Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/fr.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # French translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
4: # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.2 misho 7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
1.1.1.2 misho 10: "PO-Revision-Date: 2013-10-24 19:24+1100\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
12: "MIME-Version: 1.0\n"
13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16:
1.1.1.3 ! misho 17: #: cache.c:513
! 18: msgid "Internal error in cache."
! 19: msgstr ""
! 20:
! 21: #: cache.c:922
1.1 misho 22: #, c-format
23: msgid "failed to load names from %s: %s"
24: msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
25:
1.1.1.3 ! misho 26: #: cache.c:948 dhcp.c:835
1.1 misho 27: #, c-format
28: msgid "bad address at %s line %d"
29: msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
30:
1.1.1.3 ! misho 31: #: cache.c:1001 dhcp.c:851
1.1 misho 32: #, c-format
33: msgid "bad name at %s line %d"
34: msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
35:
1.1.1.3 ! misho 36: #: cache.c:1010 dhcp.c:926
1.1 misho 37: #, c-format
38: msgid "read %s - %d addresses"
39: msgstr "lecture %s - %d adresses"
40:
1.1.1.3 ! misho 41: #: cache.c:1122
1.1 misho 42: msgid "cleared cache"
43: msgstr "cache vidé"
44:
1.1.1.3 ! misho 45: #: cache.c:1151
1.1 misho 46: #, c-format
47: msgid "No IPv4 address found for %s"
48: msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
49:
1.1.1.3 ! misho 50: #: cache.c:1229
1.1 misho 51: #, c-format
52: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
53: msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
54:
1.1.1.3 ! misho 55: #: cache.c:1253
1.1 misho 56: #, c-format
57: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
58: msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
59:
1.1.1.3 ! misho 60: #: cache.c:1408
1.1 misho 61: #, c-format
62: msgid "time %lu"
63: msgstr "horodatage %lu"
64:
1.1.1.3 ! misho 65: #: cache.c:1409
1.1 misho 66: #, c-format
67: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
68: msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
69:
1.1.1.3 ! misho 70: #: cache.c:1411
1.1 misho 71: #, c-format
72: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
73: msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
74:
1.1.1.3 ! misho 75: #: cache.c:1414
1.1.1.2 misho 76: #, fuzzy, c-format
77: msgid "queries for authoritative zones %u"
78: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
79:
1.1.1.3 ! misho 80: #: cache.c:1440
1.1 misho 81: #, c-format
82: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
83: msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
84:
1.1.1.3 ! misho 85: #: util.c:45
1.1 misho 86: #, c-format
87: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
88: msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
89:
1.1.1.3 ! misho 90: #: util.c:205
1.1 misho 91: msgid "failed to allocate memory"
92: msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
93:
1.1.1.3 ! misho 94: #: util.c:250 option.c:616
1.1 misho 95: msgid "could not get memory"
96: msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
97:
1.1.1.3 ! misho 98: #: util.c:260
1.1 misho 99: #, c-format
100: msgid "cannot create pipe: %s"
101: msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
102:
1.1.1.3 ! misho 103: #: util.c:268
1.1 misho 104: #, c-format
105: msgid "failed to allocate %d bytes"
106: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
107:
1.1.1.3 ! misho 108: #: util.c:437
1.1 misho 109: #, c-format
110: msgid "infinite"
111: msgstr "illimité(e)"
112:
1.1.1.3 ! misho 113: #: option.c:342
1.1 misho 114: msgid "Specify local address(es) to listen on."
115: msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
116:
1.1.1.3 ! misho 117: #: option.c:343
1.1 misho 118: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
119: msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
120:
1.1.1.3 ! misho 121: #: option.c:344
1.1 misho 122: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
123: msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
124:
1.1.1.3 ! misho 125: #: option.c:345
1.1 misho 126: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
127: msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
128:
1.1.1.3 ! misho 129: #: option.c:346
1.1 misho 130: #, c-format
131: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
132: msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
133:
1.1.1.3 ! misho 134: #: option.c:347
1.1 misho 135: #, c-format
136: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
137: msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
138:
1.1.1.3 ! misho 139: #: option.c:348
1.1 misho 140: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
141: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
142:
1.1.1.3 ! misho 143: #: option.c:349
1.1 misho 144: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
145: msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
146:
1.1.1.3 ! misho 147: #: option.c:350
1.1 misho 148: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
149: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
150:
1.1.1.3 ! misho 151: #: option.c:351
1.1 misho 152: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
153: msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
154:
1.1.1.3 ! misho 155: #: option.c:352
1.1 misho 156: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
157: msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
158:
1.1.1.3 ! misho 159: #: option.c:353
1.1 misho 160: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
161: msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
162:
1.1.1.3 ! misho 163: #: option.c:354
1.1 misho 164: #, c-format
165: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
166: msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
167:
1.1.1.3 ! misho 168: #: option.c:355
1.1 misho 169: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
170: msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
171:
1.1.1.3 ! misho 172: #: option.c:356
1.1 misho 173: msgid "Read DHCP host specs from file."
174: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
175:
1.1.1.3 ! misho 176: #: option.c:357
1.1 misho 177: msgid "Read DHCP option specs from file."
178: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
179:
1.1.1.3 ! misho 180: #: option.c:358
! 181: #, fuzzy
! 182: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
! 183: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
! 184:
! 185: #: option.c:359
! 186: #, fuzzy
! 187: msgid "Read DHCP options from a directory."
! 188: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
! 189:
! 190: #: option.c:360
1.1 misho 191: msgid "Evaluate conditional tag expression."
192: msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
193:
1.1.1.3 ! misho 194: #: option.c:361
1.1 misho 195: #, c-format
196: msgid "Do NOT load %s file."
197: msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
198:
1.1.1.3 ! misho 199: #: option.c:362
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
202: msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
203:
1.1.1.3 ! misho 204: #: option.c:363
! 205: #, fuzzy
! 206: msgid "Read hosts files from a directory."
! 207: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
! 208:
! 209: #: option.c:364
1.1 misho 210: msgid "Specify interface(s) to listen on."
211: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
212:
1.1.1.3 ! misho 213: #: option.c:365
1.1 misho 214: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
215: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
216:
217: #
1.1.1.3 ! misho 218: #: option.c:366
1.1 misho 219: msgid "Map DHCP user class to tag."
220: msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
221:
1.1.1.3 ! misho 222: #: option.c:367
1.1 misho 223: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
224: msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
225:
1.1.1.3 ! misho 226: #: option.c:368
1.1 misho 227: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
228: msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
229:
1.1.1.3 ! misho 230: #: option.c:369
1.1 misho 231: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
232: msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
233:
234: #
1.1.1.3 ! misho 235: #: option.c:370
1.1 misho 236: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
237: msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
238:
239: #
1.1.1.3 ! misho 240: #: option.c:371
1.1 misho 241: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
242: msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
243:
1.1.1.3 ! misho 244: #: option.c:372
1.1 misho 245: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
246: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
247:
1.1.1.3 ! misho 248: #: option.c:373
1.1 misho 249: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
250: msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
251:
1.1.1.3 ! misho 252: #: option.c:374
1.1 misho 253: #, c-format
254: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
255: msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
256:
1.1.1.3 ! misho 257: #: option.c:375
1.1 misho 258: msgid "Return MX records for local hosts."
259: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
260:
1.1.1.3 ! misho 261: #: option.c:376
1.1 misho 262: msgid "Specify an MX record."
263: msgstr "Spécifie un champ MX."
264:
1.1.1.3 ! misho 265: #: option.c:377
1.1 misho 266: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
267: msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
268:
1.1.1.3 ! misho 269: #: option.c:378
1.1 misho 270: #, c-format
271: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
272: msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
273:
1.1.1.3 ! misho 274: #: option.c:379
1.1 misho 275: msgid "Do NOT cache failed search results."
276: msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
277:
1.1.1.3 ! misho 278: #: option.c:380
1.1 misho 279: #, c-format
280: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
281: msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
282:
283: #
1.1.1.3 ! misho 284: #: option.c:381
1.1 misho 285: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
286: msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
287:
1.1.1.3 ! misho 288: #: option.c:382
1.1 misho 289: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
290: msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
291:
1.1.1.3 ! misho 292: #: option.c:383
1.1 misho 293: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
294: msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
295:
1.1.1.3 ! misho 296: #: option.c:384
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
299: msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
300:
301: #
1.1.1.3 ! misho 302: #: option.c:385
1.1 misho 303: msgid "Log DNS queries."
304: msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
305:
306: #
1.1.1.3 ! misho 307: #: option.c:386
1.1 misho 308: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
309: msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
310:
1.1.1.3 ! misho 311: #: option.c:387
1.1 misho 312: msgid "Do NOT read resolv.conf."
