Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/fr.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # French translations for dnsmasq package.
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
                      4: # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
                      9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
1.1.1.2 ! misho      10: "PO-Revision-Date: 2013-10-24 19:24+1100\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
                     12: "MIME-Version: 1.0\n"
                     13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
                     14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
                     16: 
1.1.1.2 ! misho      17: #: cache.c:821
1.1       misho      18: #, c-format
                     19: msgid "failed to load names from %s: %s"
                     20: msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
                     21: 
1.1.1.2 ! misho      22: #: cache.c:847 dhcp.c:819
1.1       misho      23: #, c-format
                     24: msgid "bad address at %s line %d"
                     25: msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
                     26: 
1.1.1.2 ! misho      27: #: cache.c:898 dhcp.c:835
1.1       misho      28: #, c-format
                     29: msgid "bad name at %s line %d"
                     30: msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
                     31: 
1.1.1.2 ! misho      32: #: cache.c:905 dhcp.c:910
1.1       misho      33: #, c-format
                     34: msgid "read %s - %d addresses"
                     35: msgstr "lecture %s - %d adresses"
                     36: 
1.1.1.2 ! misho      37: #: cache.c:990
1.1       misho      38: msgid "cleared cache"
                     39: msgstr "cache vidé"
                     40: 
1.1.1.2 ! misho      41: #: cache.c:1013
1.1       misho      42: #, c-format
                     43: msgid "No IPv4 address found for %s"
                     44: msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
                     45: 
1.1.1.2 ! misho      46: #: cache.c:1090
1.1       misho      47: #, c-format
                     48: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
                     49: msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
                     50: 
1.1.1.2 ! misho      51: #: cache.c:1114
1.1       misho      52: #, c-format
                     53: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
                     54: msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
                     55: 
1.1.1.2 ! misho      56: #: cache.c:1159
1.1       misho      57: #, c-format
                     58: msgid "time %lu"
                     59: msgstr "horodatage %lu"
                     60: 
1.1.1.2 ! misho      61: #: cache.c:1160
1.1       misho      62: #, c-format
                     63: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
                     64: msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
                     65: 
1.1.1.2 ! misho      66: #: cache.c:1162
1.1       misho      67: #, c-format
                     68: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
                     69: msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
                     70: 
1.1.1.2 ! misho      71: #: cache.c:1165
        !            72: #, fuzzy, c-format
        !            73: msgid "queries for authoritative zones %u"
        !            74: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
        !            75: 
1.1       misho      76: #: cache.c:1188
                     77: #, c-format
                     78: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
                     79: msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
                     80: 
1.1.1.2 ! misho      81: #: util.c:67
1.1       misho      82: #, c-format
                     83: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
                     84: msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
                     85: 
1.1.1.2 ! misho      86: #: util.c:217
1.1       misho      87: msgid "failed to allocate memory"
                     88: msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
                     89: 
1.1.1.2 ! misho      90: #: util.c:255 option.c:553
1.1       misho      91: msgid "could not get memory"
                     92: msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
                     93: 
1.1.1.2 ! misho      94: #: util.c:265
1.1       misho      95: #, c-format
                     96: msgid "cannot create pipe: %s"
                     97: msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
                     98: 
1.1.1.2 ! misho      99: #: util.c:273
1.1       misho     100: #, c-format
                    101: msgid "failed to allocate %d bytes"
                    102: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
                    103: 
1.1.1.2 ! misho     104: #: util.c:428
1.1       misho     105: #, c-format
                    106: msgid "infinite"
                    107: msgstr "illimité(e)"
                    108: 
1.1.1.2 ! misho     109: #: option.c:301
1.1       misho     110: msgid "Specify local address(es) to listen on."
                    111: msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
                    112: 
1.1.1.2 ! misho     113: #: option.c:302
1.1       misho     114: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
                    115: msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
                    116: 
1.1.1.2 ! misho     117: #: option.c:303
1.1       misho     118: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
                    119: msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
                    120: 
1.1.1.2 ! misho     121: #: option.c:304
1.1       misho     122: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
                    123: msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
                    124: 
1.1.1.2 ! misho     125: #: option.c:305
1.1       misho     126: #, c-format
                    127: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
                    128: msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
                    129: 
1.1.1.2 ! misho     130: #: option.c:306
1.1       misho     131: #, c-format
                    132: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
                    133: msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
                    134: 
1.1.1.2 ! misho     135: #: option.c:307
1.1       misho     136: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
                    137: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
                    138: 
1.1.1.2 ! misho     139: #: option.c:308
1.1       misho     140: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
                    141: msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
                    142: 
1.1.1.2 ! misho     143: #: option.c:309
1.1       misho     144: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
                    145: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
                    146: 
1.1.1.2 ! misho     147: #: option.c:310
1.1       misho     148: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
                    149: msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
                    150: 
1.1.1.2 ! misho     151: #: option.c:311
1.1       misho     152: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
                    153: msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
                    154: 
1.1.1.2 ! misho     155: #: option.c:312
1.1       misho     156: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
                    157: msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
                    158: 
1.1.1.2 ! misho     159: #: option.c:313
1.1       misho     160: #, c-format
                    161: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
                    162: msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
                    163: 
1.1.1.2 ! misho     164: #: option.c:314
1.1       misho     165: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
                    166: msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
                    167: 
1.1.1.2 ! misho     168: #: option.c:315
1.1       misho     169: msgid "Read DHCP host specs from file."
                    170: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
                    171: 
1.1.1.2 ! misho     172: #: option.c:316
1.1       misho     173: msgid "Read DHCP option specs from file."
                    174: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
                    175: 
1.1.1.2 ! misho     176: #: option.c:317
1.1       misho     177: msgid "Evaluate conditional tag expression."
                    178: msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
                    179: 
1.1.1.2 ! misho     180: #: option.c:318
1.1       misho     181: #, c-format
                    182: msgid "Do NOT load %s file."
                    183: msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
                    184: 
1.1.1.2 ! misho     185: #: option.c:319
1.1       misho     186: #, c-format
                    187: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
                    188: msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
                    189: 
1.1.1.2 ! misho     190: #: option.c:320
1.1       misho     191: msgid "Specify interface(s) to listen on."
                    192: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
                    193: 
1.1.1.2 ! misho     194: #: option.c:321
1.1       misho     195: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
                    196: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
                    197: 
                    198: #
1.1.1.2 ! misho     199: #: option.c:322
1.1       misho     200: msgid "Map DHCP user class to tag."
                    201: msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
                    202: 
1.1.1.2 ! misho     203: #: option.c:323
1.1       misho     204: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
                    205: msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
                    206: 
1.1.1.2 ! misho     207: #: option.c:324
1.1       misho     208: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
                    209: msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
                    210: 
1.1.1.2 ! misho     211: #: option.c:325
1.1       misho     212: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
                    213: msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
                    214: 
                    215: #
1.1.1.2 ! misho     216: #: option.c:326
1.1       misho     217: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
                    218: msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
                    219: 
                    220: #
1.1.1.2 ! misho     221: #: option.c:327
1.1       misho     222: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
                    223: msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
                    224: 
1.1.1.2 ! misho     225: #: option.c:328
1.1       misho     226: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
                    227: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
                    228: 
1.1.1.2 ! misho     229: #: option.c:329
1.1       misho     230: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
                    231: msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
                    232: 
1.1.1.2 ! misho     233: #: option.c:330
1.1       misho     234: #, c-format
                    235: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
                    236: msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
                    237: 
1.1.1.2 ! misho     238: #: option.c:331
1.1       misho     239: msgid "Return MX records for local hosts."
                    240: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
                    241: 
1.1.1.2 ! misho     242: #: option.c:332
1.1       misho     243: msgid "Specify an MX record."
                    244: msgstr "Spécifie un champ MX."
                    245: 
1.1.1.2 ! misho     246: #: option.c:333
1.1       misho     247: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
                    248: msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
                    249: 
1.1.1.2 ! misho     250: #: option.c:334
1.1       misho     251: #, c-format
                    252: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
                    253: msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
                    254: 
1.1.1.2 ! misho     255: #: option.c:335
1.1       misho     256: msgid "Do NOT cache failed search results."
