Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/fr.po, revision 1.1.1.5
1.1 misho 1: # French translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
4: # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.2 misho 7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
1.1.1.4 misho 10: "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
12: "MIME-Version: 1.0\n"
13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16:
1.1.1.5 ! misho 17: #: cache.c:652
1.1.1.3 misho 18: msgid "Internal error in cache."
19: msgstr ""
20:
1.1.1.5 ! misho 21: #: cache.c:1179
1.1 misho 22: #, c-format
23: msgid "failed to load names from %s: %s"
24: msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
25:
1.1.1.5 ! misho 26: #: cache.c:1201 dhcp.c:943
1.1 misho 27: #, c-format
28: msgid "bad address at %s line %d"
29: msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
30:
1.1.1.5 ! misho 31: #: cache.c:1254 dhcp.c:959
1.1 misho 32: #, c-format
33: msgid "bad name at %s line %d"
34: msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
35:
1.1.1.5 ! misho 36: #: cache.c:1265
! 37: #, fuzzy, c-format
! 38: msgid "read %s - %d names"
1.1 misho 39: msgstr "lecture %s - %d adresses"
40:
1.1.1.5 ! misho 41: #: cache.c:1381
1.1 misho 42: msgid "cleared cache"
43: msgstr "cache vidé"
44:
1.1.1.5 ! misho 45: #: cache.c:1445
1.1 misho 46: #, c-format
47: msgid "No IPv4 address found for %s"
48: msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
49:
1.1.1.5 ! misho 50: #: cache.c:1491
1.1 misho 51: #, c-format
52: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
53: msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
54:
1.1.1.5 ! misho 55: #: cache.c:1515
1.1 misho 56: #, c-format
57: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
58: msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
59:
1.1.1.5 ! misho 60: #: cache.c:1760
1.1 misho 61: #, c-format
62: msgid "time %lu"
63: msgstr "horodatage %lu"
64:
1.1.1.5 ! misho 65: #: cache.c:1761
1.1 misho 66: #, c-format
67: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
68: msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
69:
1.1.1.5 ! misho 70: #: cache.c:1763
1.1 misho 71: #, c-format
72: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
73: msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
74:
1.1.1.5 ! misho 75: #: cache.c:1766
! 76: #, c-format
! 77: msgid "queries answered from stale cache %u"
! 78: msgstr ""
! 79:
! 80: #: cache.c:1768
1.1.1.2 misho 81: #, fuzzy, c-format
82: msgid "queries for authoritative zones %u"
83: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
84:
1.1.1.5 ! misho 85: #: cache.c:1796
! 86: #, fuzzy, c-format
! 87: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
1.1 misho 88: msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
89:
1.1.1.5 ! misho 90: #: util.c:51
1.1 misho 91: #, c-format
92: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
93: msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
94:
1.1.1.5 ! misho 95: #: util.c:246
1.1 misho 96: msgid "failed to allocate memory"
97: msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
98:
1.1.1.5 ! misho 99: #: util.c:305 option.c:696
1.1 misho 100: msgid "could not get memory"
101: msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
102:
1.1.1.5 ! misho 103: #: util.c:326
1.1 misho 104: #, c-format
105: msgid "cannot create pipe: %s"
106: msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
107:
1.1.1.5 ! misho 108: #: util.c:334
1.1 misho 109: #, c-format
110: msgid "failed to allocate %d bytes"
111: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
112:
1.1.1.5 ! misho 113: #: util.c:344
! 114: #, fuzzy, c-format
! 115: msgid "failed to reallocate %d bytes"
! 116: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
! 117:
! 118: #: util.c:465
! 119: #, fuzzy, c-format
! 120: msgid "cannot read monotonic clock: %s"
! 121: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
! 122:
! 123: #: util.c:579
1.1 misho 124: #, c-format
125: msgid "infinite"
126: msgstr "illimité(e)"
127:
1.1.1.5 ! misho 128: #: util.c:867
! 129: #, c-format
! 130: msgid "failed to find kernel version: %s"
! 131: msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
! 132:
! 133: #: option.c:393
1.1 misho 134: msgid "Specify local address(es) to listen on."
135: msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
136:
1.1.1.5 ! misho 137: #: option.c:394
1.1 misho 138: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
139: msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
140:
1.1.1.5 ! misho 141: #: option.c:395
1.1 misho 142: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
143: msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
144:
1.1.1.5 ! misho 145: #: option.c:396
1.1 misho 146: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
147: msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
148:
1.1.1.5 ! misho 149: #: option.c:397
1.1 misho 150: #, c-format
151: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
152: msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
153:
1.1.1.5 ! misho 154: #: option.c:398
1.1 misho 155: #, c-format
156: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
157: msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
158:
1.1.1.5 ! misho 159: #: option.c:399
1.1 misho 160: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
161: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
162:
1.1.1.5 ! misho 163: #: option.c:400
1.1 misho 164: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
165: msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
166:
1.1.1.5 ! misho 167: #: option.c:401
1.1 misho 168: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
169: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
170:
1.1.1.5 ! misho 171: #: option.c:402
1.1 misho 172: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
173: msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
174:
1.1.1.5 ! misho 175: #: option.c:403
1.1 misho 176: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
177: msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
178:
1.1.1.5 ! misho 179: #: option.c:404
! 180: msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
! 181: msgstr ""
! 182:
! 183: #: option.c:405
! 184: msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
! 185: msgstr ""
! 186:
! 187: #: option.c:406
1.1 misho 188: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
189: msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
190:
1.1.1.5 ! misho 191: #: option.c:407
1.1 misho 192: #, c-format
193: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
194: msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
195:
1.1.1.5 ! misho 196: #: option.c:408
1.1 misho 197: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
198: msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
199:
1.1.1.5 ! misho 200: #: option.c:409
1.1 misho 201: msgid "Read DHCP host specs from file."
202: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
203:
1.1.1.5 ! misho 204: #: option.c:410
1.1 misho 205: msgid "Read DHCP option specs from file."
206: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
207:
1.1.1.5 ! misho 208: #: option.c:411
1.1.1.3 misho 209: #, fuzzy
210: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
211: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
212:
1.1.1.5 ! misho 213: #: option.c:412
1.1.1.3 misho 214: #, fuzzy
215: msgid "Read DHCP options from a directory."
216: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
217:
1.1.1.5 ! misho 218: #: option.c:413
1.1 misho 219: msgid "Evaluate conditional tag expression."
220: msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
221:
1.1.1.5 ! misho 222: #: option.c:414
1.1 misho 223: #, c-format
224: msgid "Do NOT load %s file."
225: msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
226:
1.1.1.5 ! misho 227: #: option.c:415
1.1 misho 228: #, c-format
229: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
230: msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
231:
1.1.1.5 ! misho 232: #: option.c:416
1.1.1.3 misho 233: #, fuzzy
234: msgid "Read hosts files from a directory."
235: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
236:
1.1.1.5 ! misho 237: #: option.c:417
1.1 misho 238: msgid "Specify interface(s) to listen on."
239: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
240:
1.1.1.5 ! misho 241: #: option.c:418
1.1 misho 242: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
243: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
244:
245: #
1.1.1.5 ! misho 246: #: option.c:419
1.1 misho 247: msgid "Map DHCP user class to tag."
248: msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
249:
1.1.1.5 ! misho 250: #: option.c:420
1.1 misho 251: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
252: msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
253:
1.1.1.5 ! misho 254: #: option.c:421
1.1 misho 255: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
256: msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
257:
1.1.1.5 ! misho 258: #: option.c:422
1.1 misho 259: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
260: msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
261:
1.1.1.5 ! misho 262: #: option.c:423
! 263: msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
! 264: msgstr ""
! 265:
1.1 misho 266: #
1.1.1.5 ! misho 267: #: option.c:424
1.1 misho 268: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
269: msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
270:
271: #
1.1.1.5 ! misho 272: #: option.c:425
1.1 misho 273: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
274: msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
275:
1.1.1.5 ! misho 276: #: option.c:426
1.1 misho 277: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
278: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
279:
1.1.1.5 ! misho 280: #: option.c:427
1.1 misho 281: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
282: msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
283:
1.1.1.5 ! misho 284: #: option.c:428
1.1 misho 285: #, c-format
286: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
287: msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
288:
1.1.1.5 ! misho 289: #: option.c:429
1.1 misho 290: msgid "Return MX records for local hosts."
291: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
292:
1.1.1.5 ! misho 293: #: option.c:430
1.1 misho 294: msgid "Specify an MX record."
295: msgstr "Spécifie un champ MX."
296:
1.1.1.5 ! misho 297: #: option.c:431
1.1 misho 298: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
299: msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
300:
1.1.1.5 ! misho 301: #: option.c:432
1.1 misho 302: #, c-format
303: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
304: msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
305:
1.1.1.5 ! misho 306: #: option.c:433
1.1 misho 307: msgid "Do NOT cache failed search results."
308: msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
309:
1.1.1.5 ! misho 310: #: option.c:434
! 311: msgid "Use expired cache data for faster reply."
! 312: msgstr ""
! 313:
! 314: #: option.c:435
1.1 misho 315: #, c-format
316: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
317: msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
318:
319: #
1.1.1.5 ! misho 320: #: option.c:436
1.1 misho 321: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
322: msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
323:
1.1.1.5 ! misho 324: #: option.c:437
1.1 misho 325: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
326: msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
327:
1.1.1.5 ! misho 328: #: option.c:438
1.1 misho 329: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
330: msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
331:
1.1.1.5 ! misho 332: #: option.c:439
1.1 misho 333: #, c-format
334: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
335: msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
336:
337: #
1.1.1.5 ! misho 338: #: option.c:440
1.1 misho 339: msgid "Log DNS queries."
340: msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
341:
342: #
1.1.1.5 ! misho 343: #: option.c:441
1.1 misho 344: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
345: msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
346:
1.1.1.5 ! misho 347: #: option.c:442
! 348: msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
! 349: msgstr ""
! 350:
! 351: #: option.c:443
1.1 misho 352: msgid "Do NOT read resolv.conf."
353: msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
354:
1.1.1.5 ! misho 355: #: option.c:444
1.1 misho 356: #, c-format
357: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
358: msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
359:
1.1.1.5 ! misho 360: #: option.c:445
1.1.1.3 misho 361: #, fuzzy
362: msgid "Specify path to file with server= options"
363: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
364:
1.1.1.5 ! misho 365: #: option.c:446
1.1 misho 366: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
367: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
368:
1.1.1.5 ! misho 369: #: option.c:447
1.1.1.3 misho 370: #, fuzzy
371: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
372: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
373:
1.1.1.5 ! misho 374: #: option.c:448
1.1 misho 375: msgid "Never forward queries to specified domains."
376: msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
377:
1.1.1.5 ! misho 378: #: option.c:449
1.1 misho 379: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
380: msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
381:
1.1.1.5 ! misho 382: #: option.c:450
1.1 misho 383: msgid "Specify default target in an MX record."
384: msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
385:
1.1.1.5 ! misho 386: #: option.c:451
1.1 misho 387: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
388: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
389:
390: #
1.1.1.5 ! misho 391: #: option.c:452
1.1 misho 392: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
393: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
394:
1.1.1.5 ! misho 395: #: option.c:453
1.1 misho 396: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
397: msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
398:
1.1.1.3 misho 399: #
1.1.1.5 ! misho 400: #: option.c:454
1.1.1.3 misho 401: #, fuzzy
402: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
403: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
404:
405: #
1.1.1.5 ! misho 406: #: option.c:455
1.1.1.3 misho 407: #, fuzzy
408: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
409: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
410:
1.1.1.5 ! misho 411: #: option.c:456
! 412: msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
! 413: msgstr ""
! 414:
! 415: #: option.c:457
1.1 misho 416: #, c-format
417: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
418: msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
419:
420: #
1.1.1.5 ! misho 421: #: option.c:458
1.1 misho 422: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
423: msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
424:
1.1.1.5 ! misho 425: #: option.c:459
1.1 misho 426: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
427: msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
428:
1.1.1.5 ! misho 429: #: option.c:460
1.1 misho 430: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
431: msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
432:
1.1.1.5 ! misho 433: #: option.c:461
1.1 misho 434: msgid "Specify a SRV record."