313: msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
314:
1.1.1.3 ! misho 315: #: option.c:388
1.1 misho 316: #, c-format
317: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
318: msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
319:
1.1.1.3 ! misho 320: #: option.c:389
! 321: #, fuzzy
! 322: msgid "Specify path to file with server= options"
! 323: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
! 324:
! 325: #: option.c:390
1.1 misho 326: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
327: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
328:
1.1.1.3 ! misho 329: #: option.c:391
! 330: #, fuzzy
! 331: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
! 332: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
! 333:
! 334: #: option.c:392
1.1 misho 335: msgid "Never forward queries to specified domains."
336: msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
337:
1.1.1.3 ! misho 338: #: option.c:393
1.1 misho 339: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
340: msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
341:
1.1.1.3 ! misho 342: #: option.c:394
1.1 misho 343: msgid "Specify default target in an MX record."
344: msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
345:
1.1.1.3 ! misho 346: #: option.c:395
1.1 misho 347: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
348: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
349:
350: #
1.1.1.3 ! misho 351: #: option.c:396
1.1 misho 352: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
353: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
354:
1.1.1.3 ! misho 355: #: option.c:397
1.1 misho 356: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
357: msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
358:
1.1.1.3 ! misho 359: #
! 360: #: option.c:398
! 361: #, fuzzy
! 362: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
! 363: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
! 364:
! 365: #
! 366: #: option.c:399
! 367: #, fuzzy
! 368: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
! 369: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
! 370:
! 371: #: option.c:400
1.1 misho 372: #, c-format
373: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
374: msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
375:
376: #
1.1.1.3 ! misho 377: #: option.c:401
1.1 misho 378: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
379: msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
380:
1.1.1.3 ! misho 381: #: option.c:402
1.1 misho 382: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
383: msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
384:
1.1.1.3 ! misho 385: #: option.c:403
1.1 misho 386: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
387: msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
388:
1.1.1.3 ! misho 389: #: option.c:404
1.1 misho 390: msgid "Specify a SRV record."
391: msgstr "Spécifie un champ SRV."
392:
1.1.1.3 ! misho 393: #: option.c:405
! 394: #, fuzzy
! 395: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
1.1 misho 396: msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
397:
1.1.1.3 ! misho 398: #: option.c:406
1.1 misho 399: #, c-format
400: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
401: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
402:
1.1.1.3 ! misho 403: #: option.c:407
1.1 misho 404: #, c-format
405: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
406: msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
407:
1.1.1.3 ! misho 408: #: option.c:408
1.1 misho 409: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
410: msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
411:
1.1.1.3 ! misho 412: #: option.c:409
1.1 misho 413: msgid "Specify TXT DNS record."
414: msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
415:
416: #
1.1.1.3 ! misho 417: #: option.c:410
1.1 misho 418: msgid "Specify PTR DNS record."
419: msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
420:
1.1.1.3 ! misho 421: #: option.c:411
1.1 misho 422: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
423: msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
424:
1.1.1.3 ! misho 425: #: option.c:412
1.1 misho 426: msgid "Bind only to interfaces in use."
427: msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
428:
1.1.1.3 ! misho 429: #: option.c:413
1.1 misho 430: #, c-format
431: msgid "Read DHCP static host information from %s."
432: msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
433:
1.1.1.3 ! misho 434: #: option.c:414
1.1 misho 435: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
436: msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
437:
1.1.1.3 ! misho 438: #: option.c:415
1.1 misho 439: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
440: msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
441:
1.1.1.3 ! misho 442: #: option.c:416
1.1 misho 443: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
444: msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
445:
446: #
1.1.1.3 ! misho 447: #: option.c:417
1.1 misho 448: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
449: msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
450:
1.1.1.3 ! misho 451: #: option.c:418
1.1 misho 452: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
453: msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
454:
1.1.1.3 ! misho 455: #: option.c:419
1.1 misho 456: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
457: msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
458:
1.1.1.3 ! misho 459: #: option.c:420
1.1 misho 460: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
461: msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
462:
1.1.1.3 ! misho 463: #: option.c:421
1.1 misho 464: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
465: msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
466:
1.1.1.3 ! misho 467: #: option.c:422
1.1 misho 468: msgid "Run lease-change scripts as this user."
469: msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
470:
1.1.1.3 ! misho 471: #: option.c:423
! 472: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
! 473: msgstr ""
! 474:
! 475: #: option.c:424
1.1 misho 476: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
477: msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
478:
479: #
1.1.1.3 ! misho 480: #: option.c:425
1.1 misho 481: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
482: msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
483:
1.1.1.3 ! misho 484: #: option.c:426
1.1 misho 485: msgid "Do not use leasefile."
486: msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
487:
1.1.1.3 ! misho 488: #: option.c:427
1.1 misho 489: #, c-format
490: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
491: msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
492:
1.1.1.3 ! misho 493: #: option.c:428
1.1 misho 494: #, c-format
495: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
496: msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
497:
1.1.1.3 ! misho 498: #: option.c:429
1.1 misho 499: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
500: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
501:
1.1.1.3 ! misho 502: #: option.c:430
1.1 misho 503: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
504: msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
505:
1.1.1.3 ! misho 506: #: option.c:431
1.1 misho 507: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
508: msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
509:
1.1.1.3 ! misho 510: #: option.c:432
1.1 misho 511: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
512: msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
513:
1.1.1.3 ! misho 514: #: option.c:433
1.1 misho 515: msgid "Add client IP address to tftp-root."
516: msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
517:
1.1.1.3 ! misho 518: #: option.c:434
1.1 misho 519: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
520: msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
521:
1.1.1.3 ! misho 522: #: option.c:435
! 523: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
! 524: msgstr ""
! 525:
! 526: #: option.c:436
1.1 misho 527: #, c-format
528: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
529: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
530:
1.1.1.3 ! misho 531: #: option.c:437
! 532: #, fuzzy
! 533: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
! 534: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
! 535:
! 536: #: option.c:438
1.1 misho 537: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
538: msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
539:
1.1.1.3 ! misho 540: #: option.c:439
1.1 misho 541: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
542: msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
543:
1.1.1.3 ! misho 544: #: option.c:440
1.1 misho 545: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
546: msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
547:
1.1.1.3 ! misho 548: #: option.c:441
1.1 misho 549: msgid "Extra logging for DHCP."
550: msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
551:
1.1.1.3 ! misho 552: #: option.c:442
1.1 misho 553: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
554: msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
555:
1.1.1.3 ! misho 556: #: option.c:443
1.1 misho 557: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
558: msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
559:
1.1.1.3 ! misho 560: #: option.c:444
1.1 misho 561: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
562: msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
563:
1.1.1.3 ! misho 564: #: option.c:445
1.1 misho 565: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
566: msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
567:
1.1.1.3 ! misho 568: #: option.c:446
1.1 misho 569: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
570: msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
571:
572: #
1.1.1.3 ! misho 573: #: option.c:447
1.1 misho 574: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
575: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
576:
1.1.1.3 ! misho 577: #: option.c:448
1.1 misho 578: msgid "Use alternative ports for DHCP."
579: msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
580:
581: #
1.1.1.3 ! misho 582: #: option.c:449
1.1 misho 583: msgid "Specify NAPTR DNS record."
584: msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
585:
1.1.1.3 ! misho 586: #: option.c:450
1.1 misho 587: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
588: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
589:
1.1.1.3 ! misho 590: #: option.c:451
! 591: #, fuzzy
! 592: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
! 593: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
! 594:
! 595: #: option.c:452
1.1 misho 596: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
597: msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
598:
1.1.1.3 ! misho 599: #: option.c:453
1.1 misho 600: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
601: msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
602:
1.1.1.3 ! misho 603: #: option.c:454
1.1 misho 604: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
605: msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
606:
1.1.1.3 ! misho 607: #: option.c:455
1.1.1.2 misho 608: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
609: msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
610:
1.1.1.3 ! misho 611: #: option.c:456
1.1 misho 612: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
613: msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
614:
615: #
1.1.1.3 ! misho 616: #: option.c:457
1.1 misho 617: msgid "Prompt to send to PXE clients."
618: msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
619:
1.1.1.3 ! misho 620: #: option.c:458
1.1 misho 621: msgid "Boot service for PXE menu."
622: msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
623:
1.1.1.3 ! misho 624: #: option.c:459
1.1 misho 625: msgid "Check configuration syntax."
