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
                    594: 
                    595: #: option.c:401
                    596: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
                    597: msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
                    598: 
                    599: #: option.c:402
                    600: msgid "Export local names to global DNS"
                    601: msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
                    602: 
                    603: #: option.c:403
                    604: msgid "Domain to export to global DNS"
                    605: msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
                    606: 
                    607: #: option.c:404
                    608: msgid "Set TTL for authoritative replies"
                    609: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
                    610: 
                    611: #: option.c:405
                    612: msgid "Set authoritive zone information"
                    613: msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
                    614: 
                    615: #: option.c:406
                    616: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
                    617: msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
                    618: 
                    619: #: option.c:407
                    620: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
                    621: msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
                    622: 
                    623: #: option.c:408
                    624: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
                    625: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
                    626: 
                    627: #: option.c:410
                    628: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
                    629: msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
                    630: 
                    631: #: option.c:596
                    632: #, c-format
                    633: msgid ""
                    634: "Usage: dnsmasq [options]\n"
                    635: "\n"
                    636: msgstr ""
                    637: "Usage : dnsmasq [options]\n"
                    638: "\n"
                    639: 
                    640: #: option.c:598
                    641: #, c-format
                    642: msgid "Use short options only on the command line.\n"
                    643: msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
                    644: 
                    645: #: option.c:600
                    646: #, c-format
                    647: msgid "Valid options are:\n"
                    648: msgstr "Les options valides sont :\n"
                    649: 
                    650: #: option.c:650 option.c:654
                    651: msgid "bad port"
                    652: msgstr "numéro de port incorrect"
                    653: 
                    654: #: option.c:681 option.c:713
                    655: msgid "interface binding not supported"
                    656: msgstr "association d'interface non supportée"
                    657: 
                    658: #
                    659: #: option.c:690 option.c:3179
                    660: msgid "bad interface name"
                    661: msgstr "nom d'interface invalide"
                    662: 
                    663: #
                    664: #: option.c:720
                    665: msgid "bad address"
                    666: msgstr "mauvaise adresse"
                    667: 
                    668: #: option.c:847
                    669: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
                    670: msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
                    671: 
                    672: #: option.c:861
                    673: msgid "bad dhcp-option"
                    674: msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
                    675: 
                    676: #
                    677: #: option.c:929
                    678: msgid "bad IP address"
                    679: msgstr "mauvaise adresse IP"
                    680: 
                    681: #
                    682: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
                    683: msgid "bad IPv6 address"
                    684: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
                    685: 
                    686: #: option.c:1097 option.c:1191
                    687: msgid "bad domain in dhcp-option"
                    688: msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
                    689: 
                    690: #: option.c:1229
                    691: msgid "dhcp-option too long"
                    692: msgstr "dhcp-option trop long"
                    693: 
                    694: #: option.c:1236
                    695: msgid "illegal dhcp-match"
                    696: msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
                    697: 
                    698: #: option.c:1298
                    699: msgid "illegal repeated flag"
                    700: msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
                    701: 
                    702: #: option.c:1306
                    703: msgid "illegal repeated keyword"
                    704: msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
                    705: 
                    706: #: option.c:1358 option.c:3702
                    707: #, c-format
                    708: msgid "cannot access directory %s: %s"
                    709: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
                    710: 
                    711: #: option.c:1390 tftp.c:474
                    712: #, c-format
                    713: msgid "cannot access %s: %s"
                    714: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
                    715: 
                    716: #: option.c:1426
                    717: msgid "setting log facility is not possible under Android"
                    718: msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
                    719: 
                    720: #: option.c:1435
                    721: msgid "bad log facility"
                    722: msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
                    723: 
                    724: #: option.c:1484
                    725: msgid "bad MX preference"
                    726: msgstr "préference MX incorrecte"
                    727: 
                    728: #: option.c:1489
                    729: msgid "bad MX name"
                    730: msgstr "nom MX incorrect"
                    731: 
                    732: #: option.c:1503
                    733: msgid "bad MX target"
                    734: msgstr "valeur MX cible incorrecte"
                    735: 
                    736: #: option.c:1515
                    737: msgid "cannot run scripts under uClinux"
                    738: msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
                    739: 
                    740: #: option.c:1517
                    741: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
                    742: msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
                    743: 
                    744: #: option.c:1521
                    745: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
                    746: msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
                    747: 
                    748: #: option.c:1631
                    749: msgid "bad prefix"
                    750: msgstr "mauvais préfixe"
                    751: 
                    752: #: option.c:2043
                    753: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
                    754: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
                    755: 