                    257: msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
                    258: 
1.1.1.2 ! misho     259: #: option.c:336
1.1       misho     260: #, c-format
                    261: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
                    262: msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
                    263: 
                    264: #
1.1.1.2 ! misho     265: #: option.c:337
1.1       misho     266: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
                    267: msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
                    268: 
1.1.1.2 ! misho     269: #: option.c:338
1.1       misho     270: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
                    271: msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
                    272: 
1.1.1.2 ! misho     273: #: option.c:339
1.1       misho     274: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
                    275: msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
                    276: 
1.1.1.2 ! misho     277: #: option.c:340
1.1       misho     278: #, c-format
                    279: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
                    280: msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
                    281: 
                    282: #
1.1.1.2 ! misho     283: #: option.c:341
1.1       misho     284: msgid "Log DNS queries."
                    285: msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
                    286: 
                    287: #
1.1.1.2 ! misho     288: #: option.c:342
1.1       misho     289: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
                    290: msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
                    291: 
1.1.1.2 ! misho     292: #: option.c:343
1.1       misho     293: msgid "Do NOT read resolv.conf."
                    294: msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
                    295: 
1.1.1.2 ! misho     296: #: option.c:344
1.1       misho     297: #, c-format
                    298: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
                    299: msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
                    300: 
1.1.1.2 ! misho     301: #: option.c:345
1.1       misho     302: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
                    303: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
                    304: 
1.1.1.2 ! misho     305: #: option.c:346
1.1       misho     306: msgid "Never forward queries to specified domains."
                    307: msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
                    308: 
1.1.1.2 ! misho     309: #: option.c:347
1.1       misho     310: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
                    311: msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
                    312: 
1.1.1.2 ! misho     313: #: option.c:348
1.1       misho     314: msgid "Specify default target in an MX record."
                    315: msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
                    316: 
1.1.1.2 ! misho     317: #: option.c:349
1.1       misho     318: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
                    319: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
                    320: 
                    321: #
1.1.1.2 ! misho     322: #: option.c:350
1.1       misho     323: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
                    324: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
                    325: 
1.1.1.2 ! misho     326: #: option.c:351
1.1       misho     327: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
                    328: msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
                    329: 
1.1.1.2 ! misho     330: #: option.c:352
1.1       misho     331: #, c-format
                    332: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
                    333: msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
                    334: 
                    335: #
1.1.1.2 ! misho     336: #: option.c:353
1.1       misho     337: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
                    338: msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
                    339: 
1.1.1.2 ! misho     340: #: option.c:354
1.1       misho     341: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
                    342: msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
                    343: 
1.1.1.2 ! misho     344: #: option.c:355
1.1       misho     345: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
                    346: msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
                    347: 
1.1.1.2 ! misho     348: #: option.c:356
1.1       misho     349: msgid "Specify a SRV record."
                    350: msgstr "Spécifie un champ SRV."
                    351: 
1.1.1.2 ! misho     352: #: option.c:357
1.1       misho     353: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
                    354: msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
                    355: 
1.1.1.2 ! misho     356: #: option.c:358
1.1       misho     357: #, c-format
                    358: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
                    359: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
                    360: 
1.1.1.2 ! misho     361: #: option.c:359
1.1       misho     362: #, c-format
                    363: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
                    364: msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
                    365: 
1.1.1.2 ! misho     366: #: option.c:360
1.1       misho     367: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
                    368: msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
                    369: 
1.1.1.2 ! misho     370: #: option.c:361
1.1       misho     371: msgid "Specify TXT DNS record."
                    372: msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
                    373: 
                    374: #
1.1.1.2 ! misho     375: #: option.c:362
1.1       misho     376: msgid "Specify PTR DNS record."
                    377: msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
                    378: 
1.1.1.2 ! misho     379: #: option.c:363
1.1       misho     380: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
                    381: msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
                    382: 
1.1.1.2 ! misho     383: #: option.c:364
1.1       misho     384: msgid "Bind only to interfaces in use."
                    385: msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
                    386: 
1.1.1.2 ! misho     387: #: option.c:365
1.1       misho     388: #, c-format
                    389: msgid "Read DHCP static host information from %s."
                    390: msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
                    391: 
1.1.1.2 ! misho     392: #: option.c:366
1.1       misho     393: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
                    394: msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
                    395: 
1.1.1.2 ! misho     396: #: option.c:367
1.1       misho     397: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
                    398: msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
                    399: 
1.1.1.2 ! misho     400: #: option.c:368
1.1       misho     401: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
                    402: msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
                    403: 
                    404: #
1.1.1.2 ! misho     405: #: option.c:369
1.1       misho     406: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
                    407: msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
                    408: 
1.1.1.2 ! misho     409: #: option.c:370
1.1       misho     410: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
                    411: msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
                    412: 
1.1.1.2 ! misho     413: #: option.c:371
1.1       misho     414: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
                    415: msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
                    416: 
1.1.1.2 ! misho     417: #: option.c:372
1.1       misho     418: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    419: msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
                    420: 
1.1.1.2 ! misho     421: #: option.c:373
1.1       misho     422: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    423: msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
                    424: 
1.1.1.2 ! misho     425: #: option.c:374
1.1       misho     426: msgid "Run lease-change scripts as this user."
                    427: msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
                    428: 
1.1.1.2 ! misho     429: #: option.c:375
1.1       misho     430: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
                    431: msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
                    432: 
                    433: #
1.1.1.2 ! misho     434: #: option.c:376
1.1       misho     435: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
                    436: msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
                    437: 
1.1.1.2 ! misho     438: #: option.c:377
1.1       misho     439: msgid "Do not use leasefile."
                    440: msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
                    441: 
1.1.1.2 ! misho     442: #: option.c:378
1.1       misho     443: #, c-format
                    444: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
                    445: msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
                    446: 
1.1.1.2 ! misho     447: #: option.c:379
1.1       misho     448: #, c-format
                    449: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
                    450: msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
                    451: 
1.1.1.2 ! misho     452: #: option.c:380
1.1       misho     453: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
                    454: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
                    455: 
1.1.1.2 ! misho     456: #: option.c:381
1.1       misho     457: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
                    458: msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
                    459: 
1.1.1.2 ! misho     460: #: option.c:382
1.1       misho     461: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
                    462: msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
                    463: 
1.1.1.2 ! misho     464: #: option.c:383
1.1       misho     465: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
                    466: msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
                    467: 
1.1.1.2 ! misho     468: #: option.c:384
1.1       misho     469: msgid "Add client IP address to tftp-root."
                    470: msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
                    471: 
1.1.1.2 ! misho     472: #: option.c:385
1.1       misho     473: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
                    474: msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
                    475: 
1.1.1.2 ! misho     476: #: option.c:386
1.1       misho     477: #, c-format
                    478: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
                    479: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
                    480: 
1.1.1.2 ! misho     481: #: option.c:387
1.1       misho     482: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
                    483: msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
                    484: 
1.1.1.2 ! misho     485: #: option.c:388
1.1       misho     486: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
                    487: msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
                    488: 
1.1.1.2 ! misho     489: #: option.c:389
1.1       misho     490: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
                    491: msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
                    492: 
1.1.1.2 ! misho     493: #: option.c:390
1.1       misho     494: msgid "Extra logging for DHCP."
                    495: msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
                    496: 
1.1.1.2 ! misho     497: #: option.c:391
1.1       misho     498: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
                    499: msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
                    500: 
1.1.1.2 ! misho     501: #: option.c:392
1.1       misho     502: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
                    503: msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
                    504: 
1.1.1.2 ! misho     505: #: option.c:393
1.1       misho     506: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
                    507: msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
                    508: 
1.1.1.2 ! misho     509: #: option.c:394
1.1       misho     510: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
                    511: msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
                    512: 
1.1.1.2 ! misho     513: #: option.c:395
1.1       misho     514: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
                    515: msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
                    516: 
                    517: #
1.1.1.2 ! misho     518: #: option.c:396
1.1       misho     519: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
                    520: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
                    521: 
1.1.1.2 ! misho     522: #: option.c:397
1.1       misho     523: msgid "Use alternative ports for DHCP."
                    524: msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
                    525: 
                    526: #
1.1.1.2 ! misho     527: #: option.c:398
1.1       misho     528: msgid "Specify NAPTR DNS record."
                    529: msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
                    530: 
1.1.1.2 ! misho     531: #: option.c:399
1.1       misho     532: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
                    533: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
                    534: 
1.1.1.2 ! misho     535: #: option.c:400
1.1       misho     536: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
                    537: msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
                    538: 
1.1.1.2 ! misho     539: #: option.c:401
1.1       misho     540: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
                    541: msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
                    542: 
1.1.1.2 ! misho     543: #: option.c:402
1.1       misho     544: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
                    545: msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
                    546: 
1.1.1.2 ! misho     547: #: option.c:403
        !           548: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
        !           549: msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
        !           550: 
        !           551: #: option.c:404
1.1       misho     552: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
                    553: msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
                    554: 
                    555: #
1.1.1.2 ! misho     556: #: option.c:405
1.1       misho     557: msgid "Prompt to send to PXE clients."