626: msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
627:
1.1.1.3 ! misho 628: #: option.c:460
1.1 misho 629: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
630: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
631:
1.1.1.3 ! misho 632: #: option.c:461
1.1.1.2 misho 633: #, fuzzy
1.1.1.3 ! misho 634: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
1.1.1.2 misho 635: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
636:
1.1.1.3 ! misho 637: #: option.c:462
! 638: #, fuzzy
! 639: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
! 640: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
! 641:
! 642: #: option.c:463
1.1 misho 643: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
644: msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
645:
1.1.1.3 ! misho 646: #: option.c:464
1.1 misho 647: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
648: msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
649:
1.1.1.3 ! misho 650: #: option.c:465
1.1 misho 651: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
652: msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
653:
1.1.1.3 ! misho 654: #: option.c:466
1.1 misho 655: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
656: msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
657:
1.1.1.3 ! misho 658: #: option.c:467
1.1 misho 659: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
1.1.1.2 misho 660: msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
1.1 misho 661:
1.1.1.3 ! misho 662: #: option.c:468
1.1 misho 663: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
664: msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
665:
1.1.1.3 ! misho 666: #: option.c:469
1.1 misho 667: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
668: msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
669:
1.1.1.3 ! misho 670: #: option.c:470
1.1 misho 671: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
672: msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
673:
1.1.1.3 ! misho 674: #: option.c:471
1.1 misho 675: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
676: msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
677:
1.1.1.3 ! misho 678: #: option.c:472
1.1 misho 679: msgid "Export local names to global DNS"
680: msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
681:
1.1.1.3 ! misho 682: #: option.c:473
1.1 misho 683: msgid "Domain to export to global DNS"
684: msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
685:
1.1.1.3 ! misho 686: #: option.c:474
1.1 misho 687: msgid "Set TTL for authoritative replies"
688: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
689:
1.1.1.3 ! misho 690: #: option.c:475
1.1 misho 691: msgid "Set authoritive zone information"
692: msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
693:
1.1.1.3 ! misho 694: #: option.c:476
1.1 misho 695: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
696: msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
697:
1.1.1.3 ! misho 698: #: option.c:477
1.1 misho 699: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
700: msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
701:
1.1.1.3 ! misho 702: #: option.c:478
1.1 misho 703: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
704: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
705:
1.1.1.3 ! misho 706: #: option.c:479
1.1.1.2 misho 707: #, fuzzy
708: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
709: msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
710:
1.1.1.3 ! misho 711: #: option.c:480
! 712: msgid "Activate DNSSEC validation"
! 713: msgstr ""
! 714:
! 715: #: option.c:481
! 716: msgid "Specify trust anchor key digest."
! 717: msgstr ""
! 718:
! 719: #: option.c:482
! 720: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
! 721: msgstr ""
! 722:
! 723: #: option.c:483
! 724: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
! 725: msgstr ""
! 726:
! 727: #: option.c:484
! 728: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
! 729: msgstr ""
! 730:
! 731: #: option.c:485
! 732: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
! 733: msgstr ""
! 734:
! 735: #: option.c:487
1.1 misho 736: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
737: msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
738:
1.1.1.3 ! misho 739: #: option.c:489
1.1.1.2 misho 740: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
741: msgstr ""
742:
1.1.1.3 ! misho 743: #: option.c:490
1.1.1.2 misho 744: msgid "Do not log routine DHCP."
745: msgstr ""
746:
1.1.1.3 ! misho 747: #: option.c:491
1.1.1.2 misho 748: msgid "Do not log routine DHCPv6."
749: msgstr ""
750:
1.1.1.3 ! misho 751: #: option.c:492
1.1.1.2 misho 752: msgid "Do not log RA."
753: msgstr ""
754:
1.1.1.3 ! misho 755: #: option.c:493
! 756: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
! 757: msgstr ""
! 758:
! 759: #: option.c:494
! 760: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
! 761: msgstr ""
! 762:
! 763: #: option.c:495
! 764: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
! 765: msgstr ""
! 766:
! 767: #: option.c:496
! 768: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
! 769: msgstr ""
! 770:
! 771: #: option.c:698
1.1 misho 772: #, c-format
773: msgid ""
774: "Usage: dnsmasq [options]\n"
775: "\n"
776: msgstr ""
777: "Usage : dnsmasq [options]\n"
778: "\n"
779:
1.1.1.3 ! misho 780: #: option.c:700
1.1 misho 781: #, c-format
782: msgid "Use short options only on the command line.\n"
783: msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
784:
1.1.1.3 ! misho 785: #: option.c:702
1.1 misho 786: #, c-format
787: msgid "Valid options are:\n"
788: msgstr "Les options valides sont :\n"
789:
1.1.1.3 ! misho 790: #
! 791: #: option.c:749 option.c:843
! 792: msgid "bad address"
! 793: msgstr "mauvaise adresse"
! 794:
! 795: #: option.c:773 option.c:777
1.1 misho 796: msgid "bad port"
797: msgstr "numéro de port incorrect"
798:
1.1.1.3 ! misho 799: #: option.c:804 option.c:836
1.1 misho 800: msgid "interface binding not supported"
801: msgstr "association d'interface non supportée"
802:
803: #
1.1.1.3 ! misho 804: #: option.c:813 option.c:3683
1.1 misho 805: msgid "bad interface name"
806: msgstr "nom d'interface invalide"
807:
1.1.1.3 ! misho 808: #: option.c:1025
1.1 misho 809: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
810: msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
811:
1.1.1.3 ! misho 812: #: option.c:1039
1.1 misho 813: msgid "bad dhcp-option"
814: msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
815:
816: #
1.1.1.3 ! misho 817: #: option.c:1107
1.1 misho 818: msgid "bad IP address"
819: msgstr "mauvaise adresse IP"
820:
821: #
1.1.1.3 ! misho 822: #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
1.1 misho 823: msgid "bad IPv6 address"
824: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
825:
1.1.1.3 ! misho 826: #
! 827: #: option.c:1203
! 828: #, fuzzy
! 829: msgid "bad IPv4 address"
! 830: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
! 831:
! 832: #: option.c:1276 option.c:1370
1.1 misho 833: msgid "bad domain in dhcp-option"
834: msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
835:
1.1.1.3 ! misho 836: #: option.c:1408
1.1 misho 837: msgid "dhcp-option too long"
838: msgstr "dhcp-option trop long"
839:
1.1.1.3 ! misho 840: #: option.c:1415
1.1 misho 841: msgid "illegal dhcp-match"
842: msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
843:
1.1.1.3 ! misho 844: #: option.c:1477
1.1 misho 845: msgid "illegal repeated flag"
846: msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
847:
1.1.1.3 ! misho 848: #: option.c:1485
1.1 misho 849: msgid "illegal repeated keyword"
850: msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
851:
1.1.1.3 ! misho 852: #: option.c:1556 option.c:4306
1.1 misho 853: #, c-format
854: msgid "cannot access directory %s: %s"
855: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
856:
1.1.1.3 ! misho 857: #: option.c:1602 tftp.c:504
1.1 misho 858: #, c-format
859: msgid "cannot access %s: %s"
860: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
861:
1.1.1.3 ! misho 862: #: option.c:1690
1.1 misho 863: msgid "setting log facility is not possible under Android"
864: msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
865:
1.1.1.3 ! misho 866: #: option.c:1699
1.1 misho 867: msgid "bad log facility"
868: msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
869:
1.1.1.3 ! misho 870: #: option.c:1752
1.1 misho 871: msgid "bad MX preference"
872: msgstr "préference MX incorrecte"
873:
1.1.1.3 ! misho 874: #: option.c:1757
1.1 misho 875: msgid "bad MX name"
876: msgstr "nom MX incorrect"
877:
1.1.1.3 ! misho 878: #: option.c:1771
1.1 misho 879: msgid "bad MX target"
880: msgstr "valeur MX cible incorrecte"
881:
1.1.1.3 ! misho 882: #: option.c:1783
1.1 misho 883: msgid "cannot run scripts under uClinux"
884: msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
885:
1.1.1.3 ! misho 886: #: option.c:1785
1.1 misho 887: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
888: msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
889:
1.1.1.3 ! misho 890: #: option.c:1789
1.1 misho 891: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
892: msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
893:
1.1.1.3 ! misho 894: #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
1.1 misho 895: msgid "bad prefix"
896: msgstr "mauvais préfixe"
897:
1.1.1.3 ! misho 898: #: option.c:2443
1.1 misho 899: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
900: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
901:
902: #
1.1.1.3 ! misho 903: #: option.c:2652
1.1 misho 904: msgid "bad port range"
905: msgstr "gamme de ports incorrecte"
906:
1.1.1.3 ! misho 907: #: option.c:2668
1.1 misho 908: msgid "bad bridge-interface"
909: msgstr "interface-pont incorrecte"
910:
1.1.1.3 ! misho 911: #: option.c:2728