                    756: #
                    757: #: option.c:2223
                    758: msgid "bad port range"
                    759: msgstr "gamme de ports incorrecte"
                    760: 
                    761: #: option.c:2239
                    762: msgid "bad bridge-interface"
                    763: msgstr "interface-pont incorrecte"
                    764: 
                    765: #: option.c:2297
                    766: msgid "only one tag allowed"
                    767: msgstr "une seule étiquette est autorisée"
                    768: 
                    769: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
                    770: msgid "bad dhcp-range"
                    771: msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
                    772: 
                    773: #: option.c:2344
                    774: msgid "inconsistent DHCP range"
                    775: msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
                    776: 
                    777: #: option.c:2402
                    778: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
                    779: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
                    780: 
                    781: #: option.c:2404
                    782: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
                    783: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
                    784: 
                    785: #: option.c:2407
                    786: msgid "prefix must be at least 64"
                    787: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
                    788: 
                    789: #: option.c:2412
                    790: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
                    791: msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
                    792: 
                    793: #: option.c:2519 option.c:2567
                    794: msgid "bad hex constant"
                    795: msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
                    796: 
                    797: #: option.c:2541
                    798: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
                    799: msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
                    800: 
                    801: #: option.c:2589
                    802: #, c-format
                    803: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
                    804: msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
                    805: 
                    806: #
                    807: #: option.c:2645
                    808: msgid "bad DHCP host name"
                    809: msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
                    810: 
                    811: #: option.c:2727
                    812: msgid "bad tag-if"
                    813: msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
                    814: 
                    815: #: option.c:3051 option.c:3379
                    816: msgid "invalid port number"
                    817: msgstr "numéro de port invalide"
                    818: 
                    819: #
                    820: #: option.c:3113
                    821: msgid "bad dhcp-proxy address"
                    822: msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
                    823: 
                    824: #: option.c:3124
                    825: msgid "bad DUID"
                    826: msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
                    827: 
                    828: #
                    829: #: option.c:3166
                    830: msgid "invalid alias range"
                    831: msgstr "poids invalide"
                    832: 
                    833: #: option.c:3205
                    834: msgid "bad CNAME"
                    835: msgstr "mauvais CNAME"
                    836: 
                    837: #: option.c:3210
                    838: msgid "duplicate CNAME"
                    839: msgstr "ce CNAME existe déja"
                    840: 
                    841: #
                    842: #: option.c:3230
                    843: msgid "bad PTR record"
                    844: msgstr "mauvais champ PTR"
                    845: 
                    846: #
                    847: #: option.c:3261
                    848: msgid "bad NAPTR record"
                    849: msgstr "mauvais champ NAPTR"
                    850: 
                    851: #
                    852: #: option.c:3295
                    853: msgid "bad RR record"
                    854: msgstr "mauvais enregistrement RR"
                    855: 
                    856: #: option.c:3324
                    857: msgid "bad TXT record"
                    858: msgstr "champ TXT invalide"
                    859: 
                    860: #: option.c:3365
                    861: msgid "bad SRV record"
                    862: msgstr "champ SRV invalide"
                    863: 
                    864: #: option.c:3372
                    865: msgid "bad SRV target"
                    866: msgstr "cible SRV invalide"
                    867: 
                    868: #: option.c:3386
                    869: msgid "invalid priority"
                    870: msgstr "priorité invalide"
                    871: 
                    872: #: option.c:3393
                    873: msgid "invalid weight"
                    874: msgstr "poids invalide"
                    875: 
                    876: #
                    877: #: option.c:3417
                    878: msgid "Bad host-record"
                    879: msgstr "mauvais champ host-record"
                    880: 
                    881: #: option.c:3434
                    882: msgid "Bad name in host-record"
                    883: msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
                    884: 
                    885: #: option.c:3464
                    886: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
                    887: msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
                    888: 
                    889: #: option.c:3522
                    890: msgid "missing \""
                    891: msgstr "il manque \""
                    892: 
                    893: #: option.c:3579
                    894: msgid "bad option"
                    895: msgstr "mauvaise option"
                    896: 
                    897: #: option.c:3581
                    898: msgid "extraneous parameter"
                    899: msgstr "paramètre en trop"
                    900: 
                    901: #: option.c:3583
                    902: msgid "missing parameter"
                    903: msgstr "paramètre manquant"
                    904: 
                    905: #: option.c:3590
                    906: msgid "error"
                    907: msgstr "erreur"
                    908: 
                    909: #: option.c:3592
                    910: #, c-format
                    911: msgid " at line %d of %s"
                    912: msgstr "à la ligne %d de %s"
                    913: 
                    914: #: option.c:3656 tftp.c:648
                    915: #, c-format
                    916: msgid "cannot read %s: %s"
                    917: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
                    918: 
                    919: #: option.c:3823 option.c:3859
                    920: #, c-format
                    921: msgid "read %s"
                    922: msgstr "Lecture de %s"
                    923: 
                    924: #: option.c:3915
                    925: msgid "junk found in command line"
                    926: msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
                    927: 
                    928: #: option.c:3950
                    929: #, c-format
                    930: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