435: msgstr "Spécifie un champ SRV."
436:
1.1.1.5 ! misho 437: #: option.c:462
1.1.1.3 misho 438: #, fuzzy
439: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
1.1 misho 440: msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
441:
1.1.1.5 ! misho 442: #: option.c:463
1.1 misho 443: #, c-format
444: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
445: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
446:
1.1.1.5 ! misho 447: #: option.c:464
1.1 misho 448: #, c-format
449: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
450: msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
451:
1.1.1.5 ! misho 452: #: option.c:465
1.1 misho 453: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
454: msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
455:
1.1.1.5 ! misho 456: #: option.c:466
1.1 misho 457: msgid "Specify TXT DNS record."
458: msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
459:
460: #
1.1.1.5 ! misho 461: #: option.c:467
1.1 misho 462: msgid "Specify PTR DNS record."
463: msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
464:
1.1.1.5 ! misho 465: #: option.c:468
1.1 misho 466: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
467: msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
468:
1.1.1.5 ! misho 469: #: option.c:469
1.1 misho 470: msgid "Bind only to interfaces in use."
471: msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
472:
1.1.1.5 ! misho 473: #: option.c:470
1.1 misho 474: #, c-format
475: msgid "Read DHCP static host information from %s."
476: msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
477:
1.1.1.5 ! misho 478: #: option.c:471
1.1 misho 479: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
480: msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
481:
1.1.1.5 ! misho 482: #: option.c:472
1.1.1.4 misho 483: msgid "Enable the UBus interface."
484: msgstr ""
485:
1.1.1.5 ! misho 486: #: option.c:473
1.1 misho 487: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
488: msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
489:
1.1.1.5 ! misho 490: #: option.c:474
1.1 misho 491: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
492: msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
493:
494: #
1.1.1.5 ! misho 495: #: option.c:475
1.1 misho 496: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
497: msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
498:
1.1.1.5 ! misho 499: #: option.c:476
1.1 misho 500: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
501: msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
502:
1.1.1.5 ! misho 503: #: option.c:477
1.1.1.4 misho 504: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
505: msgstr ""
506:
1.1.1.5 ! misho 507: #: option.c:478
1.1 misho 508: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
509: msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
510:
1.1.1.5 ! misho 511: #: option.c:479
1.1 misho 512: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
513: msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
514:
1.1.1.5 ! misho 515: #: option.c:480
1.1 misho 516: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
517: msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
518:
1.1.1.5 ! misho 519: #: option.c:481
1.1 misho 520: msgid "Run lease-change scripts as this user."
521: msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
522:
1.1.1.5 ! misho 523: #: option.c:482
1.1.1.3 misho 524: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
525: msgstr ""
526:
1.1.1.5 ! misho 527: #: option.c:483
1.1 misho 528: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
529: msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
530:
1.1.1.5 ! misho 531: #: option.c:484
! 532: msgid "Execute file and read configuration from stdin."
! 533: msgstr ""
! 534:
1.1 misho 535: #
1.1.1.5 ! misho 536: #: option.c:485
1.1 misho 537: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
538: msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
539:
1.1.1.5 ! misho 540: #: option.c:486
1.1 misho 541: msgid "Do not use leasefile."
542: msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
543:
1.1.1.5 ! misho 544: #: option.c:487
1.1 misho 545: #, c-format
546: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
547: msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
548:
1.1.1.5 ! misho 549: #: option.c:488
1.1 misho 550: #, c-format
551: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
552: msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
553:
1.1.1.5 ! misho 554: #: option.c:489
1.1 misho 555: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
556: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
557:
1.1.1.5 ! misho 558: #: option.c:490
1.1 misho 559: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
560: msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
561:
1.1.1.5 ! misho 562: #: option.c:491
1.1 misho 563: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
564: msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
565:
1.1.1.5 ! misho 566: #: option.c:492
1.1 misho 567: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
568: msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
569:
1.1.1.5 ! misho 570: #: option.c:493
1.1.1.4 misho 571: #, fuzzy
572: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
1.1 misho 573: msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
574:
1.1.1.5 ! misho 575: #: option.c:494
1.1 misho 576: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
577: msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
578:
1.1.1.5 ! misho 579: #: option.c:495
1.1.1.3 misho 580: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
581: msgstr ""
582:
1.1.1.5 ! misho 583: #: option.c:496
1.1.1.4 misho 584: #, fuzzy, c-format
585: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
1.1 misho 586: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
587:
1.1.1.5 ! misho 588: #: option.c:497
1.1.1.3 misho 589: #, fuzzy
590: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
591: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
592:
1.1.1.5 ! misho 593: #: option.c:498
1.1 misho 594: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
595: msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
596:
1.1.1.5 ! misho 597: #: option.c:499
1.1 misho 598: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
599: msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
600:
1.1.1.5 ! misho 601: #: option.c:500
1.1 misho 602: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
603: msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
604:
1.1.1.5 ! misho 605: #: option.c:501
1.1.1.4 misho 606: msgid "Use only one port for TFTP server."
607: msgstr ""
608:
1.1.1.5 ! misho 609: #: option.c:502
1.1 misho 610: msgid "Extra logging for DHCP."
611: msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
612:
1.1.1.5 ! misho 613: #: option.c:503
1.1 misho 614: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
615: msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
616:
1.1.1.5 ! misho 617: #: option.c:504
1.1 misho 618: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
619: msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
620:
1.1.1.5 ! misho 621: #: option.c:505
1.1 misho 622: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
623: msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
624:
1.1.1.5 ! misho 625: #: option.c:506
1.1 misho 626: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
627: msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
628:
1.1.1.5 ! misho 629: #: option.c:507
1.1 misho 630: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
631: msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
632:
633: #
1.1.1.5 ! misho 634: #: option.c:508
1.1 misho 635: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
636: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
637:
1.1.1.4 misho 638: #
1.1.1.5 ! misho 639: #: option.c:509
1.1.1.4 misho 640: #, fuzzy
641: msgid "Set tag if client provides given name."
642: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
643:
1.1.1.5 ! misho 644: #: option.c:510
1.1 misho 645: msgid "Use alternative ports for DHCP."
646: msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
647:
648: #
1.1.1.5 ! misho 649: #: option.c:511
1.1 misho 650: msgid "Specify NAPTR DNS record."
651: msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
652:
1.1.1.5 ! misho 653: #: option.c:512
1.1 misho 654: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
655: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
656:
1.1.1.5 ! misho 657: #: option.c:513
1.1.1.3 misho 658: #, fuzzy
659: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
660: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
661:
1.1.1.5 ! misho 662: #: option.c:514
1.1 misho 663: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
664: msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
665:
1.1.1.5 ! misho 666: #: option.c:515
1.1 misho 667: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
668: msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
669:
1.1.1.5 ! misho 670: #: option.c:516
1.1 misho 671: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
672: msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
673:
1.1.1.5 ! misho 674: #: option.c:517
1.1.1.2 misho 675: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
676: msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
677:
1.1.1.5 ! misho 678: #: option.c:518
1.1 misho 679: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
680: msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
681:
682: #
1.1.1.5 ! misho 683: #: option.c:519
1.1 misho 684: msgid "Prompt to send to PXE clients."
685: msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
686:
1.1.1.5 ! misho 687: #: option.c:520
1.1 misho 688: msgid "Boot service for PXE menu."
689: msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
690:
1.1.1.5 ! misho 691: #: option.c:521
1.1 misho 692: msgid "Check configuration syntax."
693: msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
694:
1.1.1.5 ! misho 695: #: option.c:522
1.1 misho 696: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
697: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
698:
1.1.1.5 ! misho 699: #: option.c:523
! 700: msgid "Strip MAC information from queries."
! 701: msgstr ""
! 702:
! 703: #: option.c:524
1.1.1.2 misho 704: #, fuzzy
1.1.1.3 misho 705: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
1.1.1.2 misho 706: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
707:
1.1.1.5 ! misho 708: #: option.c:525
! 709: msgid "Strip ECS information from queries."
! 710: msgstr ""
! 711:
! 712: #: option.c:526
1.1.1.3 misho 713: #, fuzzy
714: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
715: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
716:
1.1.1.5 ! misho 717: #: option.c:527
1.1 misho 718: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
719: msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
720:
1.1.1.5 ! misho 721: #: option.c:528
1.1 misho 722: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
723: msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
724:
1.1.1.5 ! misho 725: #: option.c:529
1.1.1.4 misho 726: #, fuzzy
727: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
728: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
729:
1.1.1.5 ! misho 730: #: option.c:530
1.1 misho 731: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
732: msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
733:
1.1.1.5 ! misho 734: #: option.c:531
1.1 misho 735: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
736: msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
737:
1.1.1.5 ! misho 738: #: option.c:532
1.1 misho 739: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
1.1.1.2 misho 740: msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
1.1 misho 741:
1.1.1.5 ! misho 742: #: option.c:533
1.1 misho 743: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
744: msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
745:
1.1.1.5 ! misho 746: #: option.c:534
1.1 misho 747: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
748: msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
749:
1.1.1.5 ! misho 750: #: option.c:535
! 751: msgid "Specify host record in interface subnet"
! 752: msgstr ""
! 753:
! 754: #: option.c:536
1.1.1.4 misho 755: msgid "Specify certification authority authorization record"
756: msgstr ""
757:
1.1.1.5 ! misho 758: #: option.c:537
1.1 misho 759: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
760: msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
761:
1.1.1.5 ! misho 762: #: option.c:538
1.1 misho 763: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
764: msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
765:
1.1.1.5 ! misho 766: #: option.c:539
1.1 misho 767: msgid "Export local names to global DNS"
768: msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
769:
1.1.1.5 ! misho 770: #: option.c:540
1.1 misho 771: msgid "Domain to export to global DNS"
772: msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
773:
1.1.1.5 ! misho 774: #: option.c:541
1.1 misho 775: msgid "Set TTL for authoritative replies"
776: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
777:
1.1.1.5 ! misho 778: #: option.c:542
1.1.1.4 misho 779: #, fuzzy
780: msgid "Set authoritative zone information"
1.1 misho 781: msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
782:
1.1.1.5 ! misho 783: #: option.c:543
1.1 misho 784: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
785: msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
786:
1.1.1.5 ! misho 787: #: option.c:544
1.1 misho 788: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
789: msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
790:
1.1.1.5 ! misho 791: #: option.c:545
1.1 misho 792: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
793: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
794:
1.1.1.5 ! misho 795: #: option.c:546
! 796: #, fuzzy
! 797: msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
! 798: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
! 799:
! 800: #: option.c:547
! 801: msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
! 802: msgstr ""
! 803:
! 804: #: option.c:548
! 805: msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
! 806: msgstr ""
! 807:
! 808: #: option.c:549
1.1.1.2 misho 809: #, fuzzy
810: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
811: msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
812:
1.1.1.5 ! misho 813: #: option.c:550
1.1.1.3 misho 814: msgid "Activate DNSSEC validation"
815: msgstr ""
816:
1.1.1.5 ! misho 817: #: option.c:551
1.1.1.3 misho 818: msgid "Specify trust anchor key digest."