                    558: msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
                    559: 
1.1.1.2 ! misho     560: #: option.c:406
1.1       misho     561: msgid "Boot service for PXE menu."
                    562: msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
                    563: 
1.1.1.2 ! misho     564: #: option.c:407
1.1       misho     565: msgid "Check configuration syntax."
                    566: msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
                    567: 
1.1.1.2 ! misho     568: #: option.c:408
1.1       misho     569: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
                    570: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
                    571: 
1.1.1.2 ! misho     572: #: option.c:409
        !           573: #, fuzzy
        !           574: msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
        !           575: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
        !           576: 
        !           577: #: option.c:410
1.1       misho     578: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
                    579: msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
                    580: 
1.1.1.2 ! misho     581: #: option.c:411
1.1       misho     582: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
                    583: msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
                    584: 
1.1.1.2 ! misho     585: #: option.c:412
1.1       misho     586: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
                    587: msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
                    588: 
1.1.1.2 ! misho     589: #: option.c:413
1.1       misho     590: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
                    591: msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
                    592: 
1.1.1.2 ! misho     593: #: option.c:414
1.1       misho     594: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
1.1.1.2 ! misho     595: msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
1.1       misho     596: 
1.1.1.2 ! misho     597: #: option.c:415
1.1       misho     598: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
                    599: msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
                    600: 
1.1.1.2 ! misho     601: #: option.c:416
1.1       misho     602: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
                    603: msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
                    604: 
1.1.1.2 ! misho     605: #: option.c:417
1.1       misho     606: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
                    607: msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
                    608: 
1.1.1.2 ! misho     609: #: option.c:418
1.1       misho     610: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
                    611: msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
                    612: 
1.1.1.2 ! misho     613: #: option.c:419
1.1       misho     614: msgid "Export local names to global DNS"
                    615: msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
                    616: 
1.1.1.2 ! misho     617: #: option.c:420
1.1       misho     618: msgid "Domain to export to global DNS"
                    619: msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
                    620: 
1.1.1.2 ! misho     621: #: option.c:421
1.1       misho     622: msgid "Set TTL for authoritative replies"
                    623: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
                    624: 
1.1.1.2 ! misho     625: #: option.c:422
1.1       misho     626: msgid "Set authoritive zone information"
                    627: msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
                    628: 
1.1.1.2 ! misho     629: #: option.c:423
1.1       misho     630: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
                    631: msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
                    632: 
1.1.1.2 ! misho     633: #: option.c:424
1.1       misho     634: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
                    635: msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
                    636: 
1.1.1.2 ! misho     637: #: option.c:425
1.1       misho     638: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
                    639: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
                    640: 
1.1.1.2 ! misho     641: #: option.c:426
        !           642: #, fuzzy
        !           643: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
        !           644: msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
        !           645: 
        !           646: #: option.c:428
1.1       misho     647: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
                    648: msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
                    649: 
1.1.1.2 ! misho     650: #: option.c:430
        !           651: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
        !           652: msgstr ""
        !           653: 
        !           654: #: option.c:431
        !           655: msgid "Do not log routine DHCP."
        !           656: msgstr ""
        !           657: 
        !           658: #: option.c:432
        !           659: msgid "Do not log routine DHCPv6."
        !           660: msgstr ""
        !           661: 
        !           662: #: option.c:433
        !           663: msgid "Do not log RA."
        !           664: msgstr ""
        !           665: 
        !           666: #: option.c:618
1.1       misho     667: #, c-format
                    668: msgid ""
                    669: "Usage: dnsmasq [options]\n"
                    670: "\n"
                    671: msgstr ""
                    672: "Usage : dnsmasq [options]\n"
                    673: "\n"
                    674: 
1.1.1.2 ! misho     675: #: option.c:620
1.1       misho     676: #, c-format
                    677: msgid "Use short options only on the command line.\n"
                    678: msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
                    679: 
1.1.1.2 ! misho     680: #: option.c:622
1.1       misho     681: #, c-format
                    682: msgid "Valid options are:\n"
                    683: msgstr "Les options valides sont :\n"
                    684: 
1.1.1.2 ! misho     685: #: option.c:672 option.c:676
1.1       misho     686: msgid "bad port"
                    687: msgstr "numéro de port incorrect"
                    688: 
1.1.1.2 ! misho     689: #: option.c:703 option.c:735
1.1       misho     690: msgid "interface binding not supported"
                    691: msgstr "association d'interface non supportée"
                    692: 
                    693: #
1.1.1.2 ! misho     694: #: option.c:712 option.c:3368
1.1       misho     695: msgid "bad interface name"
                    696: msgstr "nom d'interface invalide"
                    697: 
                    698: #
1.1.1.2 ! misho     699: #: option.c:742
1.1       misho     700: msgid "bad address"
                    701: msgstr "mauvaise adresse"
                    702: 
1.1.1.2 ! misho     703: #: option.c:876
1.1       misho     704: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
                    705: msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
                    706: 
1.1.1.2 ! misho     707: #: option.c:890
1.1       misho     708: msgid "bad dhcp-option"
                    709: msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
                    710: 
                    711: #
1.1.1.2 ! misho     712: #: option.c:958
1.1       misho     713: msgid "bad IP address"
                    714: msgstr "mauvaise adresse IP"
                    715: 
                    716: #
1.1.1.2 ! misho     717: #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
1.1       misho     718: msgid "bad IPv6 address"
                    719: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
                    720: 
1.1.1.2 ! misho     721: #: option.c:1126 option.c:1220
1.1       misho     722: msgid "bad domain in dhcp-option"
                    723: msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
                    724: 
1.1.1.2 ! misho     725: #: option.c:1258
1.1       misho     726: msgid "dhcp-option too long"
                    727: msgstr "dhcp-option trop long"
                    728: 
1.1.1.2 ! misho     729: #: option.c:1265
1.1       misho     730: msgid "illegal dhcp-match"
                    731: msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
                    732: 
1.1.1.2 ! misho     733: #: option.c:1327
1.1       misho     734: msgid "illegal repeated flag"
                    735: msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
                    736: 
1.1.1.2 ! misho     737: #: option.c:1335
1.1       misho     738: msgid "illegal repeated keyword"
                    739: msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
                    740: 
1.1.1.2 ! misho     741: #: option.c:1387 option.c:3906
1.1       misho     742: #, c-format
                    743: msgid "cannot access directory %s: %s"
                    744: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
                    745: 
1.1.1.2 ! misho     746: #: option.c:1419 tftp.c:487
1.1       misho     747: #, c-format
                    748: msgid "cannot access %s: %s"
                    749: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
                    750: 
1.1.1.2 ! misho     751: #: option.c:1466
1.1       misho     752: msgid "setting log facility is not possible under Android"
                    753: msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
                    754: 
1.1.1.2 ! misho     755: #: option.c:1475
1.1       misho     756: msgid "bad log facility"
                    757: msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
                    758: 
1.1.1.2 ! misho     759: #: option.c:1524
1.1       misho     760: msgid "bad MX preference"
                    761: msgstr "préference MX incorrecte"
                    762: 
1.1.1.2 ! misho     763: #: option.c:1529
1.1       misho     764: msgid "bad MX name"
                    765: msgstr "nom MX incorrect"
                    766: 
1.1.1.2 ! misho     767: #: option.c:1543
1.1       misho     768: msgid "bad MX target"
                    769: msgstr "valeur MX cible incorrecte"
                    770: 
1.1.1.2 ! misho     771: #: option.c:1555
1.1       misho     772: msgid "cannot run scripts under uClinux"
                    773: msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
                    774: 
1.1.1.2 ! misho     775: #: option.c:1557
1.1       misho     776: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
                    777: msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
                    778: 
1.1.1.2 ! misho     779: #: option.c:1561
1.1       misho     780: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
                    781: msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
                    782: 
1.1.1.2 ! misho     783: #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
1.1       misho     784: msgid "bad prefix"
                    785: msgstr "mauvais préfixe"
                    786: 
1.1.1.2 ! misho     787: #: option.c:2167
1.1       misho     788: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
                    789: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
                    790: 
                    791: #
1.1.1.2 ! misho     792: #: option.c:2347
1.1       misho     793: msgid "bad port range"
                    794: msgstr "gamme de ports incorrecte"
                    795: 