                    931: msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
                    932: 
                    933: #: option.c:3951
                    934: #, c-format
                    935: msgid ""
                    936: "Compile time options: %s\n"
                    937: "\n"
                    938: msgstr ""
                    939: "Options à la compilation %s\n"
                    940: "\n"
                    941: 
                    942: #: option.c:3952
                    943: #, c-format
                    944: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
                    945: msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
                    946: 
                    947: #: option.c:3953
                    948: #, c-format
                    949: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
                    950: msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
                    951: 
                    952: #: option.c:3954
                    953: #, c-format
                    954: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
                    955: msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
                    956: 
                    957: #: option.c:3965
                    958: msgid "try --help"
                    959: msgstr "essayez avec --help"
                    960: 
                    961: #: option.c:3967
                    962: msgid "try -w"
                    963: msgstr "essayez avec -w"
                    964: 
                    965: #: option.c:3969
                    966: #, c-format
                    967: msgid "bad command line options: %s"
                    968: msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
                    969: 
                    970: #: option.c:4018
                    971: #, c-format
                    972: msgid "cannot get host-name: %s"
                    973: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
                    974: 
                    975: #: option.c:4046
                    976: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
                    977: msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
                    978: 
                    979: #: option.c:4056
                    980: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
                    981: msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
                    982: 
                    983: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
                    984: #, c-format
                    985: msgid "failed to read %s: %s"
                    986: msgstr "impossible de lire %s : %s"
                    987: 
                    988: #: option.c:4076
                    989: #, c-format
                    990: msgid "no search directive found in %s"
                    991: msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
                    992: 
                    993: #: option.c:4097
                    994: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
                    995: msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
                    996: 
                    997: #: option.c:4101
                    998: msgid "syntax check OK"
                    999: msgstr "vérification de syntaxe OK"
                   1000: 
                   1001: #: forward.c:107
                   1002: #, c-format
                   1003: msgid "failed to send packet: %s"
                   1004: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
                   1005: 
                   1006: #: forward.c:490
                   1007: #, c-format
                   1008: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
                   1009: msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
                   1010: 
                   1011: #: forward.c:518
                   1012: #, c-format
                   1013: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
                   1014: msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
                   1015: 
                   1016: #: network.c:414
                   1017: #, c-format
                   1018: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
                   1019: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
                   1020: 
                   1021: #: network.c:743
                   1022: #, c-format
                   1023: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
                   1024: msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
                   1025: 
                   1026: #: network.c:937
                   1027: #, c-format
                   1028: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
                   1029: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
                   1030: 
                   1031: #: network.c:974
                   1032: #, c-format
                   1033: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
                   1034: msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
                   1035: 
                   1036: #: network.c:985
                   1037: #, c-format
                   1038: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
                   1039: msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
                   1040: 
                   1041: #: network.c:1002
                   1042: msgid "unqualified"
                   1043: msgstr "non-qualifié(e)"
                   1044: 
                   1045: #: network.c:1002
                   1046: msgid "names"
                   1047: msgstr "noms"
                   1048: 
                   1049: #: network.c:1004
                   1050: msgid "default"
                   1051: msgstr "défaut"
                   1052: 
                   1053: #: network.c:1006
                   1054: msgid "domain"
                   1055: msgstr "domaine"
                   1056: 
                   1057: #: network.c:1009
                   1058: #, c-format
                   1059: msgid "using local addresses only for %s %s"
                   1060: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
                   1061: 
                   1062: #: network.c:1011
                   1063: #, c-format
                   1064: msgid "using standard nameservers for %s %s"
                   1065: msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
                   1066: 
                   1067: #: network.c:1013
                   1068: #, c-format
                   1069: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
                   1070: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
                   1071: 
                   1072: #: network.c:1016
                   1073: #, c-format
                   1074: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
                   1075: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
                   1076: 
                   1077: #: network.c:1018
                   1078: #, c-format
                   1079: msgid "using nameserver %s#%d"
                   1080: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
                   1081: 
                   1082: #
                   1083: #: dnsmasq.c:131
                   1084: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
                   1085: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
                   1086: 
                   1087: #: dnsmasq.c:136
                   1088: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
                   1089: msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
                   1090: 
                   1091: #
                   1092: #: dnsmasq.c:139
                   1093: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
                   1094: msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
                   1095: 
