1: # French translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
4: # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
5: msgid ""
6: msgstr ""
7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10: "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
11: "Last-Translator: Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
12: "MIME-Version: 1.0\n"
13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16:
17: #: cache.c:652
18: msgid "Internal error in cache."
19: msgstr ""
20:
21: #: cache.c:1179
22: #, c-format
23: msgid "failed to load names from %s: %s"
24: msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
25:
26: #: cache.c:1201 dhcp.c:943
27: #, c-format
28: msgid "bad address at %s line %d"
29: msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
30:
31: #: cache.c:1254 dhcp.c:959
32: #, c-format
33: msgid "bad name at %s line %d"
34: msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
35:
36: #: cache.c:1265
37: #, fuzzy, c-format
38: msgid "read %s - %d names"
39: msgstr "lecture %s - %d adresses"
40:
41: #: cache.c:1381
42: msgid "cleared cache"
43: msgstr "cache vidé"
44:
45: #: cache.c:1445
46: #, c-format
47: msgid "No IPv4 address found for %s"
48: msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
49:
50: #: cache.c:1491
51: #, c-format
52: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
53: msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
54:
55: #: cache.c:1515
56: #, c-format
57: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
58: msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
59:
60: #: cache.c:1760
61: #, c-format
62: msgid "time %lu"
63: msgstr "horodatage %lu"
64:
65: #: cache.c:1761
66: #, c-format
67: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
68: msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
69:
70: #: cache.c:1763
71: #, c-format
72: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
73: msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
74:
75: #: cache.c:1766
76: #, c-format
77: msgid "queries answered from stale cache %u"
78: msgstr ""
79:
80: #: cache.c:1768
81: #, fuzzy, c-format
82: msgid "queries for authoritative zones %u"
83: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
84:
85: #: cache.c:1796
86: #, fuzzy, c-format
87: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
88: msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
89:
90: #: util.c:51
91: #, c-format
92: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
93: msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
94:
95: #: util.c:246
96: msgid "failed to allocate memory"
97: msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
98:
99: #: util.c:305 option.c:696
100: msgid "could not get memory"
101: msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
102:
103: #: util.c:326
104: #, c-format
105: msgid "cannot create pipe: %s"
106: msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
107:
108: #: util.c:334
109: #, c-format
110: msgid "failed to allocate %d bytes"
111: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
112:
113: #: util.c:344
114: #, fuzzy, c-format
115: msgid "failed to reallocate %d bytes"
116: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
117:
118: #: util.c:465
119: #, fuzzy, c-format
120: msgid "cannot read monotonic clock: %s"
121: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
122:
123: #: util.c:579
124: #, c-format
125: msgid "infinite"
126: msgstr "illimité(e)"
127:
128: #: util.c:867
129: #, c-format
130: msgid "failed to find kernel version: %s"
131: msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
132:
133: #: option.c:393
134: msgid "Specify local address(es) to listen on."
135: msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
136:
137: #: option.c:394
138: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
139: msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
140:
141: #: option.c:395
142: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
143: msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
144:
145: #: option.c:396
146: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
147: msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
148:
149: #: option.c:397
150: #, c-format
151: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
152: msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
153:
154: #: option.c:398
155: #, c-format
156: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
157: msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
158:
159: #: option.c:399
160: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
161: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
162:
163: #: option.c:400
164: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
165: msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
166:
167: #: option.c:401
168: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
169: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
170:
171: #: option.c:402
172: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
173: msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
174:
175: #: option.c:403
176: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
177: msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
178:
179: #: option.c:404
180: msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
181: msgstr ""
182:
183: #: option.c:405
184: msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
185: msgstr ""
186:
187: #: option.c:406
188: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
189: msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
190:
191: #: option.c:407
192: #, c-format
193: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
194: msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
195:
196: #: option.c:408
197: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
198: msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
199:
200: #: option.c:409
201: msgid "Read DHCP host specs from file."
202: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
203:
204: #: option.c:410
205: msgid "Read DHCP option specs from file."
206: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
207:
208: #: option.c:411
209: #, fuzzy
210: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
211: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
212:
213: #: option.c:412
214: #, fuzzy
215: msgid "Read DHCP options from a directory."
216: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
217:
218: #: option.c:413
219: msgid "Evaluate conditional tag expression."
220: msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
221:
222: #: option.c:414
223: #, c-format
224: msgid "Do NOT load %s file."
225: msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
226:
227: #: option.c:415
228: #, c-format
229: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
230: msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
231:
232: #: option.c:416
233: #, fuzzy
234: msgid "Read hosts files from a directory."
235: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
236:
237: #: option.c:417
238: msgid "Specify interface(s) to listen on."
239: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
240:
241: #: option.c:418
242: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
243: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
244:
245: #
246: #: option.c:419
247: msgid "Map DHCP user class to tag."
248: msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
249:
250: #: option.c:420
251: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
252: msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
253:
254: #: option.c:421
255: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
256: msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
257:
258: #: option.c:422
259: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
260: msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
261:
262: #: option.c:423
263: msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
264: msgstr ""
265:
266: #
267: #: option.c:424
268: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
269: msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
270:
271: #
272: #: option.c:425
273: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
274: msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
275:
276: #: option.c:426
277: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
278: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
279:
280: #: option.c:427
281: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
282: msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
283:
284: #: option.c:428
285: #, c-format
286: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
287: msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
288:
289: #: option.c:429
290: msgid "Return MX records for local hosts."
291: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
292:
293: #: option.c:430
294: msgid "Specify an MX record."
295: msgstr "Spécifie un champ MX."
296:
297: #: option.c:431
298: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
299: msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
300:
301: #: option.c:432
302: #, c-format
303: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
304: msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
305:
306: #: option.c:433
307: msgid "Do NOT cache failed search results."
308: msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
309:
310: #: option.c:434
311: msgid "Use expired cache data for faster reply."
312: msgstr ""
313:
314: #: option.c:435
315: #, c-format
316: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
317: msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
318:
319: #
320: #: option.c:436
321: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
322: msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
323:
324: #: option.c:437
325: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
326: msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
327:
328: #: option.c:438
329: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
330: msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
331:
332: #: option.c:439
333: #, c-format
334: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
335: msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
336:
337: #
338: #: option.c:440
339: msgid "Log DNS queries."
340: msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
341:
342: #
343: #: option.c:441
344: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
345: msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
346:
347: #: option.c:442
348: msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
349: msgstr ""
350:
351: #: option.c:443
352: msgid "Do NOT read resolv.conf."