1.1 misho 912: msgid "only one tag allowed"
913: msgstr "une seule étiquette est autorisée"
914:
1.1.1.3 ! misho 915: #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
1.1 misho 916: msgid "bad dhcp-range"
917: msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
918:
1.1.1.3 ! misho 919: #: option.c:2775
1.1 misho 920: msgid "inconsistent DHCP range"
921: msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
922:
1.1.1.3 ! misho 923: #: option.c:2837
1.1.1.2 misho 924: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1.1 misho 925: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
926:
1.1.1.3 ! misho 927: #: option.c:2839
1.1.1.2 misho 928: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1.1 misho 929: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
930:
1.1.1.3 ! misho 931: #: option.c:2843
1.1.1.2 misho 932: msgid "prefix length must be at least 64"
1.1 misho 933: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
934:
1.1.1.3 ! misho 935: #: option.c:2846
1.1 misho 936: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
937: msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
938:
1.1.1.3 ! misho 939: #: option.c:2857
1.1.1.2 misho 940: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
941: msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
942:
1.1.1.3 ! misho 943: #: option.c:2970 option.c:3018
1.1 misho 944: msgid "bad hex constant"
945: msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
946:
1.1.1.3 ! misho 947: #: option.c:2992
1.1 misho 948: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
949: msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
950:
1.1.1.3 ! misho 951: #: option.c:3040
1.1 misho 952: #, c-format
953: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
954: msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
955:
956: #
1.1.1.3 ! misho 957: #: option.c:3098
1.1 misho 958: msgid "bad DHCP host name"
959: msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
960:
1.1.1.3 ! misho 961: #: option.c:3180
1.1 misho 962: msgid "bad tag-if"
963: msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
964:
1.1.1.3 ! misho 965: #: option.c:3505 option.c:3903
1.1 misho 966: msgid "invalid port number"
967: msgstr "numéro de port invalide"
968:
969: #
1.1.1.3 ! misho 970: #: option.c:3567
1.1 misho 971: msgid "bad dhcp-proxy address"
972: msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
973:
1.1.1.3 ! misho 974: #: option.c:3593
1.1.1.2 misho 975: msgid "Bad dhcp-relay"
976: msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
977:
1.1.1.3 ! misho 978: #: option.c:3619
1.1.1.2 misho 979: msgid "bad RA-params"
980: msgstr ""
981:
1.1.1.3 ! misho 982: #: option.c:3628
1.1 misho 983: msgid "bad DUID"
984: msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
985:
986: #
1.1.1.3 ! misho 987: #: option.c:3670
1.1 misho 988: msgid "invalid alias range"
989: msgstr "poids invalide"
990:
1.1.1.3 ! misho 991: #: option.c:3721
! 992: msgid "bad TTL"
! 993: msgstr ""
! 994:
! 995: #: option.c:3727
1.1 misho 996: msgid "bad CNAME"
997: msgstr "mauvais CNAME"
998:
1.1.1.3 ! misho 999: #: option.c:3732
1.1 misho 1000: msgid "duplicate CNAME"
1001: msgstr "ce CNAME existe déja"
1002:
1003: #
1.1.1.3 ! misho 1004: #: option.c:3753
1.1 misho 1005: msgid "bad PTR record"
1006: msgstr "mauvais champ PTR"
1007:
1008: #
1.1.1.3 ! misho 1009: #: option.c:3784
1.1 misho 1010: msgid "bad NAPTR record"
1011: msgstr "mauvais champ NAPTR"
1012:
1013: #
1.1.1.3 ! misho 1014: #: option.c:3818
1.1 misho 1015: msgid "bad RR record"
1016: msgstr "mauvais enregistrement RR"
1017:
1.1.1.3 ! misho 1018: #: option.c:3848
1.1 misho 1019: msgid "bad TXT record"
1020: msgstr "champ TXT invalide"
1021:
1.1.1.3 ! misho 1022: #: option.c:3889
1.1 misho 1023: msgid "bad SRV record"
1024: msgstr "champ SRV invalide"
1025:
1.1.1.3 ! misho 1026: #: option.c:3896
1.1 misho 1027: msgid "bad SRV target"
1028: msgstr "cible SRV invalide"
1029:
1.1.1.3 ! misho 1030: #: option.c:3910
1.1 misho 1031: msgid "invalid priority"
1032: msgstr "priorité invalide"
1033:
1.1.1.3 ! misho 1034: #: option.c:3913
1.1 misho 1035: msgid "invalid weight"
1036: msgstr "poids invalide"
1037:
1038: #
1.1.1.3 ! misho 1039: #: option.c:3937
1.1 misho 1040: msgid "Bad host-record"
1041: msgstr "mauvais champ host-record"
1042:
1.1.1.3 ! misho 1043: #: option.c:3961
1.1 misho 1044: msgid "Bad name in host-record"
1045: msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
1046:
1.1.1.3 ! misho 1047: #
! 1048: #: option.c:4026
! 1049: #, fuzzy
! 1050: msgid "bad trust anchor"
! 1051: msgstr "gamme de ports incorrecte"
! 1052:
! 1053: #: option.c:4040
! 1054: msgid "bad HEX in trust anchor"
! 1055: msgstr ""
! 1056:
! 1057: #: option.c:4050
! 1058: #, fuzzy
! 1059: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1.1 misho 1060: msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
1061:
1.1.1.3 ! misho 1062: #: option.c:4109
1.1 misho 1063: msgid "missing \""
1064: msgstr "il manque \""
1065:
1.1.1.3 ! misho 1066: #: option.c:4166
1.1 misho 1067: msgid "bad option"
1068: msgstr "mauvaise option"
1069:
1.1.1.3 ! misho 1070: #: option.c:4168
1.1 misho 1071: msgid "extraneous parameter"
1072: msgstr "paramètre en trop"
1073:
1.1.1.3 ! misho 1074: #: option.c:4170
1.1 misho 1075: msgid "missing parameter"
1076: msgstr "paramètre manquant"
1077:
1.1.1.3 ! misho 1078: #: option.c:4172
! 1079: #, fuzzy
! 1080: msgid "illegal option"
! 1081: msgstr "mauvaise option"
! 1082:
! 1083: #: option.c:4179
1.1 misho 1084: msgid "error"
1085: msgstr "erreur"
1086:
1.1.1.3 ! misho 1087: #: option.c:4181
1.1 misho 1088: #, c-format
1089: msgid " at line %d of %s"
1090: msgstr "à la ligne %d de %s"
1091:
1.1.1.3 ! misho 1092: #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
1.1 misho 1093: #, c-format
1094: msgid "read %s"
1095: msgstr "Lecture de %s"
1096:
1.1.1.3 ! misho 1097: #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
! 1098: #, c-format
! 1099: msgid "cannot read %s: %s"
! 1100: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
! 1101:
! 1102: #: option.c:4546
1.1 misho 1103: msgid "junk found in command line"
1104: msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
1105:
1.1.1.3 ! misho 1106: #: option.c:4581
1.1 misho 1107: #, c-format
1108: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1109: msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
1110:
1.1.1.3 ! misho 1111: #: option.c:4582
1.1 misho 1112: #, c-format
1113: msgid ""
1114: "Compile time options: %s\n"
1115: "\n"
1116: msgstr ""
1117: "Options à la compilation %s\n"
1118: "\n"
1119:
1.1.1.3 ! misho 1120: #: option.c:4583
1.1 misho 1121: #, c-format
1122: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1123: msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
1124:
1.1.1.3 ! misho 1125: #: option.c:4584
1.1 misho 1126: #, c-format
1127: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1128: msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
1129:
1.1.1.3 ! misho 1130: #: option.c:4585
1.1 misho 1131: #, c-format
1132: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1133: msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
1134:
1.1.1.3 ! misho 1135: #: option.c:4596
1.1 misho 1136: msgid "try --help"
1137: msgstr "essayez avec --help"
1138:
1.1.1.3 ! misho 1139: #: option.c:4598
1.1 misho 1140: msgid "try -w"
1141: msgstr "essayez avec -w"
1142:
1.1.1.3 ! misho 1143: #: option.c:4600
1.1 misho 1144: #, c-format
1145: msgid "bad command line options: %s"
1146: msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
1147:
1.1.1.3 ! misho 1148: #: option.c:4671
1.1 misho 1149: #, c-format
1150: msgid "cannot get host-name: %s"
1151: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
1152:
1.1.1.3 ! misho 1153: #: option.c:4699
1.1 misho 1154: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1155: msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
1156:
1.1.1.3 ! misho 1157: #: option.c:4709
1.1 misho 1158: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1159: msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
1160:
1.1.1.3 ! misho 1161: #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
1.1 misho 1162: #, c-format
1163: msgid "failed to read %s: %s"
1164: msgstr "impossible de lire %s : %s"
1165:
1.1.1.3 ! misho 1166: #: option.c:4729
1.1 misho 1167: #, c-format
1168: msgid "no search directive found in %s"
1169: msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
1170:
1.1.1.3 ! misho 1171: #: option.c:4750
1.1 misho 1172: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1173: msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
1174:
1.1.1.3 ! misho 1175: #: option.c:4759
1.1 misho 1176: msgid "syntax check OK"
1177: msgstr "vérification de syntaxe OK"
1178:
1.1.1.3 ! misho 1179: #: forward.c:102
1.1 misho 1180: #, c-format
1181: msgid "failed to send packet: %s"
1182: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
1183:
1.1.1.3 ! misho 1184: #: forward.c:595
1.1.1.2 misho 1185: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1186: msgstr ""
1187:
1.1.1.3 ! misho 1188: #: forward.c:649
1.1 misho 1189: #, c-format
1190: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1191: msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
1192:
1.1.1.3 ! misho 1193: #: forward.c:681
1.1 misho 1194: #, c-format
1195: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1196: msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
1197:
1.1.1.3 ! misho 1198: #: forward.c:1240 forward.c:1670
! 1199: msgid "Ignoring query from non-local network"
! 1200: msgstr ""
! 1201:
! 1202: #: forward.c:2138
1.1.1.2 misho 1203: #, c-format
1204: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1205: msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
1206:
1.1.1.3 ! misho 1207: #: network.c:716
1.1 misho 1208: #, c-format