                   1096: #: dnsmasq.c:144
                   1097: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
                   1098: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
                   1099: 
                   1100: #: dnsmasq.c:149
                   1101: msgid "asychronous logging is not available under Android"
                   1102: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
                   1103: 
                   1104: #: dnsmasq.c:154
                   1105: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
                   1106: msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
                   1107: 
                   1108: #: dnsmasq.c:164
                   1109: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
                   1110: msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
                   1111: 
                   1112: #: dnsmasq.c:186
                   1113: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
                   1114: msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
                   1115: 
                   1116: #: dnsmasq.c:225
                   1117: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
                   1118: msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
                   1119: 
                   1120: #: dnsmasq.c:229
                   1121: #, c-format
                   1122: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
                   1123: msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
                   1124: 
                   1125: #: dnsmasq.c:238
                   1126: #, c-format
                   1127: msgid "unknown interface %s"
                   1128: msgstr "interface %s inconnue"
                   1129: 
                   1130: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
                   1131: #, c-format
                   1132: msgid "DBus error: %s"
                   1133: msgstr "Erreur DBus : %s"
                   1134: 
                   1135: #: dnsmasq.c:277
                   1136: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
                   1137: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
                   1138: 
                   1139: #: dnsmasq.c:305
                   1140: #, c-format
                   1141: msgid "unknown user or group: %s"
                   1142: msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
                   1143: 
                   1144: #: dnsmasq.c:360
                   1145: #, c-format
                   1146: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
                   1147: msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
                   1148: 
                   1149: #: dnsmasq.c:597
                   1150: #, c-format
                   1151: msgid "started, version %s DNS disabled"
                   1152: msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
                   1153: 
                   1154: #: dnsmasq.c:599
                   1155: #, c-format
                   1156: msgid "started, version %s cachesize %d"
                   1157: msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
                   1158: 
                   1159: #: dnsmasq.c:601
                   1160: #, c-format
                   1161: msgid "started, version %s cache disabled"
                   1162: msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
                   1163: 
                   1164: #: dnsmasq.c:603
                   1165: #, c-format
                   1166: msgid "compile time options: %s"
                   1167: msgstr "options à la compilation : %s"
                   1168: 
                   1169: #: dnsmasq.c:609
                   1170: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
                   1171: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
                   1172: 
                   1173: #: dnsmasq.c:611
                   1174: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
                   1175: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
                   1176: 
                   1177: #: dnsmasq.c:616
                   1178: #, c-format
                   1179: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
                   1180: msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
                   1181: 
                   1182: #: dnsmasq.c:620
                   1183: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
                   1184: msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
                   1185: 
                   1186: #: dnsmasq.c:625
                   1187: #, c-format
                   1188: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
                   1189: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
                   1190: 
                   1191: #: dnsmasq.c:630
                   1192: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
                   1193: msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
                   1194: 
                   1195: #
                   1196: #: dnsmasq.c:633
                   1197: msgid "warning: no upstream servers configured"
                   1198: msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
                   1199: 
                   1200: #: dnsmasq.c:637
                   1201: #, c-format
                   1202: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
                   1203: msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
                   1204: 
                   1205: #: dnsmasq.c:652
                   1206: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
                   1207: msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
                   1208: 
                   1209: #: dnsmasq.c:669
                   1210: msgid "root is "
                   1211: msgstr "root est"
                   1212: 
                   1213: #
                   1214: #: dnsmasq.c:669
                   1215: msgid "enabled"
                   1216: msgstr "activé"
                   1217: 
                   1218: #: dnsmasq.c:671
                   1219: msgid "secure mode"
                   1220: msgstr "mode sécurisé"
                   1221: 
                   1222: #: dnsmasq.c:697
                   1223: #, c-format
                   1224: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
                   1225: msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
                   1226: 
                   1227: #: dnsmasq.c:862
                   1228: msgid "connected to system DBus"
                   1229: msgstr "connecté au systeme DBus"
                   1230: 
                   1231: #: dnsmasq.c:1007
                   1232: #, c-format
                   1233: msgid "cannot fork into background: %s"
                   1234: msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
                   1235: 
                   1236: #: dnsmasq.c:1010
                   1237: #, c-format
                   1238: msgid "failed to create helper: %s"
                   1239: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
                   1240: 
                   1241: #: dnsmasq.c:1013
                   1242: #, c-format
                   1243: msgid "setting capabilities failed: %s"
                   1244: msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
                   1245: 
                   1246: #: dnsmasq.c:1016
                   1247: #, c-format
                   1248: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
                   1249: msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
                   1250: 
                   1251: #: dnsmasq.c:1019
                   1252: #, c-format
                   1253: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