819: msgstr ""
820:
1.1.1.5 ! misho 821: #: option.c:552
1.1.1.3 misho 822: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
823: msgstr ""
824:
1.1.1.5 ! misho 825: #: option.c:553
1.1.1.3 misho 826: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
827: msgstr ""
828:
1.1.1.5 ! misho 829: #: option.c:554
1.1.1.3 misho 830: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
831: msgstr ""
832:
1.1.1.5 ! misho 833: #: option.c:555
1.1.1.3 misho 834: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
835: msgstr ""
836:
1.1.1.5 ! misho 837: #: option.c:556
1.1.1.4 misho 838: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
1.1.1.2 misho 839: msgstr ""
840:
1.1.1.5 ! misho 841: #: option.c:557
1.1.1.2 misho 842: msgid "Do not log routine DHCP."
843: msgstr ""
844:
1.1.1.5 ! misho 845: #: option.c:558
1.1.1.2 misho 846: msgid "Do not log routine DHCPv6."
847: msgstr ""
848:
1.1.1.5 ! misho 849: #: option.c:559
1.1.1.2 misho 850: msgid "Do not log RA."
851: msgstr ""
852:
1.1.1.5 ! misho 853: #: option.c:560
! 854: msgid "Log debugging information."
! 855: msgstr ""
! 856:
! 857: #: option.c:561
1.1.1.3 misho 858: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
859: msgstr ""
860:
1.1.1.5 ! misho 861: #: option.c:562
1.1.1.3 misho 862: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
863: msgstr ""
864:
1.1.1.5 ! misho 865: #: option.c:563
1.1.1.3 misho 866: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
867: msgstr ""
868:
1.1.1.5 ! misho 869: #: option.c:564
1.1.1.3 misho 870: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
871: msgstr ""
872:
1.1.1.5 ! misho 873: #: option.c:565
1.1.1.4 misho 874: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
875: msgstr ""
876:
1.1.1.5 ! misho 877: #: option.c:566
1.1.1.4 misho 878: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
879: msgstr ""
880:
1.1.1.5 ! misho 881: #: option.c:567
1.1.1.4 misho 882: msgid "Path to debug packet dump file"
883: msgstr ""
884:
1.1.1.5 ! misho 885: #: option.c:568
1.1.1.4 misho 886: msgid "Mask which packets to dump"
887: msgstr ""
888:
1.1.1.5 ! misho 889: #: option.c:569
1.1.1.4 misho 890: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
891: msgstr ""
892:
1.1.1.5 ! misho 893: #: option.c:570
! 894: msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
! 895: msgstr ""
! 896:
! 897: #: option.c:571
! 898: msgid "Do not log routine TFTP."
! 899: msgstr ""
! 900:
! 901: #: option.c:572
! 902: msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
! 903: msgstr ""
! 904:
! 905: #: option.c:802
1.1 misho 906: #, c-format
907: msgid ""
908: "Usage: dnsmasq [options]\n"
909: "\n"
910: msgstr ""
911: "Usage : dnsmasq [options]\n"
912: "\n"
913:
1.1.1.5 ! misho 914: #: option.c:804
1.1 misho 915: #, c-format
916: msgid "Use short options only on the command line.\n"
917: msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
918:
1.1.1.5 ! misho 919: #: option.c:806
1.1 misho 920: #, c-format
921: msgid "Valid options are:\n"
922: msgstr "Les options valides sont :\n"
923:
1.1.1.3 misho 924: #
1.1.1.5 ! misho 925: #: option.c:853 option.c:1055
1.1.1.3 misho 926: msgid "bad address"
927: msgstr "mauvaise adresse"
928:
1.1.1.5 ! misho 929: #: option.c:882 option.c:886
1.1 misho 930: msgid "bad port"
931: msgstr "numéro de port incorrect"
932:
1.1.1.5 ! misho 933: #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
1.1 misho 934: msgid "interface binding not supported"
935: msgstr "association d'interface non supportée"
936:
1.1.1.5 ! misho 937: #: option.c:955
! 938: msgid "Cannot resolve server name"
! 939: msgstr ""
! 940:
! 941: #: option.c:991
! 942: msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
! 943: msgstr ""
! 944:
! 945: #: option.c:997 option.c:1043
1.1.1.4 misho 946: msgid "interface can only be specified once"
947: msgstr ""
948:
1.1 misho 949: #
1.1.1.5 ! misho 950: #: option.c:1011 option.c:4785
1.1 misho 951: msgid "bad interface name"
952: msgstr "nom d'interface invalide"
953:
1.1.1.5 ! misho 954: #: option.c:1037
! 955: msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
! 956: msgstr ""
! 957:
! 958: #: option.c:1124
! 959: #, fuzzy
! 960: msgid "bad IPv4 prefix length"
! 961: msgstr "mauvais préfixe"
! 962:
! 963: #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
! 964: msgid "error"
! 965: msgstr "erreur"
! 966:
! 967: #: option.c:1207
! 968: #, fuzzy
! 969: msgid "bad IPv6 prefix length"
! 970: msgstr "mauvais préfixe"
! 971:
! 972: #: option.c:1467
! 973: msgid "inappropriate vendor:"
! 974: msgstr ""
! 975:
! 976: #: option.c:1474
! 977: msgid "inappropriate encap:"
! 978: msgstr ""
! 979:
! 980: #: option.c:1500
1.1 misho 981: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
982: msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
983:
1.1.1.5 ! misho 984: #: option.c:1514
1.1 misho 985: msgid "bad dhcp-option"
986: msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
987:
988: #
1.1.1.5 ! misho 989: #: option.c:1592
1.1 misho 990: msgid "bad IP address"
991: msgstr "mauvaise adresse IP"
992:
993: #
1.1.1.5 ! misho 994: #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
1.1 misho 995: msgid "bad IPv6 address"
996: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
997:
1.1.1.3 misho 998: #
1.1.1.5 ! misho 999: #: option.c:1688
1.1.1.3 misho 1000: #, fuzzy
1001: msgid "bad IPv4 address"
1002: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
1003:
1.1.1.5 ! misho 1004: #: option.c:1761 option.c:1856
1.1 misho 1005: msgid "bad domain in dhcp-option"
1006: msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
1007:
1.1.1.5 ! misho 1008: #: option.c:1900
1.1 misho 1009: msgid "dhcp-option too long"
1010: msgstr "dhcp-option trop long"
1011:
1.1.1.5 ! misho 1012: #: option.c:1907
1.1 misho 1013: msgid "illegal dhcp-match"
1014: msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
1015:
1.1.1.5 ! misho 1016: #: option.c:1966
1.1 misho 1017: msgid "illegal repeated flag"
1018: msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
1019:
1.1.1.5 ! misho 1020: #: option.c:1974
1.1 misho 1021: msgid "illegal repeated keyword"
1022: msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
1023:
1.1.1.5 ! misho 1024: #: option.c:2056 option.c:5533
1.1 misho 1025: #, c-format
1026: msgid "cannot access directory %s: %s"
1027: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
1028:
1.1.1.5 ! misho 1029: #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
1.1 misho 1030: #, c-format
1031: msgid "cannot access %s: %s"
1032: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1033:
1.1.1.5 ! misho 1034: #: option.c:2219
1.1 misho 1035: msgid "setting log facility is not possible under Android"
1036: msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
1037:
1.1.1.5 ! misho 1038: #: option.c:2228
1.1 misho 1039: msgid "bad log facility"
1040: msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
1041:
1.1.1.5 ! misho 1042: #: option.c:2281
1.1 misho 1043: msgid "bad MX preference"
1044: msgstr "préference MX incorrecte"
1045:
1.1.1.5 ! misho 1046: #: option.c:2289
1.1 misho 1047: msgid "bad MX name"
1048: msgstr "nom MX incorrect"
1049:
1.1.1.5 ! misho 1050: #: option.c:2304
1.1 misho 1051: msgid "bad MX target"
1052: msgstr "valeur MX cible incorrecte"
1053:
1.1.1.5 ! misho 1054: #: option.c:2324
1.1 misho 1055: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
1056: msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
1057:
1.1.1.5 ! misho 1058: #: option.c:2328
1.1 misho 1059: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
1060: msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
1061:
1.1.1.5 ! misho 1062: #
! 1063: #: option.c:2447
! 1064: #, fuzzy
! 1065: msgid "invalid auth-zone"
! 1066: msgstr "poids invalide"
! 1067:
! 1068: #: option.c:2589 option.c:2621
! 1069: #, fuzzy
! 1070: msgid "bad prefix length"
! 1071: msgstr "mauvais préfixe"
! 1072:
! 1073: #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
1.1 misho 1074: msgid "bad prefix"
1075: msgstr "mauvais préfixe"
1076:
1.1.1.5 ! misho 1077: #: option.c:2716
! 1078: #, fuzzy
! 1079: msgid "prefix length too small"
! 1080: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
! 1081:
! 1082: #: option.c:3010
! 1083: #, fuzzy
! 1084: msgid "Bad address in --address"
! 1085: msgstr "adresse déjà utilisée"
! 1086:
! 1087: #: option.c:3110
1.1 misho 1088: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
1089: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
1090:
1.1.1.5 ! misho 1091: #: option.c:3117
! 1092: #, fuzzy
! 1093: msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
! 1094: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
! 1095:
! 1096: #: option.c:3192 option.c:3210
! 1097: #, fuzzy
! 1098: msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
! 1099: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
! 1100:
1.1 misho 1101: #
1.1.1.5 ! misho 1102: #: option.c:3496
1.1 misho 1103: msgid "bad port range"
1104: msgstr "gamme de ports incorrecte"
1105:
1.1.1.5 ! misho 1106: #: option.c:3522
1.1 misho 1107: msgid "bad bridge-interface"
1108: msgstr "interface-pont incorrecte"
1109:
1.1.1.5 ! misho 1110: #: option.c:3566
1.1.1.4 misho 1111: msgid "bad shared-network"
1112: msgstr ""
1113:
1.1.1.5 ! misho 1114: #: option.c:3620
1.1 misho 1115: msgid "only one tag allowed"
1116: msgstr "une seule étiquette est autorisée"
1117:
1.1.1.5 ! misho 1118: #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
1.1 misho 1119: msgid "bad dhcp-range"
1120: msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
1121:
1.1.1.5 ! misho 1122: #: option.c:3675
1.1 misho 1123: msgid "inconsistent DHCP range"
1124: msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
1125:
1.1.1.5 ! misho 1126: #: option.c:3741
1.1.1.2 misho 1127: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1.1 misho 1128: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
1129:
1.1.1.5 ! misho 1130: #: option.c:3743
1.1.1.2 misho 1131: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1.1 misho 1132: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
1133:
1.1.1.5 ! misho 1134: #: option.c:3746
1.1.1.2 misho 1135: msgid "prefix length must be at least 64"
1.1 misho 1136: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
1137:
1.1.1.5 ! misho 1138: #: option.c:3749
1.1 misho 1139: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
1140: msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
1141:
1.1.1.5 ! misho 1142: #: option.c:3768
1.1.1.2 misho 1143: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
1144: msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
1145:
1.1.1.5 ! misho 1146: #: option.c:3893 option.c:3971
1.1 misho 1147: msgid "bad hex constant"
1148: msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
1149:
1.1.1.5 ! misho 1150: #: option.c:3946
1.1.1.4 misho 1151: #, fuzzy
1152: msgid "bad IPv6 prefix"
1153: msgstr "mauvais préfixe"
1.1 misho 1154:
1.1.1.5 ! misho 1155: #: option.c:3994
1.1 misho 1156: #, c-format
1157: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
1158: msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
1159:
1160: #
1.1.1.5 ! misho 1161: #: option.c:4056
1.1 misho 1162: msgid "bad DHCP host name"
1163: msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
1164:
1.1.1.5 ! misho 1165: #: option.c:4142
1.1 misho 1166: msgid "bad tag-if"
1167: msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
1168:
1.1.1.5 ! misho 1169: #: option.c:4490 option.c:5046
1.1 misho 1170: msgid "invalid port number"
1171: msgstr "numéro de port invalide"
1172:
1173: #
1.1.1.5 ! misho 1174: #: option.c:4546
1.1 misho 1175: msgid "bad dhcp-proxy address"
1176: msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
1177:
1.1.1.5 ! misho 1178: #: option.c:4627
1.1.1.2 misho 1179: msgid "Bad dhcp-relay"
1180: msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
1181:
1.1.1.5 ! misho 1182: #: option.c:4671
1.1.1.2 misho 1183: msgid "bad RA-params"
1184: msgstr ""
1185:
1.1.1.5 ! misho 1186: #: option.c:4681
1.1 misho 1187: msgid "bad DUID"
1188: msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
1189:
1.1.1.5 ! misho 1190: #: option.c:4715