1209: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1210: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
1211:
1.1.1.3 ! misho 1212: #: network.c:1027
1.1.1.2 misho 1213: #, c-format
1214: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1215: msgstr ""
1216:
1.1.1.3 ! misho 1217: #: network.c:1034
1.1.1.2 misho 1218: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1219: msgstr ""
1220:
1.1.1.3 ! misho 1221: #: network.c:1043
1.1.1.2 misho 1222: #, fuzzy, c-format
1223: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1224: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
1225:
1.1.1.3 ! misho 1226: #: network.c:1101
1.1 misho 1227: #, c-format
1228: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1229: msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
1230:
1.1.1.3 ! misho 1231: #: network.c:1106
! 1232: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
! 1233: msgstr ""
! 1234:
! 1235: #: network.c:1302
1.1 misho 1236: #, c-format
1237: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1238: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
1239:
1.1.1.3 ! misho 1240: #: network.c:1492
1.1 misho 1241: #, c-format
1242: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1243: msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
1244:
1.1.1.3 ! misho 1245: #: network.c:1503
1.1 misho 1246: #, c-format
1247: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1248: msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
1249:
1.1.1.3 ! misho 1250: #: network.c:1520
! 1251: msgid "(no DNSSEC)"
! 1252: msgstr ""
! 1253:
! 1254: #: network.c:1523
1.1 misho 1255: msgid "unqualified"
1256: msgstr "non-qualifié(e)"
1257:
1.1.1.3 ! misho 1258: #: network.c:1523
1.1 misho 1259: msgid "names"
1260: msgstr "noms"
1261:
1.1.1.3 ! misho 1262: #: network.c:1525
1.1 misho 1263: msgid "default"
1264: msgstr "défaut"
1265:
1.1.1.3 ! misho 1266: #: network.c:1527
1.1 misho 1267: msgid "domain"
1268: msgstr "domaine"
1269:
1.1.1.3 ! misho 1270: #: network.c:1530
1.1 misho 1271: #, c-format
1272: msgid "using local addresses only for %s %s"
1273: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
1274:
1.1.1.3 ! misho 1275: #: network.c:1532
1.1 misho 1276: #, c-format
1277: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1278: msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
1279:
1.1.1.3 ! misho 1280: #: network.c:1534
! 1281: #, fuzzy, c-format
! 1282: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
! 1283: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
! 1284:
! 1285: #: network.c:1538
! 1286: #, fuzzy, c-format
! 1287: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1.1 misho 1288: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
1289:
1.1.1.3 ! misho 1290: #: network.c:1541
1.1 misho 1291: #, c-format
1292: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1293: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
1294:
1.1.1.3 ! misho 1295: #: network.c:1543
1.1 misho 1296: #, c-format
1297: msgid "using nameserver %s#%d"
1298: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1299:
1.1.1.3 ! misho 1300: #: network.c:1548
! 1301: #, fuzzy, c-format
! 1302: msgid "using %d more nameservers"
! 1303: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
! 1304:
! 1305: #: dnsmasq.c:166
! 1306: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
! 1307: msgstr ""
! 1308:
! 1309: #: dnsmasq.c:181
! 1310: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
! 1311: msgstr ""
! 1312:
! 1313: #: dnsmasq.c:184
! 1314: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
! 1315: msgstr ""
! 1316:
! 1317: #: dnsmasq.c:186
! 1318: #, fuzzy
! 1319: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
! 1320: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
! 1321:
1.1 misho 1322: #
1.1.1.3 ! misho 1323: #: dnsmasq.c:192
1.1 misho 1324: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1325: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
1326:
1.1.1.3 ! misho 1327: #: dnsmasq.c:197
! 1328: #, fuzzy
! 1329: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1.1 misho 1330: msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
1331:
1332: #
1.1.1.3 ! misho 1333: #: dnsmasq.c:200
! 1334: #, fuzzy
! 1335: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1.1 misho 1336: msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
1337:
1.1.1.3 ! misho 1338: #: dnsmasq.c:205
1.1 misho 1339: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1340: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
1341:
1.1.1.3 ! misho 1342: #: dnsmasq.c:210
1.1 misho 1343: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1344: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
1345:
1.1.1.3 ! misho 1346: #: dnsmasq.c:215
1.1 misho 1347: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1348: msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
1349:
1.1.1.3 ! misho 1350: #
! 1351: #: dnsmasq.c:220
! 1352: #, fuzzy
! 1353: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
! 1354: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
! 1355:
! 1356: #: dnsmasq.c:227
! 1357: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
! 1358: msgstr ""
! 1359:
! 1360: #: dnsmasq.c:234
1.1 misho 1361: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1362: msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
1363:
1.1.1.3 ! misho 1364: #: dnsmasq.c:252
1.1 misho 1365: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1366: msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
1367:
1.1.1.3 ! misho 1368: #: dnsmasq.c:298
1.1 misho 1369: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1370: msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
1371:
1.1.1.3 ! misho 1372: #: dnsmasq.c:301
1.1 misho 1373: #, c-format
1374: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1375: msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
1376:
1.1.1.3 ! misho 1377: #: dnsmasq.c:310
1.1 misho 1378: #, c-format
1379: msgid "unknown interface %s"
1380: msgstr "interface %s inconnue"
1381:
1.1.1.3 ! misho 1382: #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
1.1 misho 1383: #, c-format
1384: msgid "DBus error: %s"
1385: msgstr "Erreur DBus : %s"
1386:
1.1.1.3 ! misho 1387: #: dnsmasq.c:377
1.1 misho 1388: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1389: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1390:
1.1.1.3 ! misho 1391: #: dnsmasq.c:405
1.1 misho 1392: #, c-format
1393: msgid "unknown user or group: %s"
1394: msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
1395:
1.1.1.3 ! misho 1396: #: dnsmasq.c:460
1.1 misho 1397: #, c-format
1398: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1399: msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
1400:
1.1.1.3 ! misho 1401: #: dnsmasq.c:716
1.1 misho 1402: #, c-format
1403: msgid "started, version %s DNS disabled"
1404: msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
1405:
1.1.1.3 ! misho 1406: #: dnsmasq.c:718
1.1 misho 1407: #, c-format
1408: msgid "started, version %s cachesize %d"
1409: msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
1410:
1.1.1.3 ! misho 1411: #: dnsmasq.c:720
1.1 misho 1412: #, c-format
1413: msgid "started, version %s cache disabled"
1414: msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
1415:
1.1.1.3 ! misho 1416: #: dnsmasq.c:722
1.1 misho 1417: #, c-format
1418: msgid "compile time options: %s"
1419: msgstr "options à la compilation : %s"
1420:
1.1.1.3 ! misho 1421: #: dnsmasq.c:728
1.1 misho 1422: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1423: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1424:
1.1.1.3 ! misho 1425: #: dnsmasq.c:730
1.1 misho 1426: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1427: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1428:
1.1.1.3 ! misho 1429: #: dnsmasq.c:735
! 1430: msgid "DNS service limited to local subnets"
! 1431: msgstr ""
! 1432:
! 1433: #: dnsmasq.c:751
! 1434: msgid "DNSSEC validation enabled"
! 1435: msgstr ""
! 1436:
! 1437: #: dnsmasq.c:754
! 1438: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
! 1439: msgstr ""
! 1440:
! 1441: #: dnsmasq.c:757
! 1442: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
! 1443: msgstr ""
! 1444:
! 1445: #: dnsmasq.c:762
1.1 misho 1446: #, c-format
1447: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1448: msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
1449:
1.1.1.3 ! misho 1450: #: dnsmasq.c:766
1.1 misho 1451: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1452: msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
1453:
1.1.1.3 ! misho 1454: #: dnsmasq.c:776
1.1 misho 1455: #, c-format
1456: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1457: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1458:
1.1.1.3 ! misho 1459: #: dnsmasq.c:781
1.1 misho 1460: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1461: msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
1462:
1463: #
1.1.1.3 ! misho 1464: #: dnsmasq.c:784
1.1 misho 1465: msgid "warning: no upstream servers configured"
1466: msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
1467:
1.1.1.3 ! misho 1468: #: dnsmasq.c:788
1.1 misho 1469: #, c-format
1470: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1471: msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
1472:
1.1.1.3 ! misho 1473: #: dnsmasq.c:809
1.1 misho 1474: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1475: msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
1476:
1.1.1.3 ! misho 1477: #: dnsmasq.c:814
1.1.1.2 misho 1478: #, c-format
1479: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1480: msgstr ""
1481:
1.1.1.3 ! misho 1482: #: dnsmasq.c:828
1.1 misho 1483: msgid "root is "
1484: msgstr "root est"
1485:
1486: #
1.1.1.3 ! misho 1487: #: dnsmasq.c:828
1.1 misho 1488: msgid "enabled"
1489: msgstr "activé"
1490:
1.1.1.3 ! misho 1491: #: dnsmasq.c:830