                   1254: msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
                   1255: 
                   1256: #: dnsmasq.c:1022
                   1257: #, c-format
                   1258: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
                   1259: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
                   1260: 
                   1261: #: dnsmasq.c:1025
                   1262: #, c-format
                   1263: msgid "cannot open log %s: %s"
                   1264: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
                   1265: 
                   1266: #
                   1267: #: dnsmasq.c:1028
                   1268: #, c-format
                   1269: msgid "failed to load Lua script: %s"
                   1270: msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
                   1271: 
                   1272: #: dnsmasq.c:1031
                   1273: #, c-format
                   1274: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
                   1275: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
                   1276: 
                   1277: #: dnsmasq.c:1095
                   1278: #, c-format
                   1279: msgid "script process killed by signal %d"
                   1280: msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
                   1281: 
                   1282: #: dnsmasq.c:1099
                   1283: #, c-format
                   1284: msgid "script process exited with status %d"
                   1285: msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
                   1286: 
                   1287: #: dnsmasq.c:1103
                   1288: #, c-format
                   1289: msgid "failed to execute %s: %s"
                   1290: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
                   1291: 
                   1292: #: dnsmasq.c:1148
                   1293: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
                   1294: msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
                   1295: 
                   1296: #: dnsmasq.c:1176
                   1297: #, c-format
                   1298: msgid "failed to access %s: %s"
                   1299: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
                   1300: 
                   1301: #: dnsmasq.c:1206
                   1302: #, c-format
                   1303: msgid "reading %s"
                   1304: msgstr "Lecture de %s"
                   1305: 
                   1306: #: dnsmasq.c:1217
                   1307: #, c-format
                   1308: msgid "no servers found in %s, will retry"
                   1309: msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
                   1310: 
                   1311: #: dhcp.c:49
                   1312: #, c-format
                   1313: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
                   1314: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
                   1315: 
                   1316: #: dhcp.c:64
                   1317: #, c-format
                   1318: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
                   1319: msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
                   1320: 
                   1321: #: dhcp.c:77
                   1322: #, c-format
                   1323: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
                   1324: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
                   1325: 
                   1326: #: dhcp.c:89
                   1327: #, c-format
                   1328: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
                   1329: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
                   1330: 
                   1331: #: dhcp.c:115
                   1332: #, c-format
                   1333: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
                   1334: msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
                   1335: 
                   1336: #: dhcp.c:225
                   1337: #, c-format
                   1338: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
                   1339: msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
                   1340: 
                   1341: #: dhcp.c:250
                   1342: #, c-format
                   1343: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
                   1344: msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
                   1345: 
                   1346: #: dhcp.c:457
                   1347: #, c-format
                   1348: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
                   1349: msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
                   1350: 
                   1351: #: dhcp.c:832
                   1352: #, c-format
                   1353: msgid "bad line at %s line %d"
                   1354: msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
                   1355: 
                   1356: #: dhcp.c:875
                   1357: #, c-format
                   1358: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
                   1359: msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
                   1360: 
                   1361: #: lease.c:61
                   1362: #, c-format
                   1363: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
                   1364: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
                   1365: 
                   1366: #: lease.c:133
                   1367: msgid "too many stored leases"
                   1368: msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
                   1369: 
                   1370: #: lease.c:164
                   1371: #, c-format
                   1372: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
                   1373: msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
                   1374: 
                   1375: #: lease.c:170
                   1376: #, c-format
                   1377: msgid "lease-init script returned exit code %s"
                   1378: msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
                   1379: 
                   1380: #: lease.c:339
                   1381: #, c-format
                   1382: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
                   1383: msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
                   1384: 
                   1385: #: lease.c:843
                   1386: #, c-format
                   1387: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
                   1388: msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
                   1389: 
                   1390: #: rfc2131.c:337
                   1391: #, c-format
                   1392: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
                   1393: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
                   1394: 
                   1395: #: rfc2131.c:338
                   1396: msgid "with subnet selector"
                   1397: msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
                   1398: 
                   1399: #: rfc2131.c:338
                   1400: msgid "via"
                   1401: msgstr "par l'intermédiaire de"
                   1402: 
                   1403: #: rfc2131.c:350
                   1404: #, c-format
                   1405: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
                   1406: msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
                   1407: 
                   1408: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
                   1409: #, c-format
                   1410: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
                   1411: msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
                   1412: 
                   1413: #: rfc2131.c:382