353: msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
354:
355: #: option.c:444
356: #, c-format
357: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
358: msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
359:
360: #: option.c:445
361: #, fuzzy
362: msgid "Specify path to file with server= options"
363: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
364:
365: #: option.c:446
366: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
367: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
368:
369: #: option.c:447
370: #, fuzzy
371: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
372: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
373:
374: #: option.c:448
375: msgid "Never forward queries to specified domains."
376: msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
377:
378: #: option.c:449
379: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
380: msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
381:
382: #: option.c:450
383: msgid "Specify default target in an MX record."
384: msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
385:
386: #: option.c:451
387: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
388: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
389:
390: #
391: #: option.c:452
392: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
393: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
394:
395: #: option.c:453
396: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
397: msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
398:
399: #
400: #: option.c:454
401: #, fuzzy
402: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
403: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
404:
405: #
406: #: option.c:455
407: #, fuzzy
408: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
409: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
410:
411: #: option.c:456
412: msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
413: msgstr ""
414:
415: #: option.c:457
416: #, c-format
417: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
418: msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
419:
420: #
421: #: option.c:458
422: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
423: msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
424:
425: #: option.c:459
426: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
427: msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
428:
429: #: option.c:460
430: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
431: msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
432:
433: #: option.c:461
434: msgid "Specify a SRV record."
435: msgstr "Spécifie un champ SRV."
436:
437: #: option.c:462
438: #, fuzzy
439: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
440: msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
441:
442: #: option.c:463
443: #, c-format
444: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
445: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
446:
447: #: option.c:464
448: #, c-format
449: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
450: msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
451:
452: #: option.c:465
453: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
454: msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
455:
456: #: option.c:466
457: msgid "Specify TXT DNS record."
458: msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
459:
460: #
461: #: option.c:467
462: msgid "Specify PTR DNS record."
463: msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
464:
465: #: option.c:468
466: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
467: msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
468:
469: #: option.c:469
470: msgid "Bind only to interfaces in use."
471: msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
472:
473: #: option.c:470
474: #, c-format
475: msgid "Read DHCP static host information from %s."
476: msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
477:
478: #: option.c:471
479: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
480: msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
481:
482: #: option.c:472
483: msgid "Enable the UBus interface."
484: msgstr ""
485:
486: #: option.c:473
487: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
488: msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
489:
490: #: option.c:474
491: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
492: msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
493:
494: #
495: #: option.c:475
496: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
497: msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
498:
499: #: option.c:476
500: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
501: msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
502:
503: #: option.c:477
504: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
505: msgstr ""
506:
507: #: option.c:478
508: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
509: msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
510:
511: #: option.c:479
512: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
513: msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
514:
515: #: option.c:480
516: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
517: msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
518:
519: #: option.c:481
520: msgid "Run lease-change scripts as this user."
521: msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
522:
523: #: option.c:482
524: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
525: msgstr ""
526:
527: #: option.c:483
528: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
529: msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
530:
531: #: option.c:484
532: msgid "Execute file and read configuration from stdin."
533: msgstr ""
534:
535: #
536: #: option.c:485
537: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
538: msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
539:
540: #: option.c:486
541: msgid "Do not use leasefile."
542: msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
543:
544: #: option.c:487
545: #, c-format
546: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
547: msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
548:
549: #: option.c:488
550: #, c-format
551: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
552: msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
553:
554: #: option.c:489
555: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
556: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
557:
558: #: option.c:490
559: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
560: msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
561:
562: #: option.c:491
563: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
564: msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
565:
566: #: option.c:492
567: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
568: msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
569:
570: #: option.c:493
571: #, fuzzy
572: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
573: msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
574:
575: #: option.c:494
576: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
577: msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
578:
579: #: option.c:495
580: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
581: msgstr ""
582:
583: #: option.c:496
584: #, fuzzy, c-format
585: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
586: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
587:
588: #: option.c:497
589: #, fuzzy
590: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
591: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
592:
593: #: option.c:498
594: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
595: msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
596:
597: #: option.c:499
598: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
599: msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
600:
601: #: option.c:500
602: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
603: msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
604:
605: #: option.c:501
606: msgid "Use only one port for TFTP server."
607: msgstr ""
608:
609: #: option.c:502
610: msgid "Extra logging for DHCP."
611: msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
612:
613: #: option.c:503
614: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
615: msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
616:
617: #: option.c:504
618: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
619: msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
620:
621: #: option.c:505
622: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
623: msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
624:
625: #: option.c:506
626: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
627: msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
628:
629: #: option.c:507
630: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
631: msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
632:
633: #
634: #: option.c:508
635: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
636: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
637:
638: #
639: #: option.c:509
640: #, fuzzy
641: msgid "Set tag if client provides given name."
642: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
643:
644: #: option.c:510
645: msgid "Use alternative ports for DHCP."
646: msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
647:
648: #
649: #: option.c:511
650: msgid "Specify NAPTR DNS record."
651: msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
652:
653: #: option.c:512
654: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
655: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
656:
657: #: option.c:513
658: #, fuzzy
659: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
660: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
661:
662: #: option.c:514
663: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
664: msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
665:
666: #: option.c:515
667: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
668: msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
669:
670: #: option.c:516
671: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
672: msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
673:
674: #: option.c:517
675: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
676: msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
677:
678: #: option.c:518
679: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
680: msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
681:
682: #
683: #: option.c:519
684: msgid "Prompt to send to PXE clients."
685: msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
686:
687: #: option.c:520
688: msgid "Boot service for PXE menu."
689: msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
690:
691: #: option.c:521
692: msgid "Check configuration syntax."
693: msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
694:
695: #: option.c:522
696: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
697: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
698:
699: #: option.c:523
700: msgid "Strip MAC information from queries."
701: msgstr ""
702:
703: #: option.c:524
704: #, fuzzy
705: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
706: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
707:
708: #: option.c:525
709: msgid "Strip ECS information from queries."