1.1 misho 1492: msgid "secure mode"
1493: msgstr "mode sécurisé"
1494:
1.1.1.3 ! misho 1495: #: dnsmasq.c:833
! 1496: #, c-format
! 1497: msgid "warning: %s inaccessible"
! 1498: msgstr ""
! 1499:
! 1500: #: dnsmasq.c:837
! 1501: #, fuzzy, c-format
! 1502: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
! 1503: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
! 1504:
! 1505: #: dnsmasq.c:863
1.1 misho 1506: #, c-format
1507: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1508: msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
1509:
1.1.1.3 ! misho 1510: #: dnsmasq.c:1033
1.1 misho 1511: msgid "connected to system DBus"
1512: msgstr "connecté au systeme DBus"
1513:
1.1.1.3 ! misho 1514: #: dnsmasq.c:1183
1.1 misho 1515: #, c-format
1516: msgid "cannot fork into background: %s"
1517: msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
1518:
1.1.1.3 ! misho 1519: #: dnsmasq.c:1186
1.1 misho 1520: #, c-format
1521: msgid "failed to create helper: %s"
1522: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
1523:
1.1.1.3 ! misho 1524: #: dnsmasq.c:1189
1.1 misho 1525: #, c-format
1526: msgid "setting capabilities failed: %s"
1527: msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
1528:
1.1.1.3 ! misho 1529: #: dnsmasq.c:1192
1.1 misho 1530: #, c-format
1531: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1532: msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
1533:
1.1.1.3 ! misho 1534: #: dnsmasq.c:1195
1.1 misho 1535: #, c-format
1536: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1537: msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
1538:
1.1.1.3 ! misho 1539: #: dnsmasq.c:1198
1.1 misho 1540: #, c-format
1541: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1542: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1543:
1.1.1.3 ! misho 1544: #: dnsmasq.c:1201
1.1 misho 1545: #, c-format
1546: msgid "cannot open log %s: %s"
1547: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
1548:
1549: #
1.1.1.3 ! misho 1550: #: dnsmasq.c:1204
1.1 misho 1551: #, c-format
1552: msgid "failed to load Lua script: %s"
1553: msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
1554:
1.1.1.3 ! misho 1555: #: dnsmasq.c:1207
1.1 misho 1556: #, c-format
1557: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1558: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
1559:
1.1.1.3 ! misho 1560: #: dnsmasq.c:1210
! 1561: #, fuzzy, c-format
! 1562: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
! 1563: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
! 1564:
! 1565: #: dnsmasq.c:1231
! 1566: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
! 1567: msgstr ""
! 1568:
! 1569: #: dnsmasq.c:1298
1.1 misho 1570: #, c-format
1571: msgid "script process killed by signal %d"
1572: msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
1573:
1.1.1.3 ! misho 1574: #: dnsmasq.c:1302
1.1 misho 1575: #, c-format
1576: msgid "script process exited with status %d"
1577: msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
1578:
1.1.1.3 ! misho 1579: #: dnsmasq.c:1306
1.1 misho 1580: #, c-format
1581: msgid "failed to execute %s: %s"
1582: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
1583:
1.1.1.3 ! misho 1584: #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
! 1585: #, fuzzy, c-format
! 1586: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
! 1587: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
! 1588:
! 1589: #: dnsmasq.c:1370
1.1 misho 1590: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1591: msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
1592:
1.1.1.3 ! misho 1593: #: dnsmasq.c:1398
1.1 misho 1594: #, c-format
1595: msgid "failed to access %s: %s"
1596: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
1597:
1.1.1.3 ! misho 1598: #: dnsmasq.c:1428
1.1 misho 1599: #, c-format
1600: msgid "reading %s"
1601: msgstr "Lecture de %s"
1602:
1.1.1.3 ! misho 1603: #: dnsmasq.c:1439
1.1 misho 1604: #, c-format
1605: msgid "no servers found in %s, will retry"
1606: msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
1607:
1.1.1.2 misho 1608: #: dhcp.c:53
1.1 misho 1609: #, c-format
1610: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1611: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
1612:
1.1.1.2 misho 1613: #: dhcp.c:68
1.1 misho 1614: #, c-format
1615: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1616: msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
1617:
1.1.1.2 misho 1618: #: dhcp.c:89
1.1 misho 1619: #, c-format
1620: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1621: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
1622:
1.1.1.2 misho 1623: #: dhcp.c:101
1.1 misho 1624: #, c-format
1625: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1626: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
1627:
1.1.1.2 misho 1628: #: dhcp.c:127
1.1 misho 1629: #, c-format
1630: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1631: msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
1632:
1.1.1.3 ! misho 1633: #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
1.1 misho 1634: #, c-format
1635: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1636: msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
1637:
1.1.1.3 ! misho 1638: #: dhcp.c:283
1.1 misho 1639: #, c-format
1640: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1641: msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
1642:
1.1.1.3 ! misho 1643: #: dhcp.c:417
! 1644: #, c-format
! 1645: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
! 1646: msgstr ""
! 1647:
! 1648: #: dhcp.c:460
! 1649: #, c-format
! 1650: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
! 1651: msgstr ""
! 1652:
! 1653: #: dhcp.c:521
1.1 misho 1654: #, c-format
1655: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1656: msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
1657:
1.1.1.3 ! misho 1658: #: dhcp.c:822
1.1 misho 1659: #, c-format
1660: msgid "bad line at %s line %d"
1661: msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
1662:
1.1.1.3 ! misho 1663: #: dhcp.c:865
1.1 misho 1664: #, c-format
1665: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1666: msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
1667:
1.1.1.3 ! misho 1668: #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
1.1.1.2 misho 1669: #, c-format
1670: msgid "DHCP relay %s -> %s"
1671: msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
1672:
1.1 misho 1673: #: lease.c:61
1674: #, c-format
1675: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1676: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
1677:
1.1.1.2 misho 1678: #: lease.c:134
1.1 misho 1679: msgid "too many stored leases"
1680: msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
1681:
1.1.1.2 misho 1682: #: lease.c:165
1.1 misho 1683: #, c-format
1684: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1685: msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
1686:
1.1.1.2 misho 1687: #: lease.c:171
1.1 misho 1688: #, c-format
1689: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1690: msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
1691:
1.1.1.2 misho 1692: #: lease.c:342
1.1 misho 1693: #, c-format
1694: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1695: msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
1696:
1.1.1.3 ! misho 1697: #: lease.c:906
1.1 misho 1698: #, c-format
1699: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1700: msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
1701:
1.1.1.3 ! misho 1702: #: rfc2131.c:344
1.1 misho 1703: #, c-format
1704: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1705: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
1706:
1.1.1.3 ! misho 1707: #: rfc2131.c:345
1.1 misho 1708: msgid "with subnet selector"
1709: msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
1710:
1.1.1.3 ! misho 1711: #: rfc2131.c:345
1.1 misho 1712: msgid "via"
1713: msgstr "par l'intermédiaire de"
1714:
1.1.1.3 ! misho 1715: #: rfc2131.c:357
1.1 misho 1716: #, c-format
1717: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1718: msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
1719:
1.1.1.3 ! misho 1720: #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1.1 misho 1721: #, c-format
1722: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1723: msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
1724:
1.1.1.3 ! misho 1725: #: rfc2131.c:471
1.1.1.2 misho 1726: #, c-format
1727: msgid "%u vendor class: %s"
1728: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
1729:
1.1.1.3 ! misho 1730: #: rfc2131.c:473
1.1.1.2 misho 1731: #, c-format
1732: msgid "%u user class: %s"
1733: msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
1734:
1.1.1.3 ! misho 1735: #: rfc2131.c:500
1.1 misho 1736: msgid "disabled"
1737: msgstr "désactivé"
1738:
1.1.1.3 ! misho 1739: #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
! 1740: #: rfc3315.c:1135
1.1 misho 1741: msgid "ignored"
1742: msgstr "ignoré"
1743:
1.1.1.3 ! misho 1744: #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
1.1 misho 1745: msgid "address in use"
1746: msgstr "adresse déjà utilisée"
1747:
1.1.1.3 ! misho 1748: #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
1.1 misho 1749: msgid "no address available"
1750: msgstr "pas d'adresse disponible"
1751:
1.1.1.3 ! misho 1752: #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
1.1 misho 1753: msgid "wrong network"
1754: msgstr "mauvais réseau"
1755:
1.1.1.3 ! misho 1756: #: rfc2131.c:592
1.1 misho 1757: msgid "no address configured"
1758: msgstr "pas d'adresse configurée"
1759:
1.1.1.3 ! misho 1760: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
1.1 misho 1761: msgid "no leases left"
1762: msgstr "plus aucun bail disponible"
1763:
1.1.1.3 ! misho 1764: #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1.1 misho 1765: #, c-format