                   1414: msgid "disabled"
                   1415: msgstr "désactivé"
                   1416: 
                   1417: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
                   1418: #: rfc3315.c:1017
                   1419: msgid "ignored"
                   1420: msgstr "ignoré"
                   1421: 
                   1422: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
                   1423: msgid "address in use"
                   1424: msgstr "adresse déjà utilisée"
                   1425: 
                   1426: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
                   1427: msgid "no address available"
                   1428: msgstr "pas d'adresse disponible"
                   1429: 
                   1430: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
                   1431: msgid "wrong network"
                   1432: msgstr "mauvais réseau"
                   1433: 
                   1434: #: rfc2131.c:474
                   1435: msgid "no address configured"
                   1436: msgstr "pas d'adresse configurée"
                   1437: 
                   1438: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
                   1439: msgid "no leases left"
                   1440: msgstr "plus aucun bail disponible"
                   1441: 
                   1442: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
                   1443: #, c-format
                   1444: msgid "%u client provides name: %s"
                   1445: msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
                   1446: 
                   1447: #: rfc2131.c:731
                   1448: #, c-format
                   1449: msgid "%u vendor class: %s"
                   1450: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
                   1451: 
                   1452: #: rfc2131.c:733
                   1453: #, c-format
                   1454: msgid "%u user class: %s"
                   1455: msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
                   1456: 
                   1457: #: rfc2131.c:792
                   1458: msgid "PXE BIS not supported"
                   1459: msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
                   1460: 
                   1461: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
                   1462: #, c-format
                   1463: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
                   1464: msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
                   1465: 
                   1466: #: rfc2131.c:944
                   1467: msgid "unknown lease"
                   1468: msgstr "bail inconnu"
                   1469: 
                   1470: #: rfc2131.c:976
                   1471: #, c-format
                   1472: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
                   1473: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
                   1474: 
                   1475: #: rfc2131.c:986
                   1476: #, c-format
                   1477: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
                   1478: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
                   1479: 
                   1480: #: rfc2131.c:989
                   1481: #, c-format
                   1482: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
                   1483: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
                   1484: 
                   1485: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
                   1486: msgid "no unique-id"
                   1487: msgstr "pas d'identifiant unique"
                   1488: 
                   1489: #: rfc2131.c:1092
                   1490: msgid "wrong server-ID"
                   1491: msgstr "mauvais identifiant de serveur"
                   1492: 
                   1493: #: rfc2131.c:1111
                   1494: msgid "wrong address"
                   1495: msgstr "mauvaise adresse"
                   1496: 
                   1497: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
                   1498: msgid "lease not found"
                   1499: msgstr "bail non trouvé"
                   1500: 
                   1501: #: rfc2131.c:1162
                   1502: msgid "address not available"
                   1503: msgstr "adresse non disponible"
                   1504: 
                   1505: #: rfc2131.c:1173
                   1506: msgid "static lease available"
                   1507: msgstr "bail statique disponible"
                   1508: 
                   1509: #: rfc2131.c:1177
                   1510: msgid "address reserved"
                   1511: msgstr "adresse reservée"
                   1512: 
                   1513: #: rfc2131.c:1185
                   1514: #, c-format
                   1515: msgid "abandoning lease to %s of %s"
                   1516: msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
                   1517: 
                   1518: #: rfc2131.c:1679
                   1519: #, c-format
                   1520: msgid "%u bootfile name: %s"
                   1521: msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
                   1522: 
                   1523: #: rfc2131.c:1688
                   1524: #, c-format
                   1525: msgid "%u server name: %s"
                   1526: msgstr "%u nom du serveur : %s"
                   1527: 
                   1528: #: rfc2131.c:1696
                   1529: #, c-format
                   1530: msgid "%u next server: %s"
                   1531: msgstr "%u serveur suivant : %s"
                   1532: 
                   1533: #: rfc2131.c:1699
                   1534: #, c-format
                   1535: msgid "%u broadcast response"
                   1536: msgstr "%u réponse broadcast"
                   1537: 
                   1538: #: rfc2131.c:1762
                   1539: #, c-format
                   1540: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
                   1541: msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
                   1542: 
                   1543: #: rfc2131.c:2002
                   1544: msgid "PXE menu too large"
                   1545: msgstr "menu PXE trop grand"
                   1546: 
                   1547: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
                   1548: #, c-format
                   1549: msgid "%u requested options: %s"
                   1550: msgstr "%u options demandées : %s"
                   1551: 
                   1552: #: rfc2131.c:2415
                   1553: #, c-format
                   1554: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
                   1555: msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
                   1556: 
                   1557: #: netlink.c:78
                   1558: #, c-format
                   1559: msgid "cannot create netlink socket: %s"
                   1560: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
                   1561: 
                   1562: #: netlink.c:354
                   1563: #, c-format
                   1564: msgid "netlink returns error: %s"
                   1565: msgstr "Erreur netlink : %s"
                   1566: 
                   1567: #: dbus.c:259
                   1568: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
                   1569: msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
                   1570: 
                   1571: #: dbus.c:308 dbus.c:504
                   1572: msgid "setting upstream servers from DBus"
                   1573: msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
                   1574: 
                   1575: #: dbus.c:561
                   1576: msgid "could not register a DBus message handler"
                   1577: msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
                   1578: 