710: msgstr ""
711:
712: #: option.c:526
713: #, fuzzy
714: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
715: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
716:
717: #: option.c:527
718: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
719: msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
720:
721: #: option.c:528
722: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
723: msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
724:
725: #: option.c:529
726: #, fuzzy
727: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
728: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
729:
730: #: option.c:530
731: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
732: msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
733:
734: #: option.c:531
735: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
736: msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
737:
738: #: option.c:532
739: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
740: msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
741:
742: #: option.c:533
743: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
744: msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
745:
746: #: option.c:534
747: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
748: msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
749:
750: #: option.c:535
751: msgid "Specify host record in interface subnet"
752: msgstr ""
753:
754: #: option.c:536
755: msgid "Specify certification authority authorization record"
756: msgstr ""
757:
758: #: option.c:537
759: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
760: msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
761:
762: #: option.c:538
763: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
764: msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
765:
766: #: option.c:539
767: msgid "Export local names to global DNS"
768: msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
769:
770: #: option.c:540
771: msgid "Domain to export to global DNS"
772: msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
773:
774: #: option.c:541
775: msgid "Set TTL for authoritative replies"
776: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
777:
778: #: option.c:542
779: #, fuzzy
780: msgid "Set authoritative zone information"
781: msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
782:
783: #: option.c:543
784: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
785: msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
786:
787: #: option.c:544
788: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
789: msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
790:
791: #: option.c:545
792: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
793: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
794:
795: #: option.c:546
796: #, fuzzy
797: msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
798: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
799:
800: #: option.c:547
801: msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
802: msgstr ""
803:
804: #: option.c:548
805: msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
806: msgstr ""
807:
808: #: option.c:549
809: #, fuzzy
810: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
811: msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
812:
813: #: option.c:550
814: msgid "Activate DNSSEC validation"
815: msgstr ""
816:
817: #: option.c:551
818: msgid "Specify trust anchor key digest."
819: msgstr ""
820:
821: #: option.c:552
822: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
823: msgstr ""
824:
825: #: option.c:553
826: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
827: msgstr ""
828:
829: #: option.c:554
830: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
831: msgstr ""
832:
833: #: option.c:555
834: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
835: msgstr ""
836:
837: #: option.c:556
838: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
839: msgstr ""
840:
841: #: option.c:557
842: msgid "Do not log routine DHCP."
843: msgstr ""
844:
845: #: option.c:558
846: msgid "Do not log routine DHCPv6."
847: msgstr ""
848:
849: #: option.c:559
850: msgid "Do not log RA."
851: msgstr ""
852:
853: #: option.c:560
854: msgid "Log debugging information."
855: msgstr ""
856:
857: #: option.c:561
858: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
859: msgstr ""
860:
861: #: option.c:562
862: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
863: msgstr ""
864:
865: #: option.c:563
866: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
867: msgstr ""
868:
869: #: option.c:564
870: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
871: msgstr ""
872:
873: #: option.c:565
874: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
875: msgstr ""
876:
877: #: option.c:566
878: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
879: msgstr ""
880:
881: #: option.c:567
882: msgid "Path to debug packet dump file"
883: msgstr ""
884:
885: #: option.c:568
886: msgid "Mask which packets to dump"
887: msgstr ""
888:
889: #: option.c:569
890: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
891: msgstr ""
892:
893: #: option.c:570
894: msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
895: msgstr ""
896:
897: #: option.c:571
898: msgid "Do not log routine TFTP."
899: msgstr ""
900:
901: #: option.c:572
902: msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
903: msgstr ""
904:
905: #: option.c:802
906: #, c-format
907: msgid ""
908: "Usage: dnsmasq [options]\n"
909: "\n"
910: msgstr ""
911: "Usage : dnsmasq [options]\n"
912: "\n"
913:
914: #: option.c:804
915: #, c-format
916: msgid "Use short options only on the command line.\n"
917: msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
918:
919: #: option.c:806
920: #, c-format
921: msgid "Valid options are:\n"
922: msgstr "Les options valides sont :\n"
923:
924: #
925: #: option.c:853 option.c:1055
926: msgid "bad address"
927: msgstr "mauvaise adresse"
928:
929: #: option.c:882 option.c:886
930: msgid "bad port"
931: msgstr "numéro de port incorrect"
932:
933: #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
934: msgid "interface binding not supported"
935: msgstr "association d'interface non supportée"
936:
937: #: option.c:955
938: msgid "Cannot resolve server name"
939: msgstr ""
940:
941: #: option.c:991
942: msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
943: msgstr ""
944:
945: #: option.c:997 option.c:1043
946: msgid "interface can only be specified once"
947: msgstr ""
948:
949: #
950: #: option.c:1011 option.c:4785
951: msgid "bad interface name"
952: msgstr "nom d'interface invalide"
953:
954: #: option.c:1037
955: msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
956: msgstr ""
957:
958: #: option.c:1124
959: #, fuzzy
960: msgid "bad IPv4 prefix length"
961: msgstr "mauvais préfixe"
962:
963: #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
964: msgid "error"
965: msgstr "erreur"
966:
967: #: option.c:1207
968: #, fuzzy
969: msgid "bad IPv6 prefix length"
970: msgstr "mauvais préfixe"
971:
972: #: option.c:1467
973: msgid "inappropriate vendor:"
974: msgstr ""
975:
976: #: option.c:1474
977: msgid "inappropriate encap:"
978: msgstr ""
979:
980: #: option.c:1500
981: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
982: msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
983:
984: #: option.c:1514
985: msgid "bad dhcp-option"
986: msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
987:
988: #
989: #: option.c:1592
990: msgid "bad IP address"
991: msgstr "mauvaise adresse IP"
992:
993: #
994: #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
995: msgid "bad IPv6 address"
996: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
997:
998: #
999: #: option.c:1688
1000: #, fuzzy
1001: msgid "bad IPv4 address"
1002: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
1003:
1004: #: option.c:1761 option.c:1856
1005: msgid "bad domain in dhcp-option"
1006: msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
1007:
1008: #: option.c:1900
1009: msgid "dhcp-option too long"
1010: msgstr "dhcp-option trop long"
1011:
1012: #: option.c:1907
1013: msgid "illegal dhcp-match"
1014: msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
1015:
1016: #: option.c:1966
1017: msgid "illegal repeated flag"
1018: msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
1019:
1020: #: option.c:1974
1021: msgid "illegal repeated keyword"