1.1.1.4 misho 1191: #, fuzzy
1192: msgid "missing address in alias"
1193: msgstr "adresse non valide"
1194:
1.1 misho 1195: #
1.1.1.5 ! misho 1196: #: option.c:4721
1.1 misho 1197: msgid "invalid alias range"
1198: msgstr "poids invalide"
1199:
1.1.1.5 ! misho 1200: #: option.c:4770
! 1201: #, fuzzy
! 1202: msgid "missing address in dynamic host"
! 1203: msgstr "adresse non valide"
! 1204:
! 1205: #: option.c:4785
! 1206: #, fuzzy
! 1207: msgid "bad dynamic host"
! 1208: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
! 1209:
! 1210: #: option.c:4803 option.c:4819
1.1 misho 1211: msgid "bad CNAME"
1212: msgstr "mauvais CNAME"
1213:
1.1.1.5 ! misho 1214: #: option.c:4827
1.1 misho 1215: msgid "duplicate CNAME"
1216: msgstr "ce CNAME existe déja"
1217:
1218: #
1.1.1.5 ! misho 1219: #: option.c:4854
1.1 misho 1220: msgid "bad PTR record"
1221: msgstr "mauvais champ PTR"
1222:
1223: #
1.1.1.5 ! misho 1224: #: option.c:4889
1.1 misho 1225: msgid "bad NAPTR record"
1226: msgstr "mauvais champ NAPTR"
1227:
1228: #
1.1.1.5 ! misho 1229: #: option.c:4925
1.1 misho 1230: msgid "bad RR record"
1231: msgstr "mauvais enregistrement RR"
1232:
1.1.1.4 misho 1233: #
1.1.1.5 ! misho 1234: #: option.c:4958
1.1.1.4 misho 1235: #, fuzzy
1236: msgid "bad CAA record"
1237: msgstr "mauvais enregistrement RR"
1238:
1.1.1.5 ! misho 1239: #: option.c:4987
1.1 misho 1240: msgid "bad TXT record"
1241: msgstr "champ TXT invalide"
1242:
1.1.1.5 ! misho 1243: #: option.c:5030
1.1 misho 1244: msgid "bad SRV record"
1245: msgstr "champ SRV invalide"
1246:
1.1.1.5 ! misho 1247: #: option.c:5037
1.1 misho 1248: msgid "bad SRV target"
1249: msgstr "cible SRV invalide"
1250:
1.1.1.5 ! misho 1251: #: option.c:5056
1.1 misho 1252: msgid "invalid priority"
1253: msgstr "priorité invalide"
1254:
1.1.1.5 ! misho 1255: #: option.c:5061
1.1 misho 1256: msgid "invalid weight"
1257: msgstr "poids invalide"
1258:
1259: #
1.1.1.5 ! misho 1260: #: option.c:5084
1.1 misho 1261: msgid "Bad host-record"
1262: msgstr "mauvais champ host-record"
1263:
1.1.1.5 ! misho 1264: #: option.c:5123
1.1 misho 1265: msgid "Bad name in host-record"
1266: msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
1267:
1.1.1.5 ! misho 1268: #: option.c:5165
1.1.1.4 misho 1269: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
1270: msgstr ""
1271:
1.1.1.3 misho 1272: #
1.1.1.5 ! misho 1273: #: option.c:5201
1.1.1.3 misho 1274: #, fuzzy
1275: msgid "bad trust anchor"
1276: msgstr "gamme de ports incorrecte"
1277:
1.1.1.5 ! misho 1278: #: option.c:5217
1.1.1.3 misho 1279: msgid "bad HEX in trust anchor"
1280: msgstr ""
1281:
1.1.1.5 ! misho 1282: #: option.c:5228
1.1.1.3 misho 1283: #, fuzzy
1284: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1.1 misho 1285: msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
1286:
1.1.1.5 ! misho 1287: #: option.c:5290
1.1 misho 1288: msgid "missing \""
1289: msgstr "il manque \""
1290:
1.1.1.5 ! misho 1291: #: option.c:5347
1.1 misho 1292: msgid "bad option"
1293: msgstr "mauvaise option"
1294:
1.1.1.5 ! misho 1295: #: option.c:5349
1.1 misho 1296: msgid "extraneous parameter"
1297: msgstr "paramètre en trop"
1298:
1.1.1.5 ! misho 1299: #: option.c:5351
1.1 misho 1300: msgid "missing parameter"
1301: msgstr "paramètre manquant"
1302:
1.1.1.5 ! misho 1303: #: option.c:5353
1.1.1.3 misho 1304: #, fuzzy
1305: msgid "illegal option"
1306: msgstr "mauvaise option"
1307:
1.1.1.5 ! misho 1308: #: option.c:5363
! 1309: #, c-format
! 1310: msgid " in output from %s"
! 1311: msgstr ""
1.1 misho 1312:
1.1.1.5 ! misho 1313: #: option.c:5365
1.1 misho 1314: #, c-format
1315: msgid " at line %d of %s"
1316: msgstr "à la ligne %d de %s"
1317:
1.1.1.5 ! misho 1318: #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
1.1 misho 1319: #, c-format
1320: msgid "read %s"
1321: msgstr "Lecture de %s"
1322:
1.1.1.5 ! misho 1323: #: option.c:5446
! 1324: #, fuzzy, c-format
! 1325: msgid "cannot execute %s: %s"
! 1326: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
! 1327:
! 1328: #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
1.1.1.3 misho 1329: #, c-format
1330: msgid "cannot read %s: %s"
1331: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1332:
1.1.1.5 ! misho 1333: #: option.c:5473
! 1334: #, fuzzy, c-format
! 1335: msgid "error executing %s: %s"
! 1336: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
! 1337:
! 1338: #: option.c:5476
! 1339: #, c-format
! 1340: msgid "%s returns non-zero error code"
! 1341: msgstr ""
! 1342:
! 1343: #: option.c:5775
1.1 misho 1344: msgid "junk found in command line"
1345: msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
1346:
1.1.1.5 ! misho 1347: #: option.c:5815
1.1 misho 1348: #, c-format
1349: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1350: msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
1351:
1.1.1.5 ! misho 1352: #: option.c:5816
1.1 misho 1353: #, c-format
1354: msgid ""
1355: "Compile time options: %s\n"
1356: "\n"
1357: msgstr ""
1358: "Options à la compilation %s\n"
1359: "\n"
1360:
1.1.1.5 ! misho 1361: #: option.c:5817
1.1 misho 1362: #, c-format
1363: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1364: msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
1365:
1.1.1.5 ! misho 1366: #: option.c:5818
1.1 misho 1367: #, c-format
1368: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1369: msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
1370:
1.1.1.5 ! misho 1371: #: option.c:5819
1.1 misho 1372: #, c-format
1373: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1374: msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
1375:
1.1.1.5 ! misho 1376: #: option.c:5836
1.1 misho 1377: msgid "try --help"
1378: msgstr "essayez avec --help"
1379:
1.1.1.5 ! misho 1380: #: option.c:5838
1.1 misho 1381: msgid "try -w"
1382: msgstr "essayez avec -w"
1383:
1.1.1.5 ! misho 1384: #: option.c:5840
1.1 misho 1385: #, c-format
1386: msgid "bad command line options: %s"
1387: msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
1388:
1.1.1.5 ! misho 1389: #: option.c:5909
1.1.1.4 misho 1390: #, c-format
1391: msgid "CNAME loop involving %s"
1392: msgstr ""
1393:
1.1.1.5 ! misho 1394: #: option.c:5950
1.1 misho 1395: #, c-format
1396: msgid "cannot get host-name: %s"
1397: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
1398:
1.1.1.5 ! misho 1399: #: option.c:5978
1.1 misho 1400: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1401: msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
1402:
1.1.1.5 ! misho 1403: #: option.c:5988
1.1 misho 1404: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1405: msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
1406:
1.1.1.5 ! misho 1407: #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
1.1 misho 1408: #, c-format
1409: msgid "failed to read %s: %s"
1410: msgstr "impossible de lire %s : %s"
1411:
1.1.1.5 ! misho 1412: #: option.c:6008
1.1 misho 1413: #, c-format
1414: msgid "no search directive found in %s"
1415: msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
1416:
1.1.1.5 ! misho 1417: #: option.c:6029
1.1 misho 1418: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1419: msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
1420:
1.1.1.5 ! misho 1421: #: option.c:6038
1.1 misho 1422: msgid "syntax check OK"
1423: msgstr "vérification de syntaxe OK"
1424:
1.1.1.5 ! misho 1425: #: forward.c:107
1.1 misho 1426: #, c-format
1427: msgid "failed to send packet: %s"
1428: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
1429:
1.1.1.5 ! misho 1430: #: forward.c:715
1.1.1.2 misho 1431: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1432: msgstr ""
1433:
1.1.1.5 ! misho 1434: #: forward.c:780
1.1 misho 1435: #, c-format
1436: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1437: msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
1438:
1.1.1.5 ! misho 1439: #: forward.c:826
1.1 misho 1440: #, c-format
1441: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1442: msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
1443:
1.1.1.5 ! misho 1444: #: forward.c:1239
1.1.1.4 misho 1445: #, c-format
1446: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
1447: msgstr ""
1448:
1.1.1.5 ! misho 1449: #: forward.c:1565
! 1450: #, c-format
! 1451: msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
! 1452: msgstr ""
! 1453:
! 1454: #: forward.c:2139
! 1455: #, c-format
! 1456: msgid "ignoring query from non-local network %s"
1.1.1.3 misho 1457: msgstr ""
1458:
1.1.1.5 ! misho 1459: #: forward.c:2501
! 1460: #, fuzzy, c-format
! 1461: msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
! 1462: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
! 1463:
! 1464: #: forward.c:2867
1.1.1.2 misho 1465: #, c-format
1466: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1467: msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
1468:
1.1.1.5 ! misho 1469: #: forward.c:2869
! 1470: #, fuzzy, c-format
! 1471: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
! 1472: msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
! 1473:
! 1474: #: network.c:700
! 1475: #, c-format
! 1476: msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
! 1477: msgstr ""
! 1478:
! 1479: #: network.c:911
1.1 misho 1480: #, c-format
1481: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1482: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
1483:
1.1.1.5 ! misho 1484: #: network.c:1192
! 1485: #, c-format
! 1486: msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
! 1487: msgstr ""
! 1488:
! 1489: #: network.c:1219
! 1490: #, fuzzy, c-format
! 1491: msgid "listening on %s port %d"
! 1492: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
! 1493:
! 1494: #: network.c:1252
1.1.1.2 misho 1495: #, c-format
1496: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1497: msgstr ""
1498:
1.1.1.5 ! misho 1499: #: network.c:1259
1.1.1.2 misho 1500: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1501: msgstr ""
1502:
1.1.1.5 ! misho 1503: #: network.c:1268
1.1.1.4 misho 1504: #, fuzzy, c-format
1505: msgid "warning: using interface %s instead"
1506: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1507:
1.1.1.5 ! misho 1508: #: network.c:1277
1.1.1.2 misho 1509: #, fuzzy, c-format
1510: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1511: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
1512:
1.1.1.5 ! misho 1513: #: network.c:1335
1.1 misho 1514: #, c-format
1515: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1516: msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
1517:
1.1.1.5 ! misho 1518: #: network.c:1340
1.1.1.3 misho 1519: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1520: msgstr ""
1521:
1.1.1.5 ! misho 1522: #: network.c:1545
1.1 misho 1523: #, c-format
1524: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1525: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
1526:
1.1.1.5 ! misho 1527: #: network.c:1622
1.1 misho 1528: #, c-format
1529: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1530: msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
1531:
1.1.1.5 ! misho 1532: #: network.c:1633
1.1 misho 1533: #, c-format
1534: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1535: msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
1536:
1.1.1.5 ! misho 1537: #: network.c:1643
! 1538: msgid "more servers are defined but not logged"
! 1539: msgstr ""
! 1540:
! 1541: #: network.c:1654
1.1.1.3 misho 1542: msgid "(no DNSSEC)"
1543: msgstr ""
1544:
1.1.1.5 ! misho 1545: #: network.c:1657
1.1 misho 1546: msgid "unqualified"
1547: msgstr "non-qualifié(e)"
1548:
1.1.1.5 ! misho 1549: #: network.c:1657
1.1 misho 1550: msgid "names"
1551: msgstr "noms"
1552:
1.1.1.5 ! misho 1553: #: network.c:1659
1.1 misho 1554: msgid "default"
1555: msgstr "défaut"
1556:
1.1.1.5 ! misho 1557: #: network.c:1661
1.1 misho 1558: msgid "domain"
1559: msgstr "domaine"
1560:
1.1.1.5 ! misho 1561: #: network.c:1663
1.1.1.3 misho 1562: #, fuzzy, c-format
1.1.1.5 ! misho 1563: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
1.1.1.3 misho 1564: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
1565:
1.1.1.5 ! misho 1566: #: network.c:1667
1.1.1.3 misho 1567: #, fuzzy, c-format