                   1579: #: bpf.c:197
                   1580: #, c-format
                   1581: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
                   1582: msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
                   1583: 
                   1584: #: bpf.c:225
                   1585: #, c-format
                   1586: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
                   1587: msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
                   1588: 
                   1589: #: helper.c:145
                   1590: msgid "lease() function missing in Lua script"
                   1591: msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
                   1592: 
                   1593: #: tftp.c:290
                   1594: msgid "unable to get free port for TFTP"
                   1595: msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
                   1596: 
                   1597: #: tftp.c:306
                   1598: #, c-format
                   1599: msgid "unsupported request from %s"
                   1600: msgstr "requête de %s non supportée"
                   1601: 
                   1602: #: tftp.c:420
                   1603: #, c-format
                   1604: msgid "file %s not found"
                   1605: msgstr "fichier %s non trouvé"
                   1606: 
                   1607: #: tftp.c:529
                   1608: #, c-format
                   1609: msgid "error %d %s received from %s"
                   1610: msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
                   1611: 
                   1612: #: tftp.c:571
                   1613: #, c-format
                   1614: msgid "failed sending %s to %s"
                   1615: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
                   1616: 
                   1617: #: tftp.c:571
                   1618: #, c-format
                   1619: msgid "sent %s to %s"
                   1620: msgstr "envoyé %s à %s"
                   1621: 
                   1622: #: log.c:190
                   1623: #, c-format
                   1624: msgid "overflow: %d log entries lost"
                   1625: msgstr "débordement : %d traces perdues"
                   1626: 
                   1627: #: log.c:268
                   1628: #, c-format
                   1629: msgid "log failed: %s"
                   1630: msgstr "trace perdue : %s"
                   1631: 
                   1632: #: log.c:472
                   1633: msgid "FAILED to start up"
                   1634: msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
                   1635: 
                   1636: #: conntrack.c:65
                   1637: #, c-format
                   1638: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
                   1639: msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
                   1640: 
                   1641: #: dhcp6.c:49
                   1642: #, c-format
                   1643: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
                   1644: msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
                   1645: 
                   1646: #: dhcp6.c:62
                   1647: #, c-format
                   1648: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
                   1649: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
                   1650: 
                   1651: #: dhcp6.c:74
                   1652: #, c-format
                   1653: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
                   1654: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
                   1655: 
                   1656: #: rfc3315.c:135
                   1657: #, c-format
                   1658: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
                   1659: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
                   1660: 
                   1661: #: rfc3315.c:144
                   1662: #, c-format
                   1663: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
                   1664: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
                   1665: 
                   1666: #: rfc3315.c:269
                   1667: #, c-format
                   1668: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
                   1669: msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
                   1670: 
                   1671: #: rfc3315.c:350
                   1672: #, c-format
                   1673: msgid "%u vendor class: %u"
                   1674: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
                   1675: 
                   1676: #: rfc3315.c:609
                   1677: #, c-format
                   1678: msgid "unknown prefix-class %d"
                   1679: msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
                   1680: 
                   1681: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
                   1682: msgid "success"
                   1683: msgstr "réussi"
                   1684: 
                   1685: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
                   1686: msgid "no addresses available"
                   1687: msgstr "pas d'adresse disponible"
                   1688: 
                   1689: #: rfc3315.c:806
                   1690: msgid "address unavailable"
                   1691: msgstr "adresse non disponible"
                   1692: 
                   1693: #: rfc3315.c:841
                   1694: msgid "not on link"
                   1695: msgstr "pas sur ce lien"
                   1696: 
                   1697: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
                   1698: msgid "no binding found"
                   1699: msgstr "aucune liaison trouvée"
                   1700: 
                   1701: #: rfc3315.c:948
                   1702: msgid "deprecated"
                   1703: msgstr "obsolète"
                   1704: 
                   1705: #: rfc3315.c:951
                   1706: msgid "address invalid"
                   1707: msgstr "adresse non valide"
                   1708: 
                   1709: #: rfc3315.c:992
                   1710: msgid "confirm failed"
                   1711: msgstr "confirmation d'échec"
                   1712: 
                   1713: #: rfc3315.c:1003
                   1714: msgid "all addresses still on link"
                   1715: msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
                   1716: 
                   1717: #: rfc3315.c:1082
                   1718: msgid "release received"
                   1719: msgstr "libération reçue"
                   1720: 
                   1721: #: dhcp-common.c:145
                   1722: #, c-format
                   1723: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
                   1724: msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
                   1725: 
                   1726: #: dhcp-common.c:215
                   1727: #, c-format
                   1728: msgid "%u tags: %s"
                   1729: msgstr "%u options: %s"
                   1730: 
                   1731: #: dhcp-common.c:296
                   1732: #, c-format
                   1733: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
                   1734: msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
                   1735: 
                   1736: #: dhcp-common.c:319
                   1737: #, c-format
                   1738: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
                   1739: msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
                   1740: 
                   1741: #: dhcp-common.c:367
                   1742: #, c-format
                   1743: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
                   1744: msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
                   1745: 