1022: msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
1023:
1024: #: option.c:2056 option.c:5533
1025: #, c-format
1026: msgid "cannot access directory %s: %s"
1027: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
1028:
1029: #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
1030: #, c-format
1031: msgid "cannot access %s: %s"
1032: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1033:
1034: #: option.c:2219
1035: msgid "setting log facility is not possible under Android"
1036: msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
1037:
1038: #: option.c:2228
1039: msgid "bad log facility"
1040: msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
1041:
1042: #: option.c:2281
1043: msgid "bad MX preference"
1044: msgstr "préference MX incorrecte"
1045:
1046: #: option.c:2289
1047: msgid "bad MX name"
1048: msgstr "nom MX incorrect"
1049:
1050: #: option.c:2304
1051: msgid "bad MX target"
1052: msgstr "valeur MX cible incorrecte"
1053:
1054: #: option.c:2324
1055: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
1056: msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
1057:
1058: #: option.c:2328
1059: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
1060: msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
1061:
1062: #
1063: #: option.c:2447
1064: #, fuzzy
1065: msgid "invalid auth-zone"
1066: msgstr "poids invalide"
1067:
1068: #: option.c:2589 option.c:2621
1069: #, fuzzy
1070: msgid "bad prefix length"
1071: msgstr "mauvais préfixe"
1072:
1073: #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
1074: msgid "bad prefix"
1075: msgstr "mauvais préfixe"
1076:
1077: #: option.c:2716
1078: #, fuzzy
1079: msgid "prefix length too small"
1080: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
1081:
1082: #: option.c:3010
1083: #, fuzzy
1084: msgid "Bad address in --address"
1085: msgstr "adresse déjà utilisée"
1086:
1087: #: option.c:3110
1088: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
1089: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
1090:
1091: #: option.c:3117
1092: #, fuzzy
1093: msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
1094: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
1095:
1096: #: option.c:3192 option.c:3210
1097: #, fuzzy
1098: msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
1099: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
1100:
1101: #
1102: #: option.c:3496
1103: msgid "bad port range"
1104: msgstr "gamme de ports incorrecte"
1105:
1106: #: option.c:3522
1107: msgid "bad bridge-interface"
1108: msgstr "interface-pont incorrecte"
1109:
1110: #: option.c:3566
1111: msgid "bad shared-network"
1112: msgstr ""
1113:
1114: #: option.c:3620
1115: msgid "only one tag allowed"
1116: msgstr "une seule étiquette est autorisée"
1117:
1118: #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
1119: msgid "bad dhcp-range"
1120: msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
1121:
1122: #: option.c:3675
1123: msgid "inconsistent DHCP range"
1124: msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
1125:
1126: #: option.c:3741
1127: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1128: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
1129:
1130: #: option.c:3743
1131: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1132: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
1133:
1134: #: option.c:3746
1135: msgid "prefix length must be at least 64"
1136: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
1137:
1138: #: option.c:3749
1139: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
1140: msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
1141:
1142: #: option.c:3768
1143: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
1144: msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
1145:
1146: #: option.c:3893 option.c:3971
1147: msgid "bad hex constant"
1148: msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
1149:
1150: #: option.c:3946
1151: #, fuzzy
1152: msgid "bad IPv6 prefix"
1153: msgstr "mauvais préfixe"
1154:
1155: #: option.c:3994
1156: #, c-format
1157: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
1158: msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
1159:
1160: #
1161: #: option.c:4056
1162: msgid "bad DHCP host name"
1163: msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
1164:
1165: #: option.c:4142
1166: msgid "bad tag-if"
1167: msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
1168:
1169: #: option.c:4490 option.c:5046
1170: msgid "invalid port number"
1171: msgstr "numéro de port invalide"
1172:
1173: #
1174: #: option.c:4546
1175: msgid "bad dhcp-proxy address"
1176: msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
1177:
1178: #: option.c:4627
1179: msgid "Bad dhcp-relay"
1180: msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
1181:
1182: #: option.c:4671
1183: msgid "bad RA-params"
1184: msgstr ""
1185:
1186: #: option.c:4681
1187: msgid "bad DUID"
1188: msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
1189:
1190: #: option.c:4715
1191: #, fuzzy
1192: msgid "missing address in alias"
1193: msgstr "adresse non valide"
1194:
1195: #
1196: #: option.c:4721
1197: msgid "invalid alias range"
1198: msgstr "poids invalide"
1199:
1200: #: option.c:4770
1201: #, fuzzy
1202: msgid "missing address in dynamic host"
1203: msgstr "adresse non valide"
1204:
1205: #: option.c:4785
1206: #, fuzzy
1207: msgid "bad dynamic host"
1208: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
1209:
1210: #: option.c:4803 option.c:4819
1211: msgid "bad CNAME"
1212: msgstr "mauvais CNAME"
1213:
1214: #: option.c:4827
1215: msgid "duplicate CNAME"
1216: msgstr "ce CNAME existe déja"
1217:
1218: #
1219: #: option.c:4854
1220: msgid "bad PTR record"
1221: msgstr "mauvais champ PTR"
1222:
1223: #
1224: #: option.c:4889
1225: msgid "bad NAPTR record"
1226: msgstr "mauvais champ NAPTR"
1227:
1228: #
1229: #: option.c:4925
1230: msgid "bad RR record"
1231: msgstr "mauvais enregistrement RR"
1232:
1233: #
1234: #: option.c:4958
1235: #, fuzzy
1236: msgid "bad CAA record"
1237: msgstr "mauvais enregistrement RR"
1238:
1239: #: option.c:4987
1240: msgid "bad TXT record"
1241: msgstr "champ TXT invalide"
1242:
1243: #: option.c:5030
1244: msgid "bad SRV record"
1245: msgstr "champ SRV invalide"
1246:
1247: #: option.c:5037
1248: msgid "bad SRV target"
1249: msgstr "cible SRV invalide"
1250:
1251: #: option.c:5056
1252: msgid "invalid priority"
1253: msgstr "priorité invalide"
1254:
1255: #: option.c:5061
1256: msgid "invalid weight"
1257: msgstr "poids invalide"
1258:
1259: #
1260: #: option.c:5084
1261: msgid "Bad host-record"
1262: msgstr "mauvais champ host-record"
1263:
1264: #: option.c:5123
1265: msgid "Bad name in host-record"
1266: msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
1267:
1268: #: option.c:5165
1269: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
1270: msgstr ""
1271:
1272: #
1273: #: option.c:5201
1274: #, fuzzy
1275: msgid "bad trust anchor"
1276: msgstr "gamme de ports incorrecte"
1277:
1278: #: option.c:5217
1279: msgid "bad HEX in trust anchor"
1280: msgstr ""
1281:
1282: #: option.c:5228
1283: #, fuzzy
1284: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1285: msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
1286:
1287: #: option.c:5290
1288: msgid "missing \""
1289: msgstr "il manque \""
1290:
1291: #: option.c:5347
1292: msgid "bad option"
1293: msgstr "mauvaise option"
1294:
1295: #: option.c:5349
1296: msgid "extraneous parameter"
1297: msgstr "paramètre en trop"
1298:
1299: #: option.c:5351
1300: msgid "missing parameter"
1301: msgstr "paramètre manquant"
1302:
1303: #: option.c:5353
1304: #, fuzzy
1305: msgid "illegal option"
1306: msgstr "mauvaise option"
1307:
1308: #: option.c:5363
1309: #, c-format
1310: msgid " in output from %s"
1311: msgstr ""
1312:
1313: #: option.c:5365
1314: #, c-format
1315: msgid " at line %d of %s"
1316: msgstr "à la ligne %d de %s"
1317:
1318: #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
1319: #, c-format
1320: msgid "read %s"
1321: msgstr "Lecture de %s"
1322:
1323: #: option.c:5446
1324: #, fuzzy, c-format
1325: msgid "cannot execute %s: %s"
1326: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1327:
1328: #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
1329: #, c-format
1330: msgid "cannot read %s: %s"
1331: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1332:
1333: #: option.c:5473