1766: msgid "%u client provides name: %s"
1767: msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
1768:
1.1.1.3 ! misho 1769: #: rfc2131.c:798
1.1 misho 1770: msgid "PXE BIS not supported"
1771: msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
1772:
1.1.1.3 ! misho 1773: #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
1.1 misho 1774: #, c-format
1775: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1776: msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
1777:
1.1.1.3 ! misho 1778: #: rfc2131.c:974
1.1 misho 1779: msgid "unknown lease"
1780: msgstr "bail inconnu"
1781:
1.1.1.3 ! misho 1782: #: rfc2131.c:1008
1.1 misho 1783: #, c-format
1784: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1785: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
1786:
1.1.1.3 ! misho 1787: #: rfc2131.c:1018
1.1 misho 1788: #, c-format
1789: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1790: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
1791:
1.1.1.3 ! misho 1792: #: rfc2131.c:1021
1.1 misho 1793: #, c-format
1794: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1795: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
1796:
1.1.1.3 ! misho 1797: #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
1.1 misho 1798: msgid "no unique-id"
1799: msgstr "pas d'identifiant unique"
1800:
1.1.1.3 ! misho 1801: #: rfc2131.c:1119
1.1 misho 1802: msgid "wrong server-ID"
1803: msgstr "mauvais identifiant de serveur"
1804:
1.1.1.3 ! misho 1805: #: rfc2131.c:1138
1.1 misho 1806: msgid "wrong address"
1807: msgstr "mauvaise adresse"
1808:
1.1.1.3 ! misho 1809: #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
1.1 misho 1810: msgid "lease not found"
1811: msgstr "bail non trouvé"
1812:
1.1.1.3 ! misho 1813: #: rfc2131.c:1189
1.1 misho 1814: msgid "address not available"
1815: msgstr "adresse non disponible"
1816:
1.1.1.3 ! misho 1817: #: rfc2131.c:1200
1.1 misho 1818: msgid "static lease available"
1819: msgstr "bail statique disponible"
1820:
1.1.1.3 ! misho 1821: #: rfc2131.c:1204
1.1 misho 1822: msgid "address reserved"
1823: msgstr "adresse reservée"
1824:
1.1.1.3 ! misho 1825: #: rfc2131.c:1212
1.1 misho 1826: #, c-format
1827: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1828: msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
1829:
1.1.1.3 ! misho 1830: #: rfc2131.c:1718
1.1 misho 1831: #, c-format
1832: msgid "%u bootfile name: %s"
1833: msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
1834:
1.1.1.3 ! misho 1835: #: rfc2131.c:1727
1.1 misho 1836: #, c-format
1837: msgid "%u server name: %s"
1838: msgstr "%u nom du serveur : %s"
1839:
1.1.1.3 ! misho 1840: #: rfc2131.c:1735
1.1 misho 1841: #, c-format
1842: msgid "%u next server: %s"
1843: msgstr "%u serveur suivant : %s"
1844:
1.1.1.3 ! misho 1845: #: rfc2131.c:1738
1.1 misho 1846: #, c-format
1847: msgid "%u broadcast response"
1848: msgstr "%u réponse broadcast"
1849:
1.1.1.3 ! misho 1850: #: rfc2131.c:1801
1.1 misho 1851: #, c-format
1852: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1853: msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
1854:
1.1.1.3 ! misho 1855: #: rfc2131.c:2092
1.1 misho 1856: msgid "PXE menu too large"
1857: msgstr "menu PXE trop grand"
1858:
1.1.1.3 ! misho 1859: #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
1.1 misho 1860: #, c-format
1861: msgid "%u requested options: %s"
1862: msgstr "%u options demandées : %s"
1863:
1.1.1.3 ! misho 1864: #: rfc2131.c:2548
1.1 misho 1865: #, c-format
1866: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1867: msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
1868:
1.1.1.3 ! misho 1869: #: netlink.c:77
1.1 misho 1870: #, c-format
1871: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1872: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
1873:
1.1.1.3 ! misho 1874: #: netlink.c:349
1.1 misho 1875: #, c-format
1876: msgid "netlink returns error: %s"
1877: msgstr "Erreur netlink : %s"
1878:
1.1.1.3 ! misho 1879: #: dbus.c:186
1.1 misho 1880: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1881: msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
1882:
1.1.1.3 ! misho 1883: #: dbus.c:439
! 1884: #, c-format
! 1885: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
! 1886: msgstr ""
! 1887:
! 1888: #: dbus.c:444
! 1889: #, c-format
! 1890: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
! 1891: msgstr ""
! 1892:
! 1893: #: dbus.c:691
1.1 misho 1894: msgid "setting upstream servers from DBus"
1895: msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
1896:
1.1.1.3 ! misho 1897: #: dbus.c:738
1.1 misho 1898: msgid "could not register a DBus message handler"
1899: msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
1900:
1.1.1.3 ! misho 1901: #: bpf.c:265
1.1 misho 1902: #, c-format
1903: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1904: msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
1905:
1.1.1.3 ! misho 1906: #: bpf.c:293
1.1 misho 1907: #, c-format
1908: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1909: msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
1910:
1.1.1.3 ! misho 1911: #: bpf.c:378
! 1912: #, fuzzy, c-format
! 1913: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
! 1914: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
! 1915:
! 1916: #: bpf.c:399
! 1917: msgid "Unknown protocol version from route socket"
! 1918: msgstr ""
! 1919:
1.1.1.2 misho 1920: #: helper.c:153
1.1 misho 1921: msgid "lease() function missing in Lua script"
1922: msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
1923:
1.1.1.3 ! misho 1924: #: tftp.c:319
1.1 misho 1925: msgid "unable to get free port for TFTP"
1926: msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
1927:
1.1.1.3 ! misho 1928: #: tftp.c:335
1.1 misho 1929: #, c-format
1930: msgid "unsupported request from %s"
1931: msgstr "requête de %s non supportée"
1932:
1.1.1.3 ! misho 1933: #: tftp.c:450
1.1 misho 1934: #, c-format
1935: msgid "file %s not found"
1936: msgstr "fichier %s non trouvé"
1937:
1.1.1.3 ! misho 1938: #: tftp.c:559
1.1 misho 1939: #, c-format
1940: msgid "error %d %s received from %s"
1941: msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
1942:
1.1.1.3 ! misho 1943: #: tftp.c:601
1.1 misho 1944: #, c-format
1945: msgid "failed sending %s to %s"
1946: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
1947:
1.1.1.3 ! misho 1948: #: tftp.c:601
1.1 misho 1949: #, c-format
1950: msgid "sent %s to %s"
1951: msgstr "envoyé %s à %s"
1952:
1953: #: log.c:190
1954: #, c-format
1955: msgid "overflow: %d log entries lost"
1956: msgstr "débordement : %d traces perdues"
1957:
1958: #: log.c:268
1959: #, c-format
1960: msgid "log failed: %s"
1961: msgstr "trace perdue : %s"
1962:
1.1.1.3 ! misho 1963: #: log.c:469
1.1 misho 1964: msgid "FAILED to start up"
1965: msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
1966:
1967: #: conntrack.c:65
1968: #, c-format
1969: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1970: msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
1971:
1.1.1.3 ! misho 1972: #: dhcp6.c:52
1.1 misho 1973: #, c-format
1974: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1975: msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
1976:
1.1.1.3 ! misho 1977: #: dhcp6.c:73
1.1 misho 1978: #, c-format
1979: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1980: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
1981:
1.1.1.3 ! misho 1982: #: dhcp6.c:85
1.1 misho 1983: #, c-format
1984: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1985: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
1986:
1.1.1.3 ! misho 1987: #: rfc3315.c:157
1.1 misho 1988: #, c-format
1989: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1990: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
1991:
1.1.1.3 ! misho 1992: #: rfc3315.c:166
1.1 misho 1993: #, c-format
1994: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1995: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
1996:
1.1.1.3 ! misho 1997: #: rfc3315.c:297
1.1 misho 1998: #, c-format
1999: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2000: msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
2001:
1.1.1.3 ! misho 2002: #: rfc3315.c:380
1.1 misho 2003: #, c-format
2004: msgid "%u vendor class: %u"
2005: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
2006:
1.1.1.3 ! misho 2007: #: rfc3315.c:428
1.1.1.2 misho 2008: #, c-format
2009: msgid "%u client MAC address: %s"
2010: msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
2011:
1.1.1.3 ! misho 2012: #: rfc3315.c:660
1.1 misho 2013: #, c-format
2014: msgid "unknown prefix-class %d"
2015: msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
2016:
1.1.1.3 ! misho 2017: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
! 2018: msgid "address unavailable"
! 2019: msgstr "adresse non disponible"
! 2020:
! 2021: #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
1.1 misho 2022: msgid "success"
2023: msgstr "réussi"
2024:
1.1.1.3 ! misho 2025: #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
1.1 misho 2026: msgid "no addresses available"
2027: msgstr "pas d'adresse disponible"
2028:
1.1.1.3 ! misho 2029: #: rfc3315.c:933
1.1 misho 2030: msgid "not on link"
2031: msgstr "pas sur ce lien"
2032:
1.1.1.3 ! misho 2033: #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
1.1 misho 2034: msgid "no binding found"
2035: msgstr "aucune liaison trouvée"
2036:
1.1.1.3 ! misho 2037: #: rfc3315.c:1044
1.1 misho 2038: msgid "deprecated"
2039: msgstr "obsolète"
2040:
1.1.1.3 ! misho 2041: #: rfc3315.c:1049
1.1 misho 2042: msgid "address invalid"
2043: msgstr "adresse non valide"
2044:
1.1.1.3 ! misho 2045: #: rfc3315.c:1096
1.1 misho 2046: msgid "confirm failed"
2047: msgstr "confirmation d'échec"
2048:
1.1.1.3 ! misho 2049: #: rfc3315.c:1112
1.1 misho 2050: msgid "all addresses still on link"