                   1746: #: dhcp-common.c:489
                   1747: #, c-format
                   1748: msgid "Known DHCP options:\n"
                   1749: msgstr "Options DHCP connues :\n"
                   1750: 
                   1751: #: dhcp-common.c:500
                   1752: #, c-format
                   1753: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
                   1754: msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
                   1755: 
                   1756: #: dhcp-common.c:693
                   1757: msgid ", prefix deprecated"
                   1758: msgstr ", préfixe obsolète"
                   1759: 
                   1760: #: dhcp-common.c:696
                   1761: #, c-format
                   1762: msgid ", lease time "
                   1763: msgstr ", durée de bail "
                   1764: 
                   1765: #: dhcp-common.c:727
                   1766: #, c-format
                   1767: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
                   1768: msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
                   1769: 
                   1770: #: dhcp-common.c:729
                   1771: #, c-format
                   1772: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
                   1773: msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
                   1774: 
                   1775: #: dhcp-common.c:731
                   1776: #, c-format
                   1777: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
                   1778: msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
                   1779: 
                   1780: #: dhcp-common.c:732
                   1781: #, c-format
                   1782: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
                   1783: msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
                   1784: 
                   1785: #: dhcp-common.c:739
                   1786: #, c-format
                   1787: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
                   1788: msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
                   1789: 
                   1790: #: dhcp-common.c:742
                   1791: #, c-format
                   1792: msgid "router advertisement on %s%s"
                   1793: msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
                   1794: 
                   1795: #: radv.c:87
                   1796: #, c-format
                   1797: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
                   1798: msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
                   1799: 
                   1800: #: auth.c:402
                   1801: #, c-format
                   1802: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
                   1803: msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
                   1804: 
                   1805: #: ipset.c:71
                   1806: #, c-format
                   1807: msgid "failed to find kernel version: %s"
                   1808: msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
                   1809: 
                   1810: #: ipset.c:90
                   1811: #, c-format
                   1812: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
                   1813: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
                   1814: 
                   1815: #~ msgid "no interface with address %s"
                   1816: #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
                   1817: 
                   1818: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
                   1819: #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
                   1820: 
                   1821: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
                   1822: #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
                   1823: 
                   1824: #
                   1825: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
                   1826: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
                   1827: 
                   1828: #
                   1829: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
                   1830: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
                   1831: 
                   1832: #~ msgid "files nested too deep in %s"
                   1833: #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
                   1834: 
                   1835: #~ msgid "TXT record string too long"
                   1836: #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
                   1837: 
                   1838: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
                   1839: #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
                   1840: 
                   1841: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
                   1842: #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
                   1843: 
                   1844: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
                   1845: #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
                   1846: 
                   1847: #~ msgid "failed to read %s:%s"
                   1848: #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
                   1849: 
                   1850: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
                   1851: #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
                   1852: 
                   1853: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
                   1854: #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
                   1855: 
                   1856: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
                   1857: #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
                   1858: 
                   1859: #
                   1860: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
                   1861: #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
                   1862: 
                   1863: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
                   1864: #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
                   1865: 
                   1866: #~ msgid "running as root"
                   1867: #~ msgstr "executé en temps que root"
                   1868: 
                   1869: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
                   1870: #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
                   1871: 
                   1872: #
                   1873: #~ msgid "read %s - %d hosts"
                   1874: #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
                   1875: 
                   1876: #~ msgid "domains"
                   1877: #~ msgstr "domaines"
                   1878: 
                   1879: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
                   1880: #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
                   1881: 
                   1882: #~ msgid "Display this message."
                   1883: #~ msgstr "Affiche ce message."
                   1884: 
                   1885: #~ msgid "failed to read %s: %m"
                   1886: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
                   1887: 
                   1888: #~ msgid "failed to read %s:%m"
                   1889: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
                   1890: 
                   1891: #
                   1892: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
                   1893: #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
                   1894: 
                   1895: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
                   1896: #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>