1334: #, fuzzy, c-format
1335: msgid "error executing %s: %s"
1336: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
1337:
1338: #: option.c:5476
1339: #, c-format
1340: msgid "%s returns non-zero error code"
1341: msgstr ""
1342:
1343: #: option.c:5775
1344: msgid "junk found in command line"
1345: msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
1346:
1347: #: option.c:5815
1348: #, c-format
1349: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1350: msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
1351:
1352: #: option.c:5816
1353: #, c-format
1354: msgid ""
1355: "Compile time options: %s\n"
1356: "\n"
1357: msgstr ""
1358: "Options à la compilation %s\n"
1359: "\n"
1360:
1361: #: option.c:5817
1362: #, c-format
1363: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1364: msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
1365:
1366: #: option.c:5818
1367: #, c-format
1368: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1369: msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
1370:
1371: #: option.c:5819
1372: #, c-format
1373: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1374: msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
1375:
1376: #: option.c:5836
1377: msgid "try --help"
1378: msgstr "essayez avec --help"
1379:
1380: #: option.c:5838
1381: msgid "try -w"
1382: msgstr "essayez avec -w"
1383:
1384: #: option.c:5840
1385: #, c-format
1386: msgid "bad command line options: %s"
1387: msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
1388:
1389: #: option.c:5909
1390: #, c-format
1391: msgid "CNAME loop involving %s"
1392: msgstr ""
1393:
1394: #: option.c:5950
1395: #, c-format
1396: msgid "cannot get host-name: %s"
1397: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
1398:
1399: #: option.c:5978
1400: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1401: msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
1402:
1403: #: option.c:5988
1404: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1405: msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
1406:
1407: #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
1408: #, c-format
1409: msgid "failed to read %s: %s"
1410: msgstr "impossible de lire %s : %s"
1411:
1412: #: option.c:6008
1413: #, c-format
1414: msgid "no search directive found in %s"
1415: msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
1416:
1417: #: option.c:6029
1418: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1419: msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
1420:
1421: #: option.c:6038
1422: msgid "syntax check OK"
1423: msgstr "vérification de syntaxe OK"
1424:
1425: #: forward.c:107
1426: #, c-format
1427: msgid "failed to send packet: %s"
1428: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
1429:
1430: #: forward.c:715
1431: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1432: msgstr ""
1433:
1434: #: forward.c:780
1435: #, c-format
1436: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1437: msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
1438:
1439: #: forward.c:826
1440: #, c-format
1441: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1442: msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
1443:
1444: #: forward.c:1239
1445: #, c-format
1446: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
1447: msgstr ""
1448:
1449: #: forward.c:1565
1450: #, c-format
1451: msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
1452: msgstr ""
1453:
1454: #: forward.c:2139
1455: #, c-format
1456: msgid "ignoring query from non-local network %s"
1457: msgstr ""
1458:
1459: #: forward.c:2501
1460: #, fuzzy, c-format
1461: msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
1462: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
1463:
1464: #: forward.c:2867
1465: #, c-format
1466: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1467: msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
1468:
1469: #: forward.c:2869
1470: #, fuzzy, c-format
1471: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
1472: msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
1473:
1474: #: network.c:700
1475: #, c-format
1476: msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
1477: msgstr ""
1478:
1479: #: network.c:911
1480: #, c-format
1481: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1482: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
1483:
1484: #: network.c:1192
1485: #, c-format
1486: msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
1487: msgstr ""
1488:
1489: #: network.c:1219
1490: #, fuzzy, c-format
1491: msgid "listening on %s port %d"
1492: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
1493:
1494: #: network.c:1252
1495: #, c-format
1496: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1497: msgstr ""
1498:
1499: #: network.c:1259
1500: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1501: msgstr ""
1502:
1503: #: network.c:1268
1504: #, fuzzy, c-format
1505: msgid "warning: using interface %s instead"
1506: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1507:
1508: #: network.c:1277
1509: #, fuzzy, c-format
1510: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1511: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
1512:
1513: #: network.c:1335
1514: #, c-format
1515: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1516: msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
1517:
1518: #: network.c:1340
1519: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1520: msgstr ""
1521:
1522: #: network.c:1545
1523: #, c-format
1524: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1525: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
1526:
1527: #: network.c:1622
1528: #, c-format
1529: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1530: msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
1531:
1532: #: network.c:1633
1533: #, c-format
1534: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1535: msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
1536:
1537: #: network.c:1643
1538: msgid "more servers are defined but not logged"
1539: msgstr ""
1540:
1541: #: network.c:1654
1542: msgid "(no DNSSEC)"
1543: msgstr ""
1544:
1545: #: network.c:1657
1546: msgid "unqualified"
1547: msgstr "non-qualifié(e)"
1548:
1549: #: network.c:1657
1550: msgid "names"
1551: msgstr "noms"
1552:
1553: #: network.c:1659
1554: msgid "default"
1555: msgstr "défaut"
1556:
1557: #: network.c:1661
1558: msgid "domain"
1559: msgstr "domaine"
1560:
1561: #: network.c:1663
1562: #, fuzzy, c-format
1563: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
1564: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
1565:
1566: #: network.c:1667
1567: #, fuzzy, c-format
1568: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1569: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
1570:
1571: #: network.c:1670
1572: #, c-format
1573: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1574: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
1575:
1576: #: network.c:1672
1577: #, c-format
1578: msgid "using nameserver %s#%d"
1579: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1580:
1581: #: network.c:1687
1582: #, fuzzy, c-format
1583: msgid "using only locally-known addresses for %s"
1584: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
1585:
1586: #: network.c:1690
1587: #, fuzzy, c-format
1588: msgid "using standard nameservers for %s"
1589: msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
1590:
1591: #: network.c:1694
1592: #, fuzzy, c-format
1593: msgid "using %d more local addresses"
1594: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1595:
1596: #: network.c:1696
1597: #, fuzzy, c-format
1598: msgid "using %d more nameservers"
1599: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1600:
1601: #: dnsmasq.c:192
1602: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1603: msgstr ""
1604:
1605: #: dnsmasq.c:207
1606: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1607: msgstr ""
1608:
1609: #: dnsmasq.c:210
1610: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1611: msgstr ""
1612:
1613: #: dnsmasq.c:212
1614: #, fuzzy
1615: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1616: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1617:
1618: #
1619: #: dnsmasq.c:218
1620: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1621: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
1622:
1623: #: dnsmasq.c:225
1624: #, fuzzy