1.1.1.2 ! misho     796: #: option.c:2363
1.1       misho     797: msgid "bad bridge-interface"
                    798: msgstr "interface-pont incorrecte"
                    799: 
1.1.1.2 ! misho     800: #: option.c:2423
1.1       misho     801: msgid "only one tag allowed"
                    802: msgstr "une seule étiquette est autorisée"
                    803: 
1.1.1.2 ! misho     804: #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
1.1       misho     805: msgid "bad dhcp-range"
                    806: msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
                    807: 
1.1.1.2 ! misho     808: #: option.c:2470
1.1       misho     809: msgid "inconsistent DHCP range"
                    810: msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
                    811: 
1.1.1.2 ! misho     812: #: option.c:2527
        !           813: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1.1       misho     814: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
                    815: 
1.1.1.2 ! misho     816: #: option.c:2529
        !           817: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1.1       misho     818: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
                    819: 
1.1.1.2 ! misho     820: #: option.c:2533
        !           821: msgid "prefix length must be at least 64"
1.1       misho     822: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
                    823: 
1.1.1.2 ! misho     824: #: option.c:2536
1.1       misho     825: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
                    826: msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
                    827: 
1.1.1.2 ! misho     828: #: option.c:2547
        !           829: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
        !           830: msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
        !           831: 
        !           832: #: option.c:2658 option.c:2706
1.1       misho     833: msgid "bad hex constant"
                    834: msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
                    835: 
1.1.1.2 ! misho     836: #: option.c:2680
1.1       misho     837: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
                    838: msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
                    839: 
1.1.1.2 ! misho     840: #: option.c:2728
1.1       misho     841: #, c-format
                    842: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
                    843: msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
                    844: 
                    845: #
1.1.1.2 ! misho     846: #: option.c:2784
1.1       misho     847: msgid "bad DHCP host name"
                    848: msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
                    849: 
1.1.1.2 ! misho     850: #: option.c:2866
1.1       misho     851: msgid "bad tag-if"
                    852: msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
                    853: 
1.1.1.2 ! misho     854: #: option.c:3190 option.c:3583
1.1       misho     855: msgid "invalid port number"
                    856: msgstr "numéro de port invalide"
                    857: 
                    858: #
1.1.1.2 ! misho     859: #: option.c:3252
1.1       misho     860: msgid "bad dhcp-proxy address"
                    861: msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
                    862: 
1.1.1.2 ! misho     863: #: option.c:3278
        !           864: msgid "Bad dhcp-relay"
        !           865: msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
        !           866: 
        !           867: #: option.c:3304
        !           868: msgid "bad RA-params"
        !           869: msgstr ""
        !           870: 
        !           871: #: option.c:3313
1.1       misho     872: msgid "bad DUID"
                    873: msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
                    874: 
                    875: #
1.1.1.2 ! misho     876: #: option.c:3355
1.1       misho     877: msgid "invalid alias range"
                    878: msgstr "poids invalide"
                    879: 
1.1.1.2 ! misho     880: #: option.c:3409
1.1       misho     881: msgid "bad CNAME"
                    882: msgstr "mauvais CNAME"
                    883: 
1.1.1.2 ! misho     884: #: option.c:3414
1.1       misho     885: msgid "duplicate CNAME"
                    886: msgstr "ce CNAME existe déja"
                    887: 
                    888: #
1.1.1.2 ! misho     889: #: option.c:3434
1.1       misho     890: msgid "bad PTR record"
                    891: msgstr "mauvais champ PTR"
                    892: 
                    893: #
1.1.1.2 ! misho     894: #: option.c:3465
1.1       misho     895: msgid "bad NAPTR record"
                    896: msgstr "mauvais champ NAPTR"
                    897: 
                    898: #
1.1.1.2 ! misho     899: #: option.c:3499
1.1       misho     900: msgid "bad RR record"
                    901: msgstr "mauvais enregistrement RR"
                    902: 
1.1.1.2 ! misho     903: #: option.c:3528
1.1       misho     904: msgid "bad TXT record"
                    905: msgstr "champ TXT invalide"
                    906: 
1.1.1.2 ! misho     907: #: option.c:3569
1.1       misho     908: msgid "bad SRV record"
                    909: msgstr "champ SRV invalide"
                    910: 
1.1.1.2 ! misho     911: #: option.c:3576
1.1       misho     912: msgid "bad SRV target"
                    913: msgstr "cible SRV invalide"
                    914: 
1.1.1.2 ! misho     915: #: option.c:3590
1.1       misho     916: msgid "invalid priority"
                    917: msgstr "priorité invalide"
                    918: 
1.1.1.2 ! misho     919: #: option.c:3597
1.1       misho     920: msgid "invalid weight"
                    921: msgstr "poids invalide"
                    922: 
                    923: #
1.1.1.2 ! misho     924: #: option.c:3621
1.1       misho     925: msgid "Bad host-record"
                    926: msgstr "mauvais champ host-record"
                    927: 
1.1.1.2 ! misho     928: #: option.c:3638
1.1       misho     929: msgid "Bad name in host-record"
                    930: msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
                    931: 
1.1.1.2 ! misho     932: #: option.c:3668
1.1       misho     933: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
                    934: msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
                    935: 
1.1.1.2 ! misho     936: #: option.c:3726
1.1       misho     937: msgid "missing \""
                    938: msgstr "il manque \""
                    939: 
1.1.1.2 ! misho     940: #: option.c:3783
1.1       misho     941: msgid "bad option"
                    942: msgstr "mauvaise option"
                    943: 
1.1.1.2 ! misho     944: #: option.c:3785
1.1       misho     945: msgid "extraneous parameter"
                    946: msgstr "paramètre en trop"
                    947: 
1.1.1.2 ! misho     948: #: option.c:3787
1.1       misho     949: msgid "missing parameter"
                    950: msgstr "paramètre manquant"
                    951: 
1.1.1.2 ! misho     952: #: option.c:3794
1.1       misho     953: msgid "error"
                    954: msgstr "erreur"
                    955: 
1.1.1.2 ! misho     956: #: option.c:3796
1.1       misho     957: #, c-format
                    958: msgid " at line %d of %s"
                    959: msgstr "à la ligne %d de %s"
                    960: 
1.1.1.2 ! misho     961: #: option.c:3860 tftp.c:661
1.1       misho     962: #, c-format
                    963: msgid "cannot read %s: %s"
                    964: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
                    965: 
1.1.1.2 ! misho     966: #: option.c:4027 option.c:4063
1.1       misho     967: #, c-format
                    968: msgid "read %s"
                    969: msgstr "Lecture de %s"
                    970: 
1.1.1.2 ! misho     971: #: option.c:4119
1.1       misho     972: msgid "junk found in command line"
                    973: msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
                    974: 
1.1.1.2 ! misho     975: #: option.c:4154
1.1       misho     976: #, c-format
                    977: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
                    978: msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
                    979: 
1.1.1.2 ! misho     980: #: option.c:4155
1.1       misho     981: #, c-format
                    982: msgid ""
                    983: "Compile time options: %s\n"
                    984: "\n"
                    985: msgstr ""
                    986: "Options à la compilation %s\n"
                    987: "\n"
                    988: 
1.1.1.2 ! misho     989: #: option.c:4156
1.1       misho     990: #, c-format
                    991: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
                    992: msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
                    993: 
1.1.1.2 ! misho     994: #: option.c:4157
1.1       misho     995: #, c-format
                    996: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
                    997: msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
                    998: 
1.1.1.2 ! misho     999: #: option.c:4158
1.1       misho    1000: #, c-format
                   1001: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
                   1002: msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
                   1003: 
1.1.1.2 ! misho    1004: #: option.c:4169
1.1       misho    1005: msgid "try --help"
                   1006: msgstr "essayez avec --help"
                   1007: 
1.1.1.2 ! misho    1008: #: option.c:4171
1.1       misho    1009: msgid "try -w"
                   1010: msgstr "essayez avec -w"
                   1011: 
1.1.1.2 ! misho    1012: #: option.c:4173
1.1       misho    1013: #, c-format
                   1014: msgid "bad command line options: %s"
                   1015: msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
                   1016: 
1.1.1.2 ! misho    1017: #: option.c:4222
1.1       misho    1018: #, c-format
                   1019: msgid "cannot get host-name: %s"
                   1020: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
                   1021: 
1.1.1.2 ! misho    1022: #: option.c:4250
1.1       misho    1023: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
                   1024: msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
                   1025: 
1.1.1.2 ! misho    1026: #: option.c:4260
1.1       misho    1027: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
                   1028: msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
                   1029: 
1.1.1.2 ! misho    1030: #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
1.1       misho    1031: #, c-format
                   1032: msgid "failed to read %s: %s"
                   1033: msgstr "impossible de lire %s : %s"
                   1034: 
1.1.1.2 ! misho    1035: #: option.c:4280
1.1       misho    1036: #, c-format
                   1037: msgid "no search directive found in %s"
                   1038: msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
                   1039: 
1.1.1.2 ! misho    1040: #: option.c:4301
1.1       misho    1041: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
                   1042: msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
                   1043: 
1.1.1.2 ! misho    1044: #: option.c:4305
1.1       misho    1045: msgid "syntax check OK"
                   1046: msgstr "vérification de syntaxe OK"
                   1047: 
                   1048: #: forward.c:107
                   1049: #, c-format