1568: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1.1 misho 1569: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
1570:
1.1.1.5 ! misho 1571: #: network.c:1670
1.1 misho 1572: #, c-format
1573: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1574: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
1575:
1.1.1.5 ! misho 1576: #: network.c:1672
1.1 misho 1577: #, c-format
1578: msgid "using nameserver %s#%d"
1579: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1580:
1.1.1.5 ! misho 1581: #: network.c:1687
! 1582: #, fuzzy, c-format
! 1583: msgid "using only locally-known addresses for %s"
! 1584: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
! 1585:
! 1586: #: network.c:1690
! 1587: #, fuzzy, c-format
! 1588: msgid "using standard nameservers for %s"
! 1589: msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
! 1590:
! 1591: #: network.c:1694
1.1.1.4 misho 1592: #, fuzzy, c-format
1593: msgid "using %d more local addresses"
1594: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1595:
1.1.1.5 ! misho 1596: #: network.c:1696
1.1.1.3 misho 1597: #, fuzzy, c-format
1598: msgid "using %d more nameservers"
1599: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1600:
1.1.1.5 ! misho 1601: #: dnsmasq.c:192
1.1.1.3 misho 1602: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1603: msgstr ""
1604:
1.1.1.5 ! misho 1605: #: dnsmasq.c:207
1.1.1.3 misho 1606: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1607: msgstr ""
1608:
1.1.1.5 ! misho 1609: #: dnsmasq.c:210
1.1.1.3 misho 1610: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1611: msgstr ""
1612:
1.1.1.5 ! misho 1613: #: dnsmasq.c:212
1.1.1.3 misho 1614: #, fuzzy
1615: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1616: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1617:
1.1 misho 1618: #
1.1.1.5 ! misho 1619: #: dnsmasq.c:218
1.1 misho 1620: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1621: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
1622:
1.1.1.5 ! misho 1623: #: dnsmasq.c:225
1.1.1.3 misho 1624: #, fuzzy
1625: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1.1 misho 1626: msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
1627:
1628: #
1.1.1.5 ! misho 1629: #: dnsmasq.c:231
1.1.1.3 misho 1630: #, fuzzy
1631: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1.1 misho 1632: msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
1633:
1.1.1.5 ! misho 1634: #: dnsmasq.c:236
1.1.1.4 misho 1635: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
1.1 misho 1636: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
1637:
1.1.1.5 ! misho 1638: #: dnsmasq.c:241
1.1.1.4 misho 1639: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
1.1 misho 1640: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
1641:
1.1.1.5 ! misho 1642: #: dnsmasq.c:246
1.1 misho 1643: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1644: msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
1645:
1.1.1.3 misho 1646: #
1.1.1.5 ! misho 1647: #: dnsmasq.c:251
1.1.1.3 misho 1648: #, fuzzy
1649: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1650: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
1651:
1.1.1.5 ! misho 1652: #: dnsmasq.c:256
1.1.1.4 misho 1653: #, fuzzy
1654: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1655: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1656:
1.1.1.5 ! misho 1657: #: dnsmasq.c:267
1.1.1.3 misho 1658: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1659: msgstr ""
1660:
1.1.1.5 ! misho 1661: #: dnsmasq.c:271
! 1662: msgid "port_limit must not be larger than available port range"
! 1663: msgstr ""
! 1664:
! 1665: #: dnsmasq.c:278
1.1.1.4 misho 1666: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
1667: msgstr ""
1668:
1.1.1.5 ! misho 1669: #: dnsmasq.c:283
1.1 misho 1670: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1671: msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
1672:
1.1.1.5 ! misho 1673: #: dnsmasq.c:303
1.1 misho 1674: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1675: msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
1676:
1.1.1.5 ! misho 1677: #: dnsmasq.c:377
1.1 misho 1678: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1679: msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
1680:
1.1.1.5 ! misho 1681: #: dnsmasq.c:380
1.1 misho 1682: #, c-format
1683: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1684: msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
1685:
1.1.1.5 ! misho 1686: #: dnsmasq.c:389
1.1 misho 1687: #, c-format
1688: msgid "unknown interface %s"
1689: msgstr "interface %s inconnue"
1690:
1.1.1.5 ! misho 1691: #: dnsmasq.c:396
! 1692: #, c-format
! 1693: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
! 1694: msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
! 1695:
! 1696: #: dnsmasq.c:440
1.1.1.4 misho 1697: #, fuzzy
1698: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
1699: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1700:
1.1.1.5 ! misho 1701: #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
1.1 misho 1702: #, c-format
1703: msgid "DBus error: %s"
1704: msgstr "Erreur DBus : %s"
1705:
1.1.1.5 ! misho 1706: #: dnsmasq.c:451
1.1 misho 1707: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1708: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1709:
1.1.1.5 ! misho 1710: #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
! 1711: #, fuzzy, c-format
! 1712: msgid "UBus error: %s"
! 1713: msgstr "Erreur DBus : %s"
! 1714:
! 1715: #: dnsmasq.c:462
1.1.1.4 misho 1716: #, fuzzy
1717: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1718: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1719:
1.1.1.5 ! misho 1720: #: dnsmasq.c:492
1.1 misho 1721: #, c-format
1722: msgid "unknown user or group: %s"
1723: msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
1724:
1.1.1.5 ! misho 1725: #: dnsmasq.c:568
1.1.1.4 misho 1726: #, c-format
1727: msgid "process is missing required capability %s"
1728: msgstr ""
1729:
1.1.1.5 ! misho 1730: #: dnsmasq.c:600
1.1 misho 1731: #, c-format
1732: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1733: msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
1734:
1.1.1.5 ! misho 1735: #: dnsmasq.c:852
1.1 misho 1736: #, c-format
1737: msgid "started, version %s DNS disabled"
1738: msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
1739:
1.1.1.5 ! misho 1740: #: dnsmasq.c:857
1.1 misho 1741: #, c-format
1742: msgid "started, version %s cachesize %d"
1743: msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
1744:
1.1.1.5 ! misho 1745: #: dnsmasq.c:859
1.1.1.4 misho 1746: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
1747: msgstr ""
1748:
1.1.1.5 ! misho 1749: #: dnsmasq.c:862
1.1 misho 1750: #, c-format
1751: msgid "started, version %s cache disabled"
1752: msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
1753:
1.1.1.5 ! misho 1754: #: dnsmasq.c:865
1.1.1.4 misho 1755: msgid "DNS service limited to local subnets"
1756: msgstr ""
1757:
1.1.1.5 ! misho 1758: #: dnsmasq.c:868
1.1 misho 1759: #, c-format
1760: msgid "compile time options: %s"
1761: msgstr "options à la compilation : %s"
1762:
1.1.1.5 ! misho 1763: #: dnsmasq.c:877
1.1 misho 1764: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1765: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1766:
1.1.1.5 ! misho 1767: #: dnsmasq.c:879
1.1 misho 1768: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1769: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1770:
1.1.1.5 ! misho 1771: #: dnsmasq.c:887
1.1.1.4 misho 1772: #, fuzzy
1773: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
1774: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1775:
1.1.1.5 ! misho 1776: #: dnsmasq.c:889
1.1.1.4 misho 1777: #, fuzzy
1778: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
1779: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1780:
1.1.1.5 ! misho 1781: #: dnsmasq.c:909
1.1.1.4 misho 1782: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
1.1.1.3 misho 1783: msgstr ""
1784:
1.1.1.5 ! misho 1785: #: dnsmasq.c:911
1.1.1.3 misho 1786: msgid "DNSSEC validation enabled"
1787: msgstr ""
1788:
1.1.1.5 ! misho 1789: #: dnsmasq.c:915
1.1.1.4 misho 1790: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
1.1.1.3 misho 1791: msgstr ""
1792:
1.1.1.5 ! misho 1793: #: dnsmasq.c:918
1.1.1.3 misho 1794: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1795: msgstr ""
1796:
1.1.1.5 ! misho 1797: #: dnsmasq.c:921
1.1.1.4 misho 1798: #, c-format
1799: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
1800: msgstr ""
1801:
1.1.1.5 ! misho 1802: #: dnsmasq.c:927
1.1 misho 1803: #, c-format
1804: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1805: msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
1806:
1.1.1.5 ! misho 1807: #: dnsmasq.c:932
1.1 misho 1808: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1809: msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
1810:
1.1.1.5 ! misho 1811: #: dnsmasq.c:945
1.1 misho 1812: #, c-format
1813: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1814: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1815:
1.1.1.5 ! misho 1816: #: dnsmasq.c:950
1.1 misho 1817: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1818: msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
1819:
1820: #
1.1.1.5 ! misho 1821: #: dnsmasq.c:953
1.1 misho 1822: msgid "warning: no upstream servers configured"
1823: msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
1824:
1.1.1.5 ! misho 1825: #: dnsmasq.c:957
1.1 misho 1826: #, c-format
1827: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1828: msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
1829:
1.1.1.5 ! misho 1830: #: dnsmasq.c:978
1.1 misho 1831: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1832: msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
1833:
1.1.1.5 ! misho 1834: #: dnsmasq.c:983
1.1.1.2 misho 1835: #, c-format
1836: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1837: msgstr ""
1838:
1.1.1.5 ! misho 1839: #: dnsmasq.c:1000
1.1 misho 1840: msgid "root is "
1841: msgstr "root est"
1842:
1843: #
1.1.1.5 ! misho 1844: #: dnsmasq.c:1000
1.1 misho 1845: msgid "enabled"
1846: msgstr "activé"
1847:
1.1.1.5 ! misho 1848: #: dnsmasq.c:1002
1.1 misho 1849: msgid "secure mode"
1850: msgstr "mode sécurisé"
1851:
1.1.1.5 ! misho 1852: #: dnsmasq.c:1003
1.1.1.4 misho 1853: #, fuzzy
1854: msgid "single port mode"
1855: msgstr "numéro de port invalide"
1856:
1.1.1.5 ! misho 1857: #: dnsmasq.c:1006
1.1.1.3 misho 1858: #, c-format
1859: msgid "warning: %s inaccessible"
1860: msgstr ""
1861:
1.1.1.5 ! misho 1862: #: dnsmasq.c:1010
1.1.1.3 misho 1863: #, fuzzy, c-format
1864: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1865: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
1866:
1.1.1.5 ! misho 1867: #: dnsmasq.c:1036
1.1 misho 1868: #, c-format
1869: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1870: msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
1871:
1.1.1.5 ! misho 1872: #: dnsmasq.c:1095
! 1873: #, c-format
! 1874: msgid "error binding DHCP socket to device %s"
! 1875: msgstr ""
! 1876:
! 1877: #: dnsmasq.c:1229
1.1 misho 1878: msgid "connected to system DBus"
1879: msgstr "connecté au systeme DBus"
1880:
1.1.1.5 ! misho 1881: #: dnsmasq.c:1250
! 1882: #, fuzzy
! 1883: msgid "connected to system UBus"
! 1884: msgstr "connecté au systeme DBus"
! 1885:
! 1886: #: dnsmasq.c:1416
1.1 misho 1887: #, c-format
1888: msgid "cannot fork into background: %s"
1889: msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
1890:
1.1.1.5 ! misho 1891: #: dnsmasq.c:1420
1.1 misho 1892: #, c-format
1893: msgid "failed to create helper: %s"
1894: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
1895:
1.1.1.5 ! misho 1896: #: dnsmasq.c:1424
1.1 misho 1897: #, c-format
1898: msgid "setting capabilities failed: %s"
1899: msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
1900:
1.1.1.5 ! misho 1901: #: dnsmasq.c:1428
1.1 misho 1902: #, c-format
1903: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1904: msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
1905:
1.1.1.5 ! misho 1906: #: dnsmasq.c:1432