1625: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1626: msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
1627:
1628: #
1629: #: dnsmasq.c:231
1630: #, fuzzy
1631: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1632: msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
1633:
1634: #: dnsmasq.c:236
1635: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
1636: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
1637:
1638: #: dnsmasq.c:241
1639: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
1640: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
1641:
1642: #: dnsmasq.c:246
1643: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1644: msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
1645:
1646: #
1647: #: dnsmasq.c:251
1648: #, fuzzy
1649: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1650: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
1651:
1652: #: dnsmasq.c:256
1653: #, fuzzy
1654: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1655: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1656:
1657: #: dnsmasq.c:267
1658: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1659: msgstr ""
1660:
1661: #: dnsmasq.c:271
1662: msgid "port_limit must not be larger than available port range"
1663: msgstr ""
1664:
1665: #: dnsmasq.c:278
1666: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
1667: msgstr ""
1668:
1669: #: dnsmasq.c:283
1670: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1671: msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
1672:
1673: #: dnsmasq.c:303
1674: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1675: msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
1676:
1677: #: dnsmasq.c:377
1678: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1679: msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
1680:
1681: #: dnsmasq.c:380
1682: #, c-format
1683: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1684: msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
1685:
1686: #: dnsmasq.c:389
1687: #, c-format
1688: msgid "unknown interface %s"
1689: msgstr "interface %s inconnue"
1690:
1691: #: dnsmasq.c:396
1692: #, c-format
1693: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1694: msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
1695:
1696: #: dnsmasq.c:440
1697: #, fuzzy
1698: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
1699: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1700:
1701: #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
1702: #, c-format
1703: msgid "DBus error: %s"
1704: msgstr "Erreur DBus : %s"
1705:
1706: #: dnsmasq.c:451
1707: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1708: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1709:
1710: #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
1711: #, fuzzy, c-format
1712: msgid "UBus error: %s"
1713: msgstr "Erreur DBus : %s"
1714:
1715: #: dnsmasq.c:462
1716: #, fuzzy
1717: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1718: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1719:
1720: #: dnsmasq.c:492
1721: #, c-format
1722: msgid "unknown user or group: %s"
1723: msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
1724:
1725: #: dnsmasq.c:568
1726: #, c-format
1727: msgid "process is missing required capability %s"
1728: msgstr ""
1729:
1730: #: dnsmasq.c:600
1731: #, c-format
1732: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1733: msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
1734:
1735: #: dnsmasq.c:852
1736: #, c-format
1737: msgid "started, version %s DNS disabled"
1738: msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
1739:
1740: #: dnsmasq.c:857
1741: #, c-format
1742: msgid "started, version %s cachesize %d"
1743: msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
1744:
1745: #: dnsmasq.c:859
1746: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
1747: msgstr ""
1748:
1749: #: dnsmasq.c:862
1750: #, c-format
1751: msgid "started, version %s cache disabled"
1752: msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
1753:
1754: #: dnsmasq.c:865
1755: msgid "DNS service limited to local subnets"
1756: msgstr ""
1757:
1758: #: dnsmasq.c:868
1759: #, c-format
1760: msgid "compile time options: %s"
1761: msgstr "options à la compilation : %s"
1762:
1763: #: dnsmasq.c:877
1764: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1765: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1766:
1767: #: dnsmasq.c:879
1768: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1769: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1770:
1771: #: dnsmasq.c:887
1772: #, fuzzy
1773: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
1774: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1775:
1776: #: dnsmasq.c:889
1777: #, fuzzy
1778: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
1779: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1780:
1781: #: dnsmasq.c:909
1782: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
1783: msgstr ""
1784:
1785: #: dnsmasq.c:911
1786: msgid "DNSSEC validation enabled"
1787: msgstr ""
1788:
1789: #: dnsmasq.c:915
1790: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
1791: msgstr ""
1792:
1793: #: dnsmasq.c:918
1794: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1795: msgstr ""
1796:
1797: #: dnsmasq.c:921
1798: #, c-format
1799: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
1800: msgstr ""
1801:
1802: #: dnsmasq.c:927
1803: #, c-format
1804: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1805: msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
1806:
1807: #: dnsmasq.c:932
1808: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1809: msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
1810:
1811: #: dnsmasq.c:945
1812: #, c-format
1813: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1814: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1815:
1816: #: dnsmasq.c:950
1817: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1818: msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
1819:
1820: #
1821: #: dnsmasq.c:953
1822: msgid "warning: no upstream servers configured"
1823: msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
1824:
1825: #: dnsmasq.c:957
1826: #, c-format
1827: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1828: msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
1829:
1830: #: dnsmasq.c:978
1831: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1832: msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
1833:
1834: #: dnsmasq.c:983
1835: #, c-format
1836: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1837: msgstr ""
1838:
1839: #: dnsmasq.c:1000
1840: msgid "root is "
1841: msgstr "root est"
1842:
1843: #
1844: #: dnsmasq.c:1000
1845: msgid "enabled"
1846: msgstr "activé"
1847:
1848: #: dnsmasq.c:1002
1849: msgid "secure mode"
1850: msgstr "mode sécurisé"
1851:
1852: #: dnsmasq.c:1003
1853: #, fuzzy
1854: msgid "single port mode"
1855: msgstr "numéro de port invalide"
1856:
1857: #: dnsmasq.c:1006
1858: #, c-format
1859: msgid "warning: %s inaccessible"
1860: msgstr ""
1861:
1862: #: dnsmasq.c:1010
1863: #, fuzzy, c-format
1864: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1865: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
1866:
1867: #: dnsmasq.c:1036
1868: #, c-format
1869: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1870: msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
1871:
1872: #: dnsmasq.c:1095
1873: #, c-format
1874: msgid "error binding DHCP socket to device %s"
1875: msgstr ""
1876:
1877: #: dnsmasq.c:1229
1878: msgid "connected to system DBus"
1879: msgstr "connecté au systeme DBus"
1880:
1881: #: dnsmasq.c:1250
1882: #, fuzzy
1883: msgid "connected to system UBus"
1884: msgstr "connecté au systeme DBus"
1885:
1886: #: dnsmasq.c:1416
1887: #, c-format
1888: msgid "cannot fork into background: %s"
1889: msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
1890:
1891: #: dnsmasq.c:1420
1892: #, c-format
1893: msgid "failed to create helper: %s"
1894: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
1895:
1896: #: dnsmasq.c:1424
1897: #, c-format
1898: msgid "setting capabilities failed: %s"
1899: msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
1900:
1901: #: dnsmasq.c:1428
1902: #, c-format
1903: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1904: msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
1905:
1906: #: dnsmasq.c:1432
1907: #, c-format