                   1050: msgid "failed to send packet: %s"
                   1051: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
                   1052: 
1.1.1.2 ! misho    1053: #: forward.c:493
        !          1054: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
        !          1055: msgstr ""
        !          1056: 
        !          1057: #: forward.c:511
1.1       misho    1058: #, c-format
                   1059: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
                   1060: msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
                   1061: 
1.1.1.2 ! misho    1062: #: forward.c:539
1.1       misho    1063: #, c-format
                   1064: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
                   1065: msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
                   1066: 
1.1.1.2 ! misho    1067: #: forward.c:1284
        !          1068: #, c-format
        !          1069: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
        !          1070: msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
        !          1071: 
        !          1072: #: network.c:627
1.1       misho    1073: #, c-format
                   1074: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
                   1075: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
                   1076: 
1.1.1.2 ! misho    1077: #: network.c:947
        !          1078: #, c-format
        !          1079: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
        !          1080: msgstr ""
        !          1081: 
        !          1082: #: network.c:953
        !          1083: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
        !          1084: msgstr ""
        !          1085: 
        !          1086: #: network.c:962
        !          1087: #, fuzzy, c-format
        !          1088: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
        !          1089: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
        !          1090: 
        !          1091: #: network.c:1020
1.1       misho    1092: #, c-format
                   1093: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
                   1094: msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
                   1095: 
1.1.1.2 ! misho    1096: #: network.c:1214
1.1       misho    1097: #, c-format
                   1098: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
                   1099: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
                   1100: 
1.1.1.2 ! misho    1101: #: network.c:1251
1.1       misho    1102: #, c-format
                   1103: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
                   1104: msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
                   1105: 
1.1.1.2 ! misho    1106: #: network.c:1262
1.1       misho    1107: #, c-format
                   1108: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
                   1109: msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
                   1110: 
1.1.1.2 ! misho    1111: #: network.c:1279
1.1       misho    1112: msgid "unqualified"
                   1113: msgstr "non-qualifié(e)"
                   1114: 
1.1.1.2 ! misho    1115: #: network.c:1279
1.1       misho    1116: msgid "names"
                   1117: msgstr "noms"
                   1118: 
1.1.1.2 ! misho    1119: #: network.c:1281
1.1       misho    1120: msgid "default"
                   1121: msgstr "défaut"
                   1122: 
1.1.1.2 ! misho    1123: #: network.c:1283
1.1       misho    1124: msgid "domain"
                   1125: msgstr "domaine"
                   1126: 
1.1.1.2 ! misho    1127: #: network.c:1286
1.1       misho    1128: #, c-format
                   1129: msgid "using local addresses only for %s %s"
                   1130: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
                   1131: 
1.1.1.2 ! misho    1132: #: network.c:1288
1.1       misho    1133: #, c-format
                   1134: msgid "using standard nameservers for %s %s"
                   1135: msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
                   1136: 
1.1.1.2 ! misho    1137: #: network.c:1290
1.1       misho    1138: #, c-format
                   1139: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
                   1140: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
                   1141: 
1.1.1.2 ! misho    1142: #: network.c:1293
1.1       misho    1143: #, c-format
                   1144: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
                   1145: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
                   1146: 
1.1.1.2 ! misho    1147: #: network.c:1295
1.1       misho    1148: #, c-format
                   1149: msgid "using nameserver %s#%d"
                   1150: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
                   1151: 
                   1152: #
1.1.1.2 ! misho    1153: #: dnsmasq.c:136
1.1       misho    1154: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
                   1155: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
                   1156: 
1.1.1.2 ! misho    1157: #: dnsmasq.c:141
1.1       misho    1158: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
                   1159: msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
                   1160: 
                   1161: #
1.1.1.2 ! misho    1162: #: dnsmasq.c:144
1.1       misho    1163: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
                   1164: msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
                   1165: 
1.1.1.2 ! misho    1166: #: dnsmasq.c:149
1.1       misho    1167: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
                   1168: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
                   1169: 
1.1.1.2 ! misho    1170: #: dnsmasq.c:154
1.1       misho    1171: msgid "asychronous logging is not available under Android"
                   1172: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
                   1173: 
1.1.1.2 ! misho    1174: #: dnsmasq.c:159
1.1       misho    1175: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
                   1176: msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
                   1177: 
1.1.1.2 ! misho    1178: #: dnsmasq.c:169
1.1       misho    1179: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
                   1180: msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
                   1181: 
1.1.1.2 ! misho    1182: #: dnsmasq.c:187
1.1       misho    1183: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
                   1184: msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
                   1185: 
1.1.1.2 ! misho    1186: #: dnsmasq.c:227
1.1       misho    1187: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
                   1188: msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
                   1189: 
1.1.1.2 ! misho    1190: #: dnsmasq.c:231
1.1       misho    1191: #, c-format
                   1192: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
                   1193: msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
                   1194: 
1.1.1.2 ! misho    1195: #: dnsmasq.c:240
1.1       misho    1196: #, c-format
                   1197: msgid "unknown interface %s"
                   1198: msgstr "interface %s inconnue"
                   1199: 
1.1.1.2 ! misho    1200: #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
1.1       misho    1201: #, c-format
                   1202: msgid "DBus error: %s"
                   1203: msgstr "Erreur DBus : %s"
                   1204: 
1.1.1.2 ! misho    1205: #: dnsmasq.c:294
1.1       misho    1206: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
                   1207: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
                   1208: 
1.1.1.2 ! misho    1209: #: dnsmasq.c:322
1.1       misho    1210: #, c-format
                   1211: msgid "unknown user or group: %s"
                   1212: msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
                   1213: 
1.1.1.2 ! misho    1214: #: dnsmasq.c:377
1.1       misho    1215: #, c-format
                   1216: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
                   1217: msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
                   1218: 
1.1.1.2 ! misho    1219: #: dnsmasq.c:614
1.1       misho    1220: #, c-format
                   1221: msgid "started, version %s DNS disabled"
                   1222: msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
                   1223: 
1.1.1.2 ! misho    1224: #: dnsmasq.c:616
1.1       misho    1225: #, c-format
                   1226: msgid "started, version %s cachesize %d"
                   1227: msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
                   1228: 
1.1.1.2 ! misho    1229: #: dnsmasq.c:618
1.1       misho    1230: #, c-format
                   1231: msgid "started, version %s cache disabled"
                   1232: msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
                   1233: 
1.1.1.2 ! misho    1234: #: dnsmasq.c:620
1.1       misho    1235: #, c-format
                   1236: msgid "compile time options: %s"
                   1237: msgstr "options à la compilation : %s"
                   1238: 
1.1.1.2 ! misho    1239: #: dnsmasq.c:626
1.1       misho    1240: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
                   1241: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
                   1242: 
1.1.1.2 ! misho    1243: #: dnsmasq.c:628
1.1       misho    1244: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
                   1245: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
                   1246: 
1.1.1.2 ! misho    1247: #: dnsmasq.c:633
1.1       misho    1248: #, c-format
                   1249: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
                   1250: msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
                   1251: 
1.1.1.2 ! misho    1252: #: dnsmasq.c:637
1.1       misho    1253: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
                   1254: msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
                   1255: 
1.1.1.2 ! misho    1256: #: dnsmasq.c:647
1.1       misho    1257: #, c-format
                   1258: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
                   1259: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
                   1260: 
1.1.1.2 ! misho    1261: #: dnsmasq.c:652
1.1       misho    1262: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
                   1263: msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
                   1264: 
                   1265: #
1.1.1.2 ! misho    1266: #: dnsmasq.c:655
1.1       misho    1267: msgid "warning: no upstream servers configured"
                   1268: msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
                   1269: 
1.1.1.2 ! misho    1270: #: dnsmasq.c:659
1.1       misho    1271: #, c-format
                   1272: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
                   1273: msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
                   1274: 
1.1.1.2 ! misho    1275: #: dnsmasq.c:680
1.1       misho    1276: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
                   1277: msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
                   1278: 
1.1.1.2 ! misho    1279: #: dnsmasq.c:685
        !          1280: #, c-format
        !          1281: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
        !          1282: msgstr ""
        !          1283: 
        !          1284: #: dnsmasq.c:702
1.1       misho    1285: msgid "root is "