2051: msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
2052:
1.1.1.3 ! misho 2053: #: rfc3315.c:1200
1.1 misho 2054: msgid "release received"
2055: msgstr "libération reçue"
2056:
1.1.1.3 ! misho 2057: #: rfc3315.c:2127
1.1.1.2 misho 2058: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
2059: msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
2060:
1.1 misho 2061: #: dhcp-common.c:145
2062: #, c-format
2063: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2064: msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
2065:
1.1.1.2 misho 2066: #: dhcp-common.c:222
1.1 misho 2067: #, c-format
2068: msgid "%u tags: %s"
2069: msgstr "%u options: %s"
2070:
1.1.1.2 misho 2071: #: dhcp-common.c:407
1.1 misho 2072: #, c-format
2073: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2074: msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
2075:
1.1.1.2 misho 2076: #: dhcp-common.c:430
1.1 misho 2077: #, c-format
2078: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2079: msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
2080:
1.1.1.2 misho 2081: #: dhcp-common.c:494
1.1 misho 2082: #, c-format
2083: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2084: msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
2085:
1.1.1.2 misho 2086: #: dhcp-common.c:615
1.1 misho 2087: #, c-format
2088: msgid "Known DHCP options:\n"
2089: msgstr "Options DHCP connues :\n"
2090:
1.1.1.2 misho 2091: #: dhcp-common.c:626
1.1 misho 2092: #, c-format
2093: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2094: msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
2095:
1.1.1.2 misho 2096: #: dhcp-common.c:823
1.1 misho 2097: msgid ", prefix deprecated"
2098: msgstr ", préfixe obsolète"
2099:
1.1.1.2 misho 2100: #: dhcp-common.c:826
1.1 misho 2101: #, c-format
2102: msgid ", lease time "
2103: msgstr ", durée de bail "
2104:
1.1.1.2 misho 2105: #: dhcp-common.c:868
1.1 misho 2106: #, c-format
2107: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2108: msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
2109:
1.1.1.2 misho 2110: #: dhcp-common.c:870
1.1 misho 2111: #, c-format
2112: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2113: msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
2114:
1.1.1.2 misho 2115: #: dhcp-common.c:872
1.1 misho 2116: #, c-format
2117: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2118: msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
2119:
1.1.1.2 misho 2120: #: dhcp-common.c:873
1.1 misho 2121: #, c-format
2122: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2123: msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
2124:
1.1.1.2 misho 2125: #: dhcp-common.c:886
1.1 misho 2126: #, c-format
2127: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2128: msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
2129:
1.1.1.2 misho 2130: #: dhcp-common.c:889
1.1 misho 2131: #, c-format
2132: msgid "router advertisement on %s%s"
2133: msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
2134:
1.1.1.2 misho 2135: #: dhcp-common.c:900
2136: #, c-format
2137: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2138: msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
2139:
2140: #: dhcp-common.c:902
2141: #, c-format
2142: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2143: msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
2144:
1.1.1.3 ! misho 2145: #: radv.c:110
1.1 misho 2146: #, c-format
2147: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2148: msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
2149:
1.1.1.3 ! misho 2150: #: auth.c:449
1.1 misho 2151: #, c-format
2152: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2153: msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
2154:
1.1.1.2 misho 2155: #: ipset.c:95
1.1 misho 2156: #, c-format
2157: msgid "failed to find kernel version: %s"
2158: msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
2159:
1.1.1.2 misho 2160: #: ipset.c:114
1.1 misho 2161: #, c-format
2162: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2163: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
1.1.1.3 ! misho 2164:
! 2165: #: blockdata.c:58
! 2166: #, c-format
! 2167: msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
! 2168: msgstr ""
! 2169:
! 2170: #: tables.c:80
! 2171: msgid "error: fill_addr missused"
! 2172: msgstr ""
! 2173:
! 2174: #: tables.c:109
! 2175: #, fuzzy, c-format
! 2176: msgid "failed to access pf devices: %s"
! 2177: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
! 2178:
! 2179: #: tables.c:123
! 2180: #, fuzzy, c-format
! 2181: msgid "warning: no opened pf devices %s"
! 2182: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
! 2183:
! 2184: #: tables.c:131
! 2185: #, fuzzy, c-format
! 2186: msgid "error: cannot use table name %s"
! 2187: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
! 2188:
! 2189: #: tables.c:139
! 2190: #, c-format
! 2191: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
! 2192: msgstr ""
! 2193:
! 2194: #: tables.c:145
! 2195: #, c-format
! 2196: msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
! 2197: msgstr ""
! 2198:
! 2199: #: tables.c:151
! 2200: msgid "info: table created"
! 2201: msgstr ""
! 2202:
! 2203: #: tables.c:162
! 2204: #, c-format
! 2205: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
! 2206: msgstr ""
! 2207:
! 2208: #
! 2209: #: tables.c:166
! 2210: #, fuzzy, c-format
! 2211: msgid "%d addresses %s"
! 2212: msgstr "mauvaise adresse"
! 2213:
! 2214: #: inotify.c:62
! 2215: #, fuzzy, c-format
! 2216: msgid "cannot access path %s: %s"
! 2217: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
! 2218:
! 2219: #: inotify.c:95
! 2220: #, fuzzy, c-format
! 2221: msgid "failed to create inotify: %s"
! 2222: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
! 2223:
! 2224: #: inotify.c:111
! 2225: #, c-format
! 2226: msgid "too many symlinks following %s"
! 2227: msgstr ""
! 2228:
! 2229: #: inotify.c:127
! 2230: #, c-format
! 2231: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
! 2232: msgstr ""
! 2233:
! 2234: #: inotify.c:131 inotify.c:168
! 2235: #, fuzzy, c-format
! 2236: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
! 2237: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
! 2238:
! 2239: #: inotify.c:153
! 2240: #, fuzzy, c-format
! 2241: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
! 2242: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
! 2243:
! 2244: #: inotify.c:255
! 2245: #, c-format
! 2246: msgid "inotify, new or changed file %s"
! 2247: msgstr ""
! 2248:
! 2249: #, fuzzy
! 2250: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
! 2251: #~ msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
1.1 misho 2252:
1.1.1.2 misho 2253: #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
2254: #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"
2255:
1.1 misho 2256: #~ msgid "no interface with address %s"
2257: #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
2258:
2259: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2260: #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
2261:
2262: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2263: #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
2264:
2265: #
2266: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2267: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
2268:
2269: #
2270: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2271: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
2272:
2273: #~ msgid "files nested too deep in %s"
2274: #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
2275:
2276: #~ msgid "TXT record string too long"
2277: #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
2278:
2279: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2280: #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
2281:
2282: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2283: #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
2284:
2285: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
2286: #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
2287:
2288: #~ msgid "failed to read %s:%s"
2289: #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
2290:
2291: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2292: #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
2293:
2294: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2295: #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
2296:
2297: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2298: #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
2299:
2300: #
2301: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2302: #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
2303:
2304: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
2305: #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
2306:
2307: #~ msgid "running as root"
2308: #~ msgstr "executé en temps que root"
2309:
2310: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
2311: #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
2312:
2313: #
2314: #~ msgid "read %s - %d hosts"
2315: #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
2316:
2317: #~ msgid "domains"
2318: #~ msgstr "domaines"
2319:
2320: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2321: #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
2322:
2323: #~ msgid "Display this message."
2324: #~ msgstr "Affiche ce message."
2325:
2326: #~ msgid "failed to read %s: %m"
2327: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
2328:
2329: #~ msgid "failed to read %s:%m"
2330: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
2331:
2332: #
2333: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
2334: #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
2335:
2336: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
2337: #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>