1908: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1909: msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
1910:
1911: #: dnsmasq.c:1436
1912: #, c-format
1913: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1914: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1915:
1916: #: dnsmasq.c:1440
1917: #, c-format
1918: msgid "cannot open log %s: %s"
1919: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
1920:
1921: #
1922: #: dnsmasq.c:1444
1923: #, c-format
1924: msgid "failed to load Lua script: %s"
1925: msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
1926:
1927: #: dnsmasq.c:1448
1928: #, c-format
1929: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1930: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
1931:
1932: #: dnsmasq.c:1452
1933: #, fuzzy, c-format
1934: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1935: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
1936:
1937: #: dnsmasq.c:1536
1938: #, c-format
1939: msgid "script process killed by signal %d"
1940: msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
1941:
1942: #: dnsmasq.c:1540
1943: #, c-format
1944: msgid "script process exited with status %d"
1945: msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
1946:
1947: #: dnsmasq.c:1544
1948: #, c-format
1949: msgid "failed to execute %s: %s"
1950: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
1951:
1952: #: dnsmasq.c:1584
1953: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1954: msgstr ""
1955:
1956: #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
1957: #, fuzzy, c-format
1958: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1959: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1960:
1961: #: dnsmasq.c:1631
1962: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1963: msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
1964:
1965: #: dnsmasq.c:1659
1966: #, c-format
1967: msgid "failed to access %s: %s"
1968: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
1969:
1970: #: dnsmasq.c:1690
1971: #, c-format
1972: msgid "reading %s"
1973: msgstr "Lecture de %s"
1974:
1975: #: dnsmasq.c:1706
1976: #, c-format
1977: msgid "no servers found in %s, will retry"
1978: msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
1979:
1980: #: dhcp.c:51
1981: #, c-format
1982: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1983: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
1984:
1985: #: dhcp.c:66
1986: #, c-format
1987: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1988: msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
1989:
1990: #: dhcp.c:87
1991: #, c-format
1992: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1993: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
1994:
1995: #: dhcp.c:99
1996: #, c-format
1997: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1998: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
1999:
2000: #: dhcp.c:125
2001: #, c-format
2002: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
2003: msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
2004:
2005: #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
2006: #, c-format
2007: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
2008: msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
2009:
2010: #: dhcp.c:295
2011: #, c-format
2012: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
2013: msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
2014:
2015: #: dhcp.c:429
2016: #, c-format
2017: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
2018: msgstr ""
2019:
2020: #: dhcp.c:490
2021: #, c-format
2022: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
2023: msgstr ""
2024:
2025: #: dhcp.c:547
2026: #, c-format
2027: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
2028: msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
2029:
2030: #: dhcp.c:930
2031: #, c-format
2032: msgid "bad line at %s line %d"
2033: msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
2034:
2035: #: dhcp.c:973
2036: #, c-format
2037: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
2038: msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
2039:
2040: #: dhcp.c:1034
2041: #, c-format
2042: msgid "read %s - %d addresses"
2043: msgstr "lecture %s - %d adresses"
2044:
2045: #: dhcp.c:1136
2046: #, fuzzy, c-format
2047: msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
2048: msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
2049:
2050: #: dhcp.c:1160
2051: #, c-format
2052: msgid "broadcast via %s"
2053: msgstr ""
2054:
2055: #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
2056: #, fuzzy, c-format
2057: msgid "DHCP relay at %s -> %s"
2058: msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
2059:
2060: #: lease.c:64
2061: #, c-format
2062: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
2063: msgstr ""
2064:
2065: #: lease.c:101
2066: #, c-format
2067: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
2068: msgstr ""
2069:
2070: #: lease.c:108
2071: msgid "too many stored leases"
2072: msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
2073:
2074: #: lease.c:176
2075: #, c-format
2076: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
2077: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
2078:
2079: #: lease.c:185
2080: #, fuzzy
2081: msgid "failed to parse lease database cleanly"
2082: msgstr "impossible de lire %s : %s"
2083:
2084: #: lease.c:188
2085: #, fuzzy, c-format
2086: msgid "failed to read lease file %s: %s"
2087: msgstr "impossible de lire %s : %s"
2088:
2089: #: lease.c:204
2090: #, c-format
2091: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
2092: msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
2093:
2094: #: lease.c:210
2095: #, c-format
2096: msgid "lease-init script returned exit code %s"
2097: msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
2098:
2099: #: lease.c:381
2100: #, fuzzy, c-format
2101: msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
2102: msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
2103:
2104: #: lease.c:955
2105: #, c-format
2106: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
2107: msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
2108:
2109: #: rfc2131.c:378
2110: msgid "with subnet selector"
2111: msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
2112:
2113: #: rfc2131.c:383
2114: msgid "via"
2115: msgstr "par l'intermédiaire de"
2116:
2117: #: rfc2131.c:389
2118: #, c-format
2119: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
2120: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
2121:
2122: #: rfc2131.c:403
2123: #, c-format
2124: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
2125: msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
2126:
2127: #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
2128: #, c-format
2129: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
2130: msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
2131:
2132: #: rfc2131.c:521
2133: #, c-format
2134: msgid "%u vendor class: %s"
2135: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
2136:
2137: #: rfc2131.c:523
2138: #, c-format
2139: msgid "%u user class: %s"
2140: msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
2141:
2142: #: rfc2131.c:557
2143: msgid "disabled"
2144: msgstr "désactivé"
2145:
2146: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
2147: #: rfc3315.c:1122
2148: msgid "ignored"
2149: msgstr "ignoré"
2150:
2151: #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
2152: msgid "address in use"
2153: msgstr "adresse déjà utilisée"
2154:
2155: #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
2156: msgid "no address available"
2157: msgstr "pas d'adresse disponible"
2158:
2159: #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
2160: msgid "wrong network"
2161: msgstr "mauvais réseau"
2162:
2163: #: rfc2131.c:649
2164: msgid "no address configured"
2165: msgstr "pas d'adresse configurée"
2166:
2167: #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
2168: msgid "no leases left"
2169: msgstr "plus aucun bail disponible"
2170:
2171: #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
2172: #, c-format
2173: msgid "%u client provides name: %s"
2174: msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
2175:
2176: #: rfc2131.c:885
2177: msgid "PXE BIS not supported"
2178: msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
2179:
2180: #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