                   1286: msgstr "root est"
                   1287: 
                   1288: #
1.1.1.2 ! misho    1289: #: dnsmasq.c:702
1.1       misho    1290: msgid "enabled"
                   1291: msgstr "activé"
                   1292: 
1.1.1.2 ! misho    1293: #: dnsmasq.c:704
1.1       misho    1294: msgid "secure mode"
                   1295: msgstr "mode sécurisé"
                   1296: 
1.1.1.2 ! misho    1297: #: dnsmasq.c:730
1.1       misho    1298: #, c-format
                   1299: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
                   1300: msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
                   1301: 
1.1.1.2 ! misho    1302: #: dnsmasq.c:899
1.1       misho    1303: msgid "connected to system DBus"
                   1304: msgstr "connecté au systeme DBus"
                   1305: 
1.1.1.2 ! misho    1306: #: dnsmasq.c:1044
1.1       misho    1307: #, c-format
                   1308: msgid "cannot fork into background: %s"
                   1309: msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
                   1310: 
1.1.1.2 ! misho    1311: #: dnsmasq.c:1047
1.1       misho    1312: #, c-format
                   1313: msgid "failed to create helper: %s"
                   1314: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
                   1315: 
1.1.1.2 ! misho    1316: #: dnsmasq.c:1050
1.1       misho    1317: #, c-format
                   1318: msgid "setting capabilities failed: %s"
                   1319: msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
                   1320: 
1.1.1.2 ! misho    1321: #: dnsmasq.c:1053
1.1       misho    1322: #, c-format
                   1323: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
                   1324: msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
                   1325: 
1.1.1.2 ! misho    1326: #: dnsmasq.c:1056
1.1       misho    1327: #, c-format
                   1328: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
                   1329: msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
                   1330: 
1.1.1.2 ! misho    1331: #: dnsmasq.c:1059
1.1       misho    1332: #, c-format
                   1333: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
                   1334: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
                   1335: 
1.1.1.2 ! misho    1336: #: dnsmasq.c:1062
1.1       misho    1337: #, c-format
                   1338: msgid "cannot open log %s: %s"
                   1339: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
                   1340: 
                   1341: #
1.1.1.2 ! misho    1342: #: dnsmasq.c:1065
1.1       misho    1343: #, c-format
                   1344: msgid "failed to load Lua script: %s"
                   1345: msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
                   1346: 
1.1.1.2 ! misho    1347: #: dnsmasq.c:1068
1.1       misho    1348: #, c-format
                   1349: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
                   1350: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
                   1351: 
1.1.1.2 ! misho    1352: #: dnsmasq.c:1132
1.1       misho    1353: #, c-format
                   1354: msgid "script process killed by signal %d"
                   1355: msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
                   1356: 
1.1.1.2 ! misho    1357: #: dnsmasq.c:1136
1.1       misho    1358: #, c-format
                   1359: msgid "script process exited with status %d"
                   1360: msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
                   1361: 
1.1.1.2 ! misho    1362: #: dnsmasq.c:1140
1.1       misho    1363: #, c-format
                   1364: msgid "failed to execute %s: %s"
                   1365: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
                   1366: 
1.1.1.2 ! misho    1367: #: dnsmasq.c:1185
1.1       misho    1368: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
                   1369: msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
                   1370: 
1.1.1.2 ! misho    1371: #: dnsmasq.c:1213
1.1       misho    1372: #, c-format
                   1373: msgid "failed to access %s: %s"
                   1374: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
                   1375: 
1.1.1.2 ! misho    1376: #: dnsmasq.c:1243
1.1       misho    1377: #, c-format
                   1378: msgid "reading %s"
                   1379: msgstr "Lecture de %s"
                   1380: 
1.1.1.2 ! misho    1381: #: dnsmasq.c:1254
1.1       misho    1382: #, c-format
                   1383: msgid "no servers found in %s, will retry"
                   1384: msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
                   1385: 
1.1.1.2 ! misho    1386: #: dhcp.c:53
1.1       misho    1387: #, c-format
                   1388: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
                   1389: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
                   1390: 
1.1.1.2 ! misho    1391: #: dhcp.c:68
1.1       misho    1392: #, c-format
                   1393: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
                   1394: msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
                   1395: 
1.1.1.2 ! misho    1396: #: dhcp.c:89
1.1       misho    1397: #, c-format
                   1398: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
                   1399: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
                   1400: 
1.1.1.2 ! misho    1401: #: dhcp.c:101
1.1       misho    1402: #, c-format
                   1403: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
                   1404: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
                   1405: 
1.1.1.2 ! misho    1406: #: dhcp.c:127
1.1       misho    1407: #, c-format
                   1408: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
                   1409: msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
                   1410: 
1.1.1.2 ! misho    1411: #: dhcp.c:239
1.1       misho    1412: #, c-format
                   1413: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
                   1414: msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
                   1415: 
1.1.1.2 ! misho    1416: #: dhcp.c:278
1.1       misho    1417: #, c-format
                   1418: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
                   1419: msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
                   1420: 
1.1.1.2 ! misho    1421: #: dhcp.c:505
1.1       misho    1422: #, c-format
                   1423: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
                   1424: msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
                   1425: 
1.1.1.2 ! misho    1426: #: dhcp.c:806
1.1       misho    1427: #, c-format
                   1428: msgid "bad line at %s line %d"
                   1429: msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
                   1430: 
1.1.1.2 ! misho    1431: #: dhcp.c:849
1.1       misho    1432: #, c-format
                   1433: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
                   1434: msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
                   1435: 
1.1.1.2 ! misho    1436: #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
        !          1437: #, c-format
        !          1438: msgid "DHCP relay %s -> %s"
        !          1439: msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
        !          1440: 
1.1       misho    1441: #: lease.c:61
                   1442: #, c-format
                   1443: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
                   1444: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
                   1445: 
1.1.1.2 ! misho    1446: #: lease.c:134
1.1       misho    1447: msgid "too many stored leases"
                   1448: msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
                   1449: 
1.1.1.2 ! misho    1450: #: lease.c:165
1.1       misho    1451: #, c-format
                   1452: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
                   1453: msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
                   1454: 
1.1.1.2 ! misho    1455: #: lease.c:171
1.1       misho    1456: #, c-format
                   1457: msgid "lease-init script returned exit code %s"
                   1458: msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
                   1459: 
1.1.1.2 ! misho    1460: #: lease.c:342
1.1       misho    1461: #, c-format
                   1462: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
                   1463: msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
                   1464: 
1.1.1.2 ! misho    1465: #: lease.c:877
1.1       misho    1466: #, c-format
                   1467: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
                   1468: msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
                   1469: 
1.1.1.2 ! misho    1470: #: rfc2131.c:338
1.1       misho    1471: #, c-format
                   1472: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
                   1473: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
                   1474: 
1.1.1.2 ! misho    1475: #: rfc2131.c:339
1.1       misho    1476: msgid "with subnet selector"
                   1477: msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
                   1478: 
1.1.1.2 ! misho    1479: #: rfc2131.c:339
1.1       misho    1480: msgid "via"
                   1481: msgstr "par l'intermédiaire de"
                   1482: 
1.1.1.2 ! misho    1483: #: rfc2131.c:351
1.1       misho    1484: #, c-format
                   1485: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
                   1486: msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
                   1487: 
1.1.1.2 ! misho    1488: #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
1.1       misho    1489: #, c-format
                   1490: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
                   1491: msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
                   1492: 
1.1.1.2 ! misho    1493: #: rfc2131.c:465
        !          1494: #, c-format
        !          1495: msgid "%u vendor class: %s"
        !          1496: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
        !          1497: 
        !          1498: #: rfc2131.c:467
        !          1499: #, c-format
        !          1500: msgid "%u user class: %s"
        !          1501: msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
        !          1502: 
        !          1503: #: rfc2131.c:494
1.1       misho    1504: msgid "disabled"
                   1505: msgstr "désactivé"
                   1506: 
1.1.1.2 ! misho    1507: #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
        !          1508: #: rfc3315.c:1092
1.1       misho    1509: msgid "ignored"
                   1510: msgstr "ignoré"
                   1511: 
1.1.1.2 ! misho    1512: #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
1.1       misho    1513: msgid "address in use"
                   1514: msgstr "adresse déjà utilisée"
                   1515: 
1.1.1.2 ! misho    1516: #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
1.1       misho    1517: msgid "no address available"
                   1518: msgstr "pas d'adresse disponible"
                   1519: 
1.1.1.2 ! misho    1520: #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
1.1       misho    1521: msgid "wrong network"
                   1522: msgstr "mauvais réseau"
                   1523: 
1.1.1.2 ! misho    1524: #: rfc2131.c:586
1.1       misho    1525: msgid "no address configured"