1.1 misho 1907: #, c-format
1908: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1909: msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
1910:
1.1.1.5 ! misho 1911: #: dnsmasq.c:1436
1.1 misho 1912: #, c-format
1913: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1914: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1915:
1.1.1.5 ! misho 1916: #: dnsmasq.c:1440
1.1 misho 1917: #, c-format
1918: msgid "cannot open log %s: %s"
1919: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
1920:
1921: #
1.1.1.5 ! misho 1922: #: dnsmasq.c:1444
1.1 misho 1923: #, c-format
1924: msgid "failed to load Lua script: %s"
1925: msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
1926:
1.1.1.5 ! misho 1927: #: dnsmasq.c:1448
1.1 misho 1928: #, c-format
1929: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1930: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
1931:
1.1.1.5 ! misho 1932: #: dnsmasq.c:1452
1.1.1.3 misho 1933: #, fuzzy, c-format
1934: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1935: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
1936:
1.1.1.5 ! misho 1937: #: dnsmasq.c:1536
1.1 misho 1938: #, c-format
1939: msgid "script process killed by signal %d"
1940: msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
1941:
1.1.1.5 ! misho 1942: #: dnsmasq.c:1540
1.1 misho 1943: #, c-format
1944: msgid "script process exited with status %d"
1945: msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
1946:
1.1.1.5 ! misho 1947: #: dnsmasq.c:1544
1.1 misho 1948: #, c-format
1949: msgid "failed to execute %s: %s"
1950: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
1951:
1.1.1.5 ! misho 1952: #: dnsmasq.c:1584
1.1.1.4 misho 1953: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1954: msgstr ""
1955:
1.1.1.5 ! misho 1956: #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
1.1.1.3 misho 1957: #, fuzzy, c-format
1958: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1959: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1960:
1.1.1.5 ! misho 1961: #: dnsmasq.c:1631
1.1 misho 1962: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1963: msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
1964:
1.1.1.5 ! misho 1965: #: dnsmasq.c:1659
1.1 misho 1966: #, c-format
1967: msgid "failed to access %s: %s"
1968: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
1969:
1.1.1.5 ! misho 1970: #: dnsmasq.c:1690
1.1 misho 1971: #, c-format
1972: msgid "reading %s"
1973: msgstr "Lecture de %s"
1974:
1.1.1.5 ! misho 1975: #: dnsmasq.c:1706
1.1 misho 1976: #, c-format
1977: msgid "no servers found in %s, will retry"
1978: msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
1979:
1.1.1.5 ! misho 1980: #: dhcp.c:51
1.1 misho 1981: #, c-format
1982: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1983: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
1984:
1.1.1.5 ! misho 1985: #: dhcp.c:66
1.1 misho 1986: #, c-format
1987: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1988: msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
1989:
1.1.1.5 ! misho 1990: #: dhcp.c:87
1.1 misho 1991: #, c-format
1992: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1993: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
1994:
1.1.1.5 ! misho 1995: #: dhcp.c:99
1.1 misho 1996: #, c-format
1997: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1998: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
1999:
1.1.1.5 ! misho 2000: #: dhcp.c:125
1.1 misho 2001: #, c-format
2002: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
2003: msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
2004:
1.1.1.5 ! misho 2005: #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
1.1 misho 2006: #, c-format
2007: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
2008: msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
2009:
1.1.1.5 ! misho 2010: #: dhcp.c:295
1.1 misho 2011: #, c-format
2012: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
2013: msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
2014:
1.1.1.5 ! misho 2015: #: dhcp.c:429
1.1.1.3 misho 2016: #, c-format
2017: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
2018: msgstr ""
2019:
1.1.1.5 ! misho 2020: #: dhcp.c:490
1.1.1.3 misho 2021: #, c-format
2022: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
2023: msgstr ""
2024:
1.1.1.5 ! misho 2025: #: dhcp.c:547
1.1 misho 2026: #, c-format
2027: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
2028: msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
2029:
1.1.1.5 ! misho 2030: #: dhcp.c:930
1.1 misho 2031: #, c-format
2032: msgid "bad line at %s line %d"
2033: msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
2034:
1.1.1.5 ! misho 2035: #: dhcp.c:973
1.1 misho 2036: #, c-format
2037: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
2038: msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
2039:
1.1.1.5 ! misho 2040: #: dhcp.c:1034
! 2041: #, c-format
! 2042: msgid "read %s - %d addresses"
! 2043: msgstr "lecture %s - %d adresses"
! 2044:
! 2045: #: dhcp.c:1136
! 2046: #, fuzzy, c-format
! 2047: msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
! 2048: msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
! 2049:
! 2050: #: dhcp.c:1160
1.1.1.2 misho 2051: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 2052: msgid "broadcast via %s"
! 2053: msgstr ""
! 2054:
! 2055: #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
! 2056: #, fuzzy, c-format
! 2057: msgid "DHCP relay at %s -> %s"
1.1.1.2 misho 2058: msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
2059:
1.1.1.4 misho 2060: #: lease.c:64
1.1 misho 2061: #, c-format
1.1.1.4 misho 2062: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
2063: msgstr ""
1.1 misho 2064:
1.1.1.4 misho 2065: #: lease.c:101
2066: #, c-format
2067: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
2068: msgstr ""
2069:
2070: #: lease.c:108
1.1 misho 2071: msgid "too many stored leases"
2072: msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
2073:
1.1.1.4 misho 2074: #: lease.c:176
2075: #, c-format
2076: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
2077: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
2078:
2079: #: lease.c:185
2080: #, fuzzy
2081: msgid "failed to parse lease database cleanly"
2082: msgstr "impossible de lire %s : %s"
2083:
2084: #: lease.c:188
2085: #, fuzzy, c-format
2086: msgid "failed to read lease file %s: %s"
2087: msgstr "impossible de lire %s : %s"
2088:
2089: #: lease.c:204
1.1 misho 2090: #, c-format
2091: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
2092: msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
2093:
1.1.1.4 misho 2094: #: lease.c:210
1.1 misho 2095: #, c-format
2096: msgid "lease-init script returned exit code %s"
2097: msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
2098:
1.1.1.4 misho 2099: #: lease.c:381
1.1.1.5 ! misho 2100: #, fuzzy, c-format
! 2101: msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
1.1 misho 2102: msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
2103:
1.1.1.4 misho 2104: #: lease.c:955
1.1 misho 2105: #, c-format
2106: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
2107: msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
2108:
1.1.1.5 ! misho 2109: #: rfc2131.c:378
1.1 misho 2110: msgid "with subnet selector"
2111: msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
2112:
1.1.1.5 ! misho 2113: #: rfc2131.c:383
1.1 misho 2114: msgid "via"
2115: msgstr "par l'intermédiaire de"
2116:
1.1.1.5 ! misho 2117: #: rfc2131.c:389
! 2118: #, c-format
! 2119: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
! 2120: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
! 2121:
! 2122: #: rfc2131.c:403
1.1 misho 2123: #, c-format
2124: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
2125: msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
2126:
1.1.1.5 ! misho 2127: #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
1.1 misho 2128: #, c-format
2129: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
2130: msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
2131:
1.1.1.5 ! misho 2132: #: rfc2131.c:521
1.1.1.2 misho 2133: #, c-format
2134: msgid "%u vendor class: %s"
2135: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
2136:
1.1.1.5 ! misho 2137: #: rfc2131.c:523
1.1.1.2 misho 2138: #, c-format
2139: msgid "%u user class: %s"
2140: msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
2141:
1.1.1.5 ! misho 2142: #: rfc2131.c:557
1.1 misho 2143: msgid "disabled"
2144: msgstr "désactivé"
2145:
1.1.1.5 ! misho 2146: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
! 2147: #: rfc3315.c:1122
1.1 misho 2148: msgid "ignored"
2149: msgstr "ignoré"
2150:
1.1.1.5 ! misho 2151: #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
1.1 misho 2152: msgid "address in use"
2153: msgstr "adresse déjà utilisée"
2154:
1.1.1.5 ! misho 2155: #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
1.1 misho 2156: msgid "no address available"
2157: msgstr "pas d'adresse disponible"
2158:
1.1.1.5 ! misho 2159: #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
1.1 misho 2160: msgid "wrong network"
2161: msgstr "mauvais réseau"
2162:
1.1.1.5 ! misho 2163: #: rfc2131.c:649
1.1 misho 2164: msgid "no address configured"
2165: msgstr "pas d'adresse configurée"
2166:
1.1.1.5 ! misho 2167: #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
1.1 misho 2168: msgid "no leases left"
2169: msgstr "plus aucun bail disponible"
2170:
1.1.1.5 ! misho 2171: #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
1.1 misho 2172: #, c-format
2173: msgid "%u client provides name: %s"
2174: msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
2175:
1.1.1.5 ! misho 2176: #: rfc2131.c:885
1.1 misho 2177: msgid "PXE BIS not supported"
2178: msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
2179:
1.1.1.5 ! misho 2180: #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
1.1 misho 2181: #, c-format
2182: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
2183: msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
2184:
1.1.1.5 ! misho 2185: #: rfc2131.c:1075
1.1 misho 2186: msgid "unknown lease"
2187: msgstr "bail inconnu"
2188:
1.1.1.5 ! misho 2189: #: rfc2131.c:1110
1.1 misho 2190: #, c-format
2191: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
2192: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
2193:
1.1.1.5 ! misho 2194: #: rfc2131.c:1120
1.1 misho 2195: #, c-format
2196: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
2197: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
2198:
1.1.1.5 ! misho 2199: #: rfc2131.c:1123
1.1 misho 2200: #, c-format
2201: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
2202: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
2203:
1.1.1.5 ! misho 2204: #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
1.1 misho 2205: msgid "no unique-id"
2206: msgstr "pas d'identifiant unique"
2207:
1.1.1.5 ! misho 2208: #: rfc2131.c:1238
1.1 misho 2209: msgid "wrong server-ID"
2210: msgstr "mauvais identifiant de serveur"
2211:
1.1.1.5 ! misho 2212: #: rfc2131.c:1257
1.1 misho 2213: msgid "wrong address"
2214: msgstr "mauvaise adresse"
2215:
1.1.1.5 ! misho 2216: #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
1.1 misho 2217: msgid "lease not found"
2218: msgstr "bail non trouvé"
2219:
1.1.1.5 ! misho 2220: #: rfc2131.c:1310
1.1 misho 2221: msgid "address not available"
2222: msgstr "adresse non disponible"
2223:
1.1.1.5 ! misho 2224: #: rfc2131.c:1321
1.1 misho 2225: msgid "static lease available"
2226: msgstr "bail statique disponible"
2227:
1.1.1.5 ! misho 2228: #: rfc2131.c:1325
1.1 misho 2229: msgid "address reserved"
2230: msgstr "adresse reservée"
2231:
1.1.1.5 ! misho 2232: #: rfc2131.c:1334
1.1 misho 2233: #, c-format
2234: msgid "abandoning lease to %s of %s"
2235: msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
2236:
1.1.1.5 ! misho 2237: #: rfc2131.c:1870
1.1 misho 2238: #, c-format
2239: msgid "%u bootfile name: %s"
2240: msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
2241:
1.1.1.5 ! misho 2242: #: rfc2131.c:1879
1.1 misho 2243: #, c-format
2244: msgid "%u server name: %s"