                   1526: msgstr "pas d'adresse configurée"
                   1527: 
1.1.1.2 ! misho    1528: #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
1.1       misho    1529: msgid "no leases left"
                   1530: msgstr "plus aucun bail disponible"
                   1531: 
1.1.1.2 ! misho    1532: #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
1.1       misho    1533: #, c-format
                   1534: msgid "%u client provides name: %s"
                   1535: msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
                   1536: 
                   1537: #: rfc2131.c:792
                   1538: msgid "PXE BIS not supported"
                   1539: msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
                   1540: 
1.1.1.2 ! misho    1541: #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
1.1       misho    1542: #, c-format
                   1543: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
                   1544: msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
                   1545: 
1.1.1.2 ! misho    1546: #: rfc2131.c:952
1.1       misho    1547: msgid "unknown lease"
                   1548: msgstr "bail inconnu"
                   1549: 
1.1.1.2 ! misho    1550: #: rfc2131.c:984
1.1       misho    1551: #, c-format
                   1552: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
                   1553: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
                   1554: 
1.1.1.2 ! misho    1555: #: rfc2131.c:994
1.1       misho    1556: #, c-format
                   1557: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
                   1558: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
                   1559: 
1.1.1.2 ! misho    1560: #: rfc2131.c:997
1.1       misho    1561: #, c-format
                   1562: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
                   1563: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
                   1564: 
1.1.1.2 ! misho    1565: #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
1.1       misho    1566: msgid "no unique-id"
                   1567: msgstr "pas d'identifiant unique"
                   1568: 
1.1.1.2 ! misho    1569: #: rfc2131.c:1100
1.1       misho    1570: msgid "wrong server-ID"
                   1571: msgstr "mauvais identifiant de serveur"
                   1572: 
1.1.1.2 ! misho    1573: #: rfc2131.c:1119
1.1       misho    1574: msgid "wrong address"
                   1575: msgstr "mauvaise adresse"
                   1576: 
1.1.1.2 ! misho    1577: #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
1.1       misho    1578: msgid "lease not found"
                   1579: msgstr "bail non trouvé"
                   1580: 
1.1.1.2 ! misho    1581: #: rfc2131.c:1170
1.1       misho    1582: msgid "address not available"
                   1583: msgstr "adresse non disponible"
                   1584: 
1.1.1.2 ! misho    1585: #: rfc2131.c:1181
1.1       misho    1586: msgid "static lease available"
                   1587: msgstr "bail statique disponible"
                   1588: 
1.1.1.2 ! misho    1589: #: rfc2131.c:1185
1.1       misho    1590: msgid "address reserved"
                   1591: msgstr "adresse reservée"
                   1592: 
1.1.1.2 ! misho    1593: #: rfc2131.c:1193
1.1       misho    1594: #, c-format
                   1595: msgid "abandoning lease to %s of %s"
                   1596: msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
                   1597: 
1.1.1.2 ! misho    1598: #: rfc2131.c:1706
1.1       misho    1599: #, c-format
                   1600: msgid "%u bootfile name: %s"
                   1601: msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
                   1602: 
1.1.1.2 ! misho    1603: #: rfc2131.c:1715
1.1       misho    1604: #, c-format
                   1605: msgid "%u server name: %s"
                   1606: msgstr "%u nom du serveur : %s"
                   1607: 
1.1.1.2 ! misho    1608: #: rfc2131.c:1723
1.1       misho    1609: #, c-format
                   1610: msgid "%u next server: %s"
                   1611: msgstr "%u serveur suivant : %s"
                   1612: 
1.1.1.2 ! misho    1613: #: rfc2131.c:1726
1.1       misho    1614: #, c-format
                   1615: msgid "%u broadcast response"
                   1616: msgstr "%u réponse broadcast"
                   1617: 
1.1.1.2 ! misho    1618: #: rfc2131.c:1789
1.1       misho    1619: #, c-format
                   1620: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
                   1621: msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
                   1622: 
1.1.1.2 ! misho    1623: #: rfc2131.c:2030
1.1       misho    1624: msgid "PXE menu too large"
                   1625: msgstr "menu PXE trop grand"
                   1626: 
1.1.1.2 ! misho    1627: #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
1.1       misho    1628: #, c-format
                   1629: msgid "%u requested options: %s"
                   1630: msgstr "%u options demandées : %s"
                   1631: 
1.1.1.2 ! misho    1632: #: rfc2131.c:2447
1.1       misho    1633: #, c-format
                   1634: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
                   1635: msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
                   1636: 
                   1637: #: netlink.c:78
                   1638: #, c-format
                   1639: msgid "cannot create netlink socket: %s"
                   1640: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
                   1641: 
1.1.1.2 ! misho    1642: #: netlink.c:363
1.1       misho    1643: #, c-format
                   1644: msgid "netlink returns error: %s"
                   1645: msgstr "Erreur netlink : %s"
                   1646: 
                   1647: #: dbus.c:259
                   1648: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
                   1649: msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
                   1650: 
1.1.1.2 ! misho    1651: #: dbus.c:523
1.1       misho    1652: msgid "setting upstream servers from DBus"
                   1653: msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
                   1654: 
1.1.1.2 ! misho    1655: #: dbus.c:570
1.1       misho    1656: msgid "could not register a DBus message handler"
                   1657: msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
                   1658: 
1.1.1.2 ! misho    1659: #: bpf.c:246
1.1       misho    1660: #, c-format
                   1661: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
                   1662: msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
                   1663: 
1.1.1.2 ! misho    1664: #: bpf.c:274
1.1       misho    1665: #, c-format
                   1666: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
                   1667: msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
                   1668: 
1.1.1.2 ! misho    1669: #: helper.c:153
1.1       misho    1670: msgid "lease() function missing in Lua script"
                   1671: msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
                   1672: 
1.1.1.2 ! misho    1673: #: tftp.c:303
1.1       misho    1674: msgid "unable to get free port for TFTP"
                   1675: msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
                   1676: 
1.1.1.2 ! misho    1677: #: tftp.c:319
1.1       misho    1678: #, c-format
                   1679: msgid "unsupported request from %s"
                   1680: msgstr "requête de %s non supportée"
                   1681: 
1.1.1.2 ! misho    1682: #: tftp.c:433
1.1       misho    1683: #, c-format
                   1684: msgid "file %s not found"
                   1685: msgstr "fichier %s non trouvé"
                   1686: 
1.1.1.2 ! misho    1687: #: tftp.c:542
1.1       misho    1688: #, c-format
                   1689: msgid "error %d %s received from %s"
                   1690: msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
                   1691: 
1.1.1.2 ! misho    1692: #: tftp.c:584
1.1       misho    1693: #, c-format
                   1694: msgid "failed sending %s to %s"
                   1695: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
                   1696: 
1.1.1.2 ! misho    1697: #: tftp.c:584
1.1       misho    1698: #, c-format
                   1699: msgid "sent %s to %s"
                   1700: msgstr "envoyé %s à %s"
                   1701: 
                   1702: #: log.c:190
                   1703: #, c-format
                   1704: msgid "overflow: %d log entries lost"
                   1705: msgstr "débordement : %d traces perdues"
                   1706: 
                   1707: #: log.c:268
                   1708: #, c-format
                   1709: msgid "log failed: %s"
                   1710: msgstr "trace perdue : %s"
                   1711: 
                   1712: #: log.c:472
                   1713: msgid "FAILED to start up"
                   1714: msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
                   1715: 
                   1716: #: conntrack.c:65
                   1717: #, c-format
                   1718: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
                   1719: msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
                   1720: 
1.1.1.2 ! misho    1721: #: dhcp6.c:59
1.1       misho    1722: #, c-format
                   1723: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
                   1724: msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
                   1725: 
1.1.1.2 ! misho    1726: #: dhcp6.c:80
1.1       misho    1727: #, c-format
                   1728: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
                   1729: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
                   1730: 
1.1.1.2 ! misho    1731: #: dhcp6.c:92
1.1       misho    1732: #, c-format
                   1733: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
                   1734: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
                   1735: 
1.1.1.2 ! misho    1736: #: rfc3315.c:154
1.1       misho    1737: #, c-format
                   1738: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
                   1739: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
                   1740: 
1.1.1.2 ! misho    1741: #: rfc3315.c:163
1.1       misho    1742: #, c-format
                   1743: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
                   1744: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
                   1745: 
1.1.1.2 ! misho    1746: #: rfc3315.c:294
1.1       misho    1747: #, c-format
                   1748: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
                   1749: msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
                   1750: 
1.1.1.2 ! misho    1751: #: rfc3315.c:376
1.1       misho    1752: #, c-format
                   1753: msgid "%u vendor class: %u"
                   1754: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
                   1755: 
1.1.1.2 ! misho    1756: #: rfc3315.c:424
        !          1757: #, c-format
        !          1758: msgid "%u client MAC address: %s"
        !          1759: msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
        !          1760: 
        !          1761: #: rfc3315.c:656
1.1       misho    1762: #, c-format
                   1763: msgid "unknown prefix-class %d"
                   1764: msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
                   1765: 
1.1.1.2 ! misho    1766: #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
1.1       misho    1767: msgid "success"
                   1768: msgstr "réussi"