2245: msgstr "%u nom du serveur : %s"
2246:
1.1.1.5 ! misho 2247: #: rfc2131.c:1889
1.1 misho 2248: #, c-format
2249: msgid "%u next server: %s"
2250: msgstr "%u serveur suivant : %s"
2251:
1.1.1.5 ! misho 2252: #: rfc2131.c:1893
1.1 misho 2253: #, c-format
2254: msgid "%u broadcast response"
2255: msgstr "%u réponse broadcast"
2256:
1.1.1.5 ! misho 2257: #: rfc2131.c:1956
1.1 misho 2258: #, c-format
2259: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
2260: msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
2261:
1.1.1.5 ! misho 2262: #: rfc2131.c:2267
1.1 misho 2263: msgid "PXE menu too large"
2264: msgstr "menu PXE trop grand"
2265:
1.1.1.5 ! misho 2266: #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
1.1 misho 2267: #, c-format
2268: msgid "%u requested options: %s"
2269: msgstr "%u options demandées : %s"
2270:
1.1.1.5 ! misho 2271: #: rfc2131.c:2747
1.1 misho 2272: #, c-format
2273: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
2274: msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
2275:
1.1.1.5 ! misho 2276: #: rfc2131.c:2810
1.1.1.4 misho 2277: #, c-format
2278: msgid "%u reply delay: %d"
2279: msgstr ""
2280:
1.1.1.5 ! misho 2281: #: netlink.c:86
1.1 misho 2282: #, c-format
2283: msgid "cannot create netlink socket: %s"
2284: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
2285:
1.1.1.5 ! misho 2286: #: netlink.c:379
1.1 misho 2287: #, c-format
2288: msgid "netlink returns error: %s"
2289: msgstr "Erreur netlink : %s"
2290:
1.1.1.5 ! misho 2291: #: dbus.c:491
1.1.1.3 misho 2292: #, c-format
2293: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
2294: msgstr ""
2295:
1.1.1.5 ! misho 2296: #: dbus.c:496
1.1.1.3 misho 2297: #, c-format
2298: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
2299: msgstr ""
2300:
1.1.1.5 ! misho 2301: #: dbus.c:857
1.1 misho 2302: msgid "setting upstream servers from DBus"
2303: msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
2304:
1.1.1.5 ! misho 2305: #: dbus.c:907
1.1 misho 2306: msgid "could not register a DBus message handler"
2307: msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
2308:
1.1.1.4 misho 2309: #: bpf.c:261
1.1 misho 2310: #, c-format
2311: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
2312: msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
2313:
1.1.1.4 misho 2314: #: bpf.c:289
1.1 misho 2315: #, c-format
2316: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
2317: msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
2318:
1.1.1.4 misho 2319: #: bpf.c:374
1.1.1.3 misho 2320: #, fuzzy, c-format
2321: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
2322: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
2323:
1.1.1.4 misho 2324: #: bpf.c:395
1.1.1.3 misho 2325: msgid "Unknown protocol version from route socket"
2326: msgstr ""
2327:
1.1.1.4 misho 2328: #: helper.c:150
1.1 misho 2329: msgid "lease() function missing in Lua script"
2330: msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
2331:
1.1.1.5 ! misho 2332: #: tftp.c:353
1.1 misho 2333: msgid "unable to get free port for TFTP"
2334: msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
2335:
1.1.1.5 ! misho 2336: #: tftp.c:369
1.1 misho 2337: #, c-format
2338: msgid "unsupported request from %s"
2339: msgstr "requête de %s non supportée"
2340:
1.1.1.5 ! misho 2341: #: tftp.c:520
! 2342: #, c-format
! 2343: msgid "file %s not found for %s"
! 2344: msgstr "fichier %s non trouvé pour %s"
! 2345:
! 2346: #: tftp.c:609
1.1 misho 2347: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 2348: msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
! 2349: msgstr ""
1.1 misho 2350:
1.1.1.5 ! misho 2351: #: tftp.c:662
1.1 misho 2352: #, c-format
2353: msgid "failed sending %s to %s"
2354: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
2355:
1.1.1.5 ! misho 2356: #: tftp.c:662
1.1 misho 2357: #, c-format
2358: msgid "sent %s to %s"
2359: msgstr "envoyé %s à %s"
2360:
1.1.1.5 ! misho 2361: #: tftp.c:712
1.1.1.4 misho 2362: #, c-format
2363: msgid "error %d %s received from %s"
2364: msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
2365:
1.1.1.5 ! misho 2366: #: log.c:203
1.1 misho 2367: #, c-format
2368: msgid "overflow: %d log entries lost"
2369: msgstr "débordement : %d traces perdues"
2370:
1.1.1.5 ! misho 2371: #: log.c:281
1.1 misho 2372: #, c-format
2373: msgid "log failed: %s"
2374: msgstr "trace perdue : %s"
2375:
1.1.1.5 ! misho 2376: #: log.c:490
1.1 misho 2377: msgid "FAILED to start up"
2378: msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
2379:
1.1.1.4 misho 2380: #: conntrack.c:63
1.1 misho 2381: #, c-format
2382: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
2383: msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
2384:
1.1.1.5 ! misho 2385: #: dhcp6.c:51
1.1 misho 2386: #, c-format
2387: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
2388: msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
2389:
1.1.1.5 ! misho 2390: #: dhcp6.c:72
1.1 misho 2391: #, c-format
2392: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
2393: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
2394:
1.1.1.5 ! misho 2395: #: dhcp6.c:84
1.1 misho 2396: #, c-format
2397: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2398: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
2399:
1.1.1.4 misho 2400: #: rfc3315.c:173
1.1 misho 2401: #, c-format
2402: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2403: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
2404:
1.1.1.4 misho 2405: #: rfc3315.c:182
1.1 misho 2406: #, c-format
2407: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2408: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
2409:
1.1.1.5 ! misho 2410: #: rfc3315.c:317
1.1 misho 2411: #, c-format
2412: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2413: msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
2414:
1.1.1.5 ! misho 2415: #: rfc3315.c:400
1.1 misho 2416: #, c-format
2417: msgid "%u vendor class: %u"
2418: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
2419:
1.1.1.5 ! misho 2420: #: rfc3315.c:448
1.1.1.2 misho 2421: #, c-format
2422: msgid "%u client MAC address: %s"
2423: msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
2424:
1.1.1.5 ! misho 2425: #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
1.1.1.3 misho 2426: msgid "address unavailable"
2427: msgstr "adresse non disponible"
2428:
1.1.1.5 ! misho 2429: #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
1.1 misho 2430: msgid "success"
2431: msgstr "réussi"
2432:
1.1.1.5 ! misho 2433: #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
1.1 misho 2434: msgid "no addresses available"
2435: msgstr "pas d'adresse disponible"
2436:
1.1.1.5 ! misho 2437: #: rfc3315.c:891
1.1 misho 2438: msgid "not on link"
2439: msgstr "pas sur ce lien"
2440:
1.1.1.5 ! misho 2441: #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
1.1 misho 2442: msgid "no binding found"
2443: msgstr "aucune liaison trouvée"
2444:
1.1.1.5 ! misho 2445: #: rfc3315.c:1017
1.1 misho 2446: msgid "deprecated"
2447: msgstr "obsolète"
2448:
1.1.1.5 ! misho 2449: #: rfc3315.c:1024
1.1 misho 2450: msgid "address invalid"
2451: msgstr "adresse non valide"
2452:
1.1.1.5 ! misho 2453: #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
1.1 misho 2454: msgid "confirm failed"
2455: msgstr "confirmation d'échec"
2456:
1.1.1.5 ! misho 2457: #: rfc3315.c:1099
1.1 misho 2458: msgid "all addresses still on link"
2459: msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
2460:
1.1.1.5 ! misho 2461: #: rfc3315.c:1190
1.1 misho 2462: msgid "release received"
2463: msgstr "libération reçue"
2464:
1.1.1.5 ! misho 2465: #: rfc3315.c:2200
! 2466: #, fuzzy, c-format
! 2467: msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
1.1.1.2 misho 2468: msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
2469:
1.1.1.5 ! misho 2470: #: rfc3315.c:2216
! 2471: #, c-format
! 2472: msgid "multicast via %s"
! 2473: msgstr ""
! 2474:
! 2475: #: dhcp-common.c:187
1.1 misho 2476: #, c-format
2477: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2478: msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
2479:
1.1.1.5 ! misho 2480: #: dhcp-common.c:264
1.1 misho 2481: #, c-format
2482: msgid "%u tags: %s"
2483: msgstr "%u options: %s"
2484:
1.1.1.5 ! misho 2485: #: dhcp-common.c:484
1.1 misho 2486: #, c-format
2487: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2488: msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
2489:
1.1.1.5 ! misho 2490: #: dhcp-common.c:518
1.1 misho 2491: #, c-format
2492: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2493: msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
2494:
1.1.1.5 ! misho 2495: #: dhcp-common.c:738
1.1 misho 2496: #, c-format
2497: msgid "Known DHCP options:\n"
2498: msgstr "Options DHCP connues :\n"
2499:
1.1.1.5 ! misho 2500: #: dhcp-common.c:749
1.1 misho 2501: #, c-format
2502: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2503: msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
2504:
1.1.1.5 ! misho 2505: #: dhcp-common.c:946
1.1 misho 2506: msgid ", prefix deprecated"
2507: msgstr ", préfixe obsolète"
2508:
1.1.1.5 ! misho 2509: #: dhcp-common.c:949
1.1 misho 2510: #, c-format
2511: msgid ", lease time "
2512: msgstr ", durée de bail "
2513:
1.1.1.5 ! misho 2514: #: dhcp-common.c:991
1.1 misho 2515: #, c-format
2516: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2517: msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
2518:
1.1.1.5 ! misho 2519: #: dhcp-common.c:993
1.1 misho 2520: #, c-format
2521: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2522: msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
2523:
1.1.1.5 ! misho 2524: #: dhcp-common.c:995
1.1 misho 2525: #, c-format
2526: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2527: msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
2528:
1.1.1.5 ! misho 2529: #: dhcp-common.c:996
1.1 misho 2530: #, c-format
2531: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2532: msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
2533:
1.1.1.5 ! misho 2534: #: dhcp-common.c:1009
1.1 misho 2535: #, c-format
2536: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2537: msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
2538:
1.1.1.5 ! misho 2539: #: dhcp-common.c:1012
1.1 misho 2540: #, c-format
2541: msgid "router advertisement on %s%s"
2542: msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
2543:
1.1.1.5 ! misho 2544: #: dhcp-common.c:1043
! 2545: #, fuzzy, c-format
! 2546: msgid "DHCP relay from %s via %s"
! 2547: msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
! 2548:
! 2549: #: dhcp-common.c:1045
1.1.1.2 misho 2550: #, c-format
2551: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2552: msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
2553:
1.1.1.5 ! misho 2554: #: dhcp-common.c:1048
1.1.1.2 misho 2555: #, c-format
2556: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2557: msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
2558:
1.1.1.3 misho 2559: #: radv.c:110
1.1 misho 2560: #, c-format
2561: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2562: msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
2563:
1.1.1.5 ! misho 2564: #: auth.c:462
1.1 misho 2565: #, c-format
2566: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2567: msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
2568:
1.1.1.5 ! misho 2569: #: ipset.c:99
1.1 misho 2570: #, c-format
2571: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2572: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
1.1.1.3 misho 2573:
1.1.1.5 ! misho 2574: #: ipset.c:211
1.1.1.4 misho 2575: #, fuzzy, c-format
2576: msgid "failed to update ipset %s: %s"
2577: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
2578:
1.1.1.5 ! misho 2579: #: pattern.c:29
! 2580: #, c-format
! 2581: msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
! 2582: msgstr ""
! 2583:
! 2584: #: pattern.c:142
! 2585: #, c-format
! 2586: msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
! 2587: msgstr ""
! 2588:
! 2589: #: pattern.c:151
! 2590: msgid "Invalid DNS name: Empty label."