                   1769: 
1.1.1.2 ! misho    1770: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
1.1       misho    1771: msgid "no addresses available"
                   1772: msgstr "pas d'adresse disponible"
                   1773: 
1.1.1.2 ! misho    1774: #: rfc3315.c:862
1.1       misho    1775: msgid "address unavailable"
                   1776: msgstr "adresse non disponible"
                   1777: 
1.1.1.2 ! misho    1778: #: rfc3315.c:897
1.1       misho    1779: msgid "not on link"
                   1780: msgstr "pas sur ce lien"
                   1781: 
1.1.1.2 ! misho    1782: #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
1.1       misho    1783: msgid "no binding found"
                   1784: msgstr "aucune liaison trouvée"
                   1785: 
1.1.1.2 ! misho    1786: #: rfc3315.c:1008
1.1       misho    1787: msgid "deprecated"
                   1788: msgstr "obsolète"
                   1789: 
1.1.1.2 ! misho    1790: #: rfc3315.c:1013
1.1       misho    1791: msgid "address invalid"
                   1792: msgstr "adresse non valide"
                   1793: 
1.1.1.2 ! misho    1794: #: rfc3315.c:1058
1.1       misho    1795: msgid "confirm failed"
                   1796: msgstr "confirmation d'échec"
                   1797: 
1.1.1.2 ! misho    1798: #: rfc3315.c:1069
1.1       misho    1799: msgid "all addresses still on link"
                   1800: msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
                   1801: 
1.1.1.2 ! misho    1802: #: rfc3315.c:1157
1.1       misho    1803: msgid "release received"
                   1804: msgstr "libération reçue"
                   1805: 
1.1.1.2 ! misho    1806: #: rfc3315.c:2054
        !          1807: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
        !          1808: msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
        !          1809: 
1.1       misho    1810: #: dhcp-common.c:145
                   1811: #, c-format
                   1812: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
                   1813: msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
                   1814: 
1.1.1.2 ! misho    1815: #: dhcp-common.c:222
1.1       misho    1816: #, c-format
                   1817: msgid "%u tags: %s"
                   1818: msgstr "%u options: %s"
                   1819: 
1.1.1.2 ! misho    1820: #: dhcp-common.c:407
1.1       misho    1821: #, c-format
                   1822: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
                   1823: msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
                   1824: 
1.1.1.2 ! misho    1825: #: dhcp-common.c:430
1.1       misho    1826: #, c-format
                   1827: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
                   1828: msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
                   1829: 
1.1.1.2 ! misho    1830: #: dhcp-common.c:494
1.1       misho    1831: #, c-format
                   1832: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
                   1833: msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
                   1834: 
1.1.1.2 ! misho    1835: #: dhcp-common.c:615
1.1       misho    1836: #, c-format
                   1837: msgid "Known DHCP options:\n"
                   1838: msgstr "Options DHCP connues :\n"
                   1839: 
1.1.1.2 ! misho    1840: #: dhcp-common.c:626
1.1       misho    1841: #, c-format
                   1842: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
                   1843: msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
                   1844: 
1.1.1.2 ! misho    1845: #: dhcp-common.c:823
1.1       misho    1846: msgid ", prefix deprecated"
                   1847: msgstr ", préfixe obsolète"
                   1848: 
1.1.1.2 ! misho    1849: #: dhcp-common.c:826
1.1       misho    1850: #, c-format
                   1851: msgid ", lease time "
                   1852: msgstr ", durée de bail "
                   1853: 
1.1.1.2 ! misho    1854: #: dhcp-common.c:868
1.1       misho    1855: #, c-format
                   1856: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
                   1857: msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
                   1858: 
1.1.1.2 ! misho    1859: #: dhcp-common.c:870
1.1       misho    1860: #, c-format
                   1861: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
                   1862: msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
                   1863: 
1.1.1.2 ! misho    1864: #: dhcp-common.c:872
1.1       misho    1865: #, c-format
                   1866: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
                   1867: msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
                   1868: 
1.1.1.2 ! misho    1869: #: dhcp-common.c:873
1.1       misho    1870: #, c-format
                   1871: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
                   1872: msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
                   1873: 
1.1.1.2 ! misho    1874: #: dhcp-common.c:886
1.1       misho    1875: #, c-format
                   1876: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
                   1877: msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
                   1878: 
1.1.1.2 ! misho    1879: #: dhcp-common.c:889
1.1       misho    1880: #, c-format
                   1881: msgid "router advertisement on %s%s"
                   1882: msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
                   1883: 
1.1.1.2 ! misho    1884: #: dhcp-common.c:900
        !          1885: #, c-format
        !          1886: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
        !          1887: msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
        !          1888: 
        !          1889: #: dhcp-common.c:902
        !          1890: #, c-format
        !          1891: msgid "DHCP relay from %s to %s"
        !          1892: msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
        !          1893: 
        !          1894: #: radv.c:98
1.1       misho    1895: #, c-format
                   1896: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
                   1897: msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
                   1898: 
1.1.1.2 ! misho    1899: #: auth.c:427
1.1       misho    1900: #, c-format
                   1901: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
                   1902: msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
                   1903: 
1.1.1.2 ! misho    1904: #: ipset.c:95
1.1       misho    1905: #, c-format
                   1906: msgid "failed to find kernel version: %s"
                   1907: msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
                   1908: 
1.1.1.2 ! misho    1909: #: ipset.c:114
1.1       misho    1910: #, c-format
                   1911: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
                   1912: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
                   1913: 
1.1.1.2 ! misho    1914: #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
        !          1915: #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"
        !          1916: 
1.1       misho    1917: #~ msgid "no interface with address %s"
                   1918: #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
                   1919: 
                   1920: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
                   1921: #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
                   1922: 
                   1923: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
                   1924: #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
                   1925: 
                   1926: #
                   1927: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
                   1928: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
                   1929: 
                   1930: #
                   1931: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
                   1932: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
                   1933: 
                   1934: #~ msgid "files nested too deep in %s"
                   1935: #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
                   1936: 
                   1937: #~ msgid "TXT record string too long"
                   1938: #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
                   1939: 
                   1940: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
                   1941: #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
                   1942: 
                   1943: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
                   1944: #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
                   1945: 
                   1946: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
                   1947: #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
                   1948: 
                   1949: #~ msgid "failed to read %s:%s"
                   1950: #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
                   1951: 
                   1952: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
                   1953: #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
                   1954: 
                   1955: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
                   1956: #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
                   1957: 
                   1958: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
                   1959: #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
                   1960: 
                   1961: #
                   1962: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
                   1963: #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
                   1964: 
                   1965: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
                   1966: #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
                   1967: 
                   1968: #~ msgid "running as root"
                   1969: #~ msgstr "executé en temps que root"
                   1970: 
                   1971: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
                   1972: #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
                   1973: 
                   1974: #
                   1975: #~ msgid "read %s - %d hosts"
                   1976: #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
                   1977: 
                   1978: #~ msgid "domains"
                   1979: #~ msgstr "domaines"
                   1980: 
                   1981: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
                   1982: #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
                   1983: 
                   1984: #~ msgid "Display this message."
                   1985: #~ msgstr "Affiche ce message."
                   1986: 
                   1987: #~ msgid "failed to read %s: %m"
                   1988: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
                   1989: 
                   1990: #~ msgid "failed to read %s:%m"
                   1991: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
                   1992: 
                   1993: #
                   1994: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
                   1995: #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
                   1996: 
                   1997: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
                   1998: #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>