! 2591: msgstr ""
! 2592:
! 2593: #: pattern.c:156
! 2594: msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
! 2595: msgstr ""
! 2596:
! 2597: #: pattern.c:170
! 2598: msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
! 2599: msgstr ""
! 2600:
! 2601: #: pattern.c:176
! 2602: #, c-format
! 2603: msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
! 2604: msgstr ""
! 2605:
! 2606: #: pattern.c:184
! 2607: #, c-format
! 2608: msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
! 2609: msgstr ""
! 2610:
! 2611: #: pattern.c:189
! 2612: msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
! 2613: msgstr ""
! 2614:
! 2615: #: pattern.c:199
! 2616: msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
! 2617: msgstr ""
! 2618:
! 2619: #: pattern.c:204
! 2620: #, c-format
! 2621: msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
! 2622: msgstr ""
! 2623:
! 2624: #: pattern.c:258
! 2625: #, c-format
! 2626: msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
! 2627: msgstr ""
! 2628:
! 2629: #: pattern.c:267
! 2630: msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
! 2631: msgstr ""
! 2632:
! 2633: #: pattern.c:272
! 2634: msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
! 2635: msgstr ""
! 2636:
! 2637: #: pattern.c:285
! 2638: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
! 2639: msgstr ""
! 2640:
! 2641: #: pattern.c:295
! 2642: msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
! 2643: msgstr ""
! 2644:
! 2645: #: pattern.c:301
! 2646: #, c-format
! 2647: msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
! 2648: msgstr ""
! 2649:
! 2650: #: pattern.c:309
! 2651: #, c-format
! 2652: msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
! 2653: msgstr ""
! 2654:
! 2655: #: pattern.c:314
! 2656: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
! 2657: msgstr ""
! 2658:
! 2659: #: pattern.c:319
! 2660: msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
! 2661: msgstr ""
! 2662:
! 2663: #: pattern.c:329
! 2664: msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
! 2665: msgstr ""
! 2666:
! 2667: #: pattern.c:334
! 2668: #, c-format
! 2669: msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
! 2670: msgstr ""
! 2671:
1.1.1.4 misho 2672: #: dnssec.c:206
2673: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
2674: msgstr ""
2675:
1.1.1.5 ! misho 2676: #: dnssec.c:1018
1.1.1.3 misho 2677: #, c-format
1.1.1.4 misho 2678: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
1.1.1.3 misho 2679: msgstr ""
2680:
1.1.1.4 misho 2681: #: blockdata.c:55
2682: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 2683: msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
1.1.1.3 misho 2684: msgstr ""
2685:
1.1.1.4 misho 2686: #: tables.c:61
1.1.1.3 misho 2687: #, fuzzy, c-format
2688: msgid "failed to access pf devices: %s"
2689: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
2690:
1.1.1.4 misho 2691: #: tables.c:74
1.1.1.3 misho 2692: #, fuzzy, c-format
2693: msgid "warning: no opened pf devices %s"
2694: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
2695:
1.1.1.4 misho 2696: #: tables.c:82
1.1.1.3 misho 2697: #, fuzzy, c-format
2698: msgid "error: cannot use table name %s"
2699: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
2700:
1.1.1.4 misho 2701: #: tables.c:90
1.1.1.3 misho 2702: #, c-format
2703: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2704: msgstr ""
2705:
1.1.1.4 misho 2706: #: tables.c:101
2707: #, fuzzy, c-format
1.1.1.5 ! misho 2708: msgid "IPset: error: %s"
1.1.1.4 misho 2709: msgstr "Erreur DBus : %s"
1.1.1.3 misho 2710:
1.1.1.4 misho 2711: #: tables.c:108
1.1.1.3 misho 2712: msgid "info: table created"
2713: msgstr ""
2714:
1.1.1.4 misho 2715: #: tables.c:133
1.1.1.3 misho 2716: #, c-format
2717: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2718: msgstr ""
2719:
2720: #
1.1.1.4 misho 2721: #: tables.c:137
1.1.1.3 misho 2722: #, fuzzy, c-format
2723: msgid "%d addresses %s"
2724: msgstr "mauvaise adresse"
2725:
2726: #: inotify.c:62
2727: #, fuzzy, c-format
2728: msgid "cannot access path %s: %s"
2729: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
2730:
2731: #: inotify.c:95
2732: #, fuzzy, c-format
2733: msgid "failed to create inotify: %s"
2734: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
2735:
2736: #: inotify.c:111
2737: #, c-format
2738: msgid "too many symlinks following %s"
2739: msgstr ""
2740:
2741: #: inotify.c:127
2742: #, c-format
2743: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2744: msgstr ""
2745:
1.1.1.5 ! misho 2746: #: inotify.c:131 inotify.c:200
1.1.1.3 misho 2747: #, fuzzy, c-format
2748: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2749: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
2750:
1.1.1.5 ! misho 2751: #: inotify.c:178 inotify.c:185
1.1.1.3 misho 2752: #, fuzzy, c-format
2753: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2754: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
2755:
1.1.1.5 ! misho 2756: #: inotify.c:186
! 2757: #, fuzzy
! 2758: msgid "not a directory"
! 2759: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
! 2760:
! 2761: #: inotify.c:299
! 2762: #, c-format
! 2763: msgid "inotify: %s removed"
! 2764: msgstr ""
! 2765:
! 2766: #: inotify.c:301
! 2767: #, c-format
! 2768: msgid "inotify: %s new or modified"
! 2769: msgstr ""
! 2770:
! 2771: #: inotify.c:309
1.1.1.3 misho 2772: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 2773: msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
1.1.1.3 misho 2774: msgstr ""
2775:
1.1.1.5 ! misho 2776: #: dump.c:68
1.1.1.4 misho 2777: #, fuzzy, c-format
2778: msgid "cannot create %s: %s"
2779: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
2780:
1.1.1.5 ! misho 2781: #: dump.c:74
1.1.1.4 misho 2782: #, fuzzy, c-format
2783: msgid "bad header in %s"
2784: msgstr "adresse déjà utilisée"
2785:
1.1.1.5 ! misho 2786: #: dump.c:287
1.1.1.4 misho 2787: #, fuzzy
2788: msgid "failed to write packet dump"
2789: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
2790:
1.1.1.5 ! misho 2791: #: dump.c:289
1.1.1.4 misho 2792: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 2793: msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
1.1.1.4 misho 2794: msgstr ""
2795:
1.1.1.5 ! misho 2796: #: dump.c:291
1.1.1.4 misho 2797: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 2798: msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
1.1.1.4 misho 2799: msgstr ""
2800:
1.1.1.5 ! misho 2801: #: ubus.c:79
! 2802: #, c-format
! 2803: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
1.1.1.4 misho 2804: msgstr ""
2805:
1.1.1.5 ! misho 2806: #: ubus.c:99
1.1.1.4 misho 2807: #, fuzzy, c-format
1.1.1.5 ! misho 2808: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
1.1.1.4 misho 2809: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
2810:
1.1.1.5 ! misho 2811: #: ubus.c:135
1.1.1.4 misho 2812: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
2813: msgstr ""
2814:
1.1.1.5 ! misho 2815: #: ubus.c:155
1.1.1.4 misho 2816: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
2817: msgstr ""
2818:
1.1.1.5 ! misho 2819: #: ubus.c:168
1.1.1.4 misho 2820: msgid "Disconnecting from UBus"
2821: msgstr ""
2822:
1.1.1.5 ! misho 2823: #: ubus.c:179 ubus.c:326
! 2824: #, c-format
! 2825: msgid "UBus command failed: %d (%s)"
! 2826: msgstr ""
! 2827:
! 2828: #: hash-questions.c:40
! 2829: msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
! 2830: msgstr ""
! 2831:
! 2832: #: nftset.c:35
! 2833: #, fuzzy
! 2834: msgid "failed to create nftset context"
! 2835: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
! 2836:
! 2837: #, fuzzy
! 2838: #~ msgid "bad IPv4 prefix"
! 2839: #~ msgstr "mauvais préfixe"
! 2840:
! 2841: #, fuzzy
! 2842: #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
! 2843: #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
! 2844:
! 2845: #, fuzzy
! 2846: #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
! 2847: #~ msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
1.1.1.4 misho 2848:
2849: #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
2850: #~ msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
2851:
2852: #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
2853: #~ msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
2854:
2855: #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
2856: #~ msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
2857:
2858: #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
2859: #~ msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
2860:
2861: #~ msgid "unknown prefix-class %d"
2862: #~ msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
2863:
1.1.1.3 misho 2864: #, fuzzy
2865: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2866: #~ msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
1.1 misho 2867:
1.1.1.2 misho 2868: #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
2869: #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"
2870:
1.1 misho 2871: #~ msgid "no interface with address %s"
2872: #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
2873:
2874: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2875: #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
2876:
2877: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2878: #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
2879:
2880: #
2881: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2882: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
2883:
2884: #
2885: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2886: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
2887:
2888: #~ msgid "files nested too deep in %s"
2889: #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
2890:
2891: #~ msgid "TXT record string too long"
2892: #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
2893:
2894: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2895: #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
2896:
2897: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2898: #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
2899:
2900: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
2901: #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
2902:
2903: #~ msgid "failed to read %s:%s"
2904: #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
2905:
2906: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2907: #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
2908:
2909: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2910: #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
2911:
2912: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2913: #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
2914:
2915: #
2916: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2917: #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
2918:
2919: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
2920: #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
2921:
2922: #~ msgid "running as root"
2923: #~ msgstr "executé en temps que root"
2924:
2925: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
2926: #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
2927:
2928: #
2929: #~ msgid "read %s - %d hosts"
2930: #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
2931:
2932: #~ msgid "domains"
2933: #~ msgstr "domaines"
2934:
2935: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2936: #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
2937:
2938: #~ msgid "Display this message."
2939: #~ msgstr "Affiche ce message."
2940:
2941: #~ msgid "failed to read %s: %m"
2942: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
2943:
2944: #~ msgid "failed to read %s:%m"
2945: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
2946:
2947: #
2948: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
2949: #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
2950:
2951: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
2952: #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>