2181: #, c-format
2182: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
2183: msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
2184:
2185: #: rfc2131.c:1075
2186: msgid "unknown lease"
2187: msgstr "bail inconnu"
2188:
2189: #: rfc2131.c:1110
2190: #, c-format
2191: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
2192: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
2193:
2194: #: rfc2131.c:1120
2195: #, c-format
2196: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
2197: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
2198:
2199: #: rfc2131.c:1123
2200: #, c-format
2201: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
2202: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
2203:
2204: #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
2205: msgid "no unique-id"
2206: msgstr "pas d'identifiant unique"
2207:
2208: #: rfc2131.c:1238
2209: msgid "wrong server-ID"
2210: msgstr "mauvais identifiant de serveur"
2211:
2212: #: rfc2131.c:1257
2213: msgid "wrong address"
2214: msgstr "mauvaise adresse"
2215:
2216: #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
2217: msgid "lease not found"
2218: msgstr "bail non trouvé"
2219:
2220: #: rfc2131.c:1310
2221: msgid "address not available"
2222: msgstr "adresse non disponible"
2223:
2224: #: rfc2131.c:1321
2225: msgid "static lease available"
2226: msgstr "bail statique disponible"
2227:
2228: #: rfc2131.c:1325
2229: msgid "address reserved"
2230: msgstr "adresse reservée"
2231:
2232: #: rfc2131.c:1334
2233: #, c-format
2234: msgid "abandoning lease to %s of %s"
2235: msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
2236:
2237: #: rfc2131.c:1870
2238: #, c-format
2239: msgid "%u bootfile name: %s"
2240: msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
2241:
2242: #: rfc2131.c:1879
2243: #, c-format
2244: msgid "%u server name: %s"
2245: msgstr "%u nom du serveur : %s"
2246:
2247: #: rfc2131.c:1889
2248: #, c-format
2249: msgid "%u next server: %s"
2250: msgstr "%u serveur suivant : %s"
2251:
2252: #: rfc2131.c:1893
2253: #, c-format
2254: msgid "%u broadcast response"
2255: msgstr "%u réponse broadcast"
2256:
2257: #: rfc2131.c:1956
2258: #, c-format
2259: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
2260: msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
2261:
2262: #: rfc2131.c:2267
2263: msgid "PXE menu too large"
2264: msgstr "menu PXE trop grand"
2265:
2266: #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
2267: #, c-format
2268: msgid "%u requested options: %s"
2269: msgstr "%u options demandées : %s"
2270:
2271: #: rfc2131.c:2747
2272: #, c-format
2273: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
2274: msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
2275:
2276: #: rfc2131.c:2810
2277: #, c-format
2278: msgid "%u reply delay: %d"
2279: msgstr ""
2280:
2281: #: netlink.c:86
2282: #, c-format
2283: msgid "cannot create netlink socket: %s"
2284: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
2285:
2286: #: netlink.c:379
2287: #, c-format
2288: msgid "netlink returns error: %s"
2289: msgstr "Erreur netlink : %s"
2290:
2291: #: dbus.c:491
2292: #, c-format
2293: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
2294: msgstr ""
2295:
2296: #: dbus.c:496
2297: #, c-format
2298: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
2299: msgstr ""
2300:
2301: #: dbus.c:857
2302: msgid "setting upstream servers from DBus"
2303: msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
2304:
2305: #: dbus.c:907
2306: msgid "could not register a DBus message handler"
2307: msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
2308:
2309: #: bpf.c:261
2310: #, c-format
2311: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
2312: msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
2313:
2314: #: bpf.c:289
2315: #, c-format
2316: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
2317: msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
2318:
2319: #: bpf.c:374
2320: #, fuzzy, c-format
2321: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
2322: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
2323:
2324: #: bpf.c:395
2325: msgid "Unknown protocol version from route socket"
2326: msgstr ""
2327:
2328: #: helper.c:150
2329: msgid "lease() function missing in Lua script"
2330: msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
2331:
2332: #: tftp.c:353
2333: msgid "unable to get free port for TFTP"
2334: msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
2335:
2336: #: tftp.c:369
2337: #, c-format
2338: msgid "unsupported request from %s"
2339: msgstr "requête de %s non supportée"
2340:
2341: #: tftp.c:520
2342: #, c-format
2343: msgid "file %s not found for %s"
2344: msgstr "fichier %s non trouvé pour %s"
2345:
2346: #: tftp.c:609
2347: #, c-format
2348: msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
2349: msgstr ""
2350:
2351: #: tftp.c:662
2352: #, c-format
2353: msgid "failed sending %s to %s"
2354: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
2355:
2356: #: tftp.c:662
2357: #, c-format
2358: msgid "sent %s to %s"
2359: msgstr "envoyé %s à %s"
2360:
2361: #: tftp.c:712
2362: #, c-format
2363: msgid "error %d %s received from %s"
2364: msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
2365:
2366: #: log.c:203
2367: #, c-format
2368: msgid "overflow: %d log entries lost"
2369: msgstr "débordement : %d traces perdues"
2370:
2371: #: log.c:281
2372: #, c-format
2373: msgid "log failed: %s"
2374: msgstr "trace perdue : %s"
2375:
2376: #: log.c:490
2377: msgid "FAILED to start up"
2378: msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
2379:
2380: #: conntrack.c:63
2381: #, c-format
2382: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
2383: msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
2384:
2385: #: dhcp6.c:51
2386: #, c-format
2387: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
2388: msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
2389:
2390: #: dhcp6.c:72
2391: #, c-format
2392: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
2393: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
2394:
2395: #: dhcp6.c:84
2396: #, c-format
2397: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2398: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
2399:
2400: #: rfc3315.c:173
2401: #, c-format
2402: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2403: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
2404:
2405: #: rfc3315.c:182
2406: #, c-format
2407: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2408: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
2409:
2410: #: rfc3315.c:317
2411: #, c-format
2412: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2413: msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
2414:
2415: #: rfc3315.c:400
2416: #, c-format
2417: msgid "%u vendor class: %u"
2418: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
2419:
2420: #: rfc3315.c:448
2421: #, c-format
2422: msgid "%u client MAC address: %s"
2423: msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
2424:
2425: #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
2426: msgid "address unavailable"
2427: msgstr "adresse non disponible"
2428:
2429: #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
2430: msgid "success"
2431: msgstr "réussi"
2432:
2433: #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
2434: msgid "no addresses available"
2435: msgstr "pas d'adresse disponible"
2436:
2437: #: rfc3315.c:891
2438: msgid "not on link"
2439: msgstr "pas sur ce lien"
2440:
2441: #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
2442: msgid "no binding found"
2443: msgstr "aucune liaison trouvée"
2444:
2445: #: rfc3315.c:1017
2446: msgid "deprecated"
2447: msgstr "obsolète"
2448:
2449: #: rfc3315.c:1024
2450: msgid "address invalid"
2451: msgstr "adresse non valide"
2452:
2453: #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
2454: msgid "confirm failed"
2455: msgstr "confirmation d'échec"
2456:
2457: #: rfc3315.c:1099
2458: msgid "all addresses still on link"
2459: msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
2460:
2461: #: rfc3315.c:1190
2462: msgid "release received"
2463: msgstr "libération reçue"
2464:
2465: #: rfc3315.c:2200
2466: #, fuzzy, c-format
2467: msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
2468: msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
2469:
2470: #: rfc3315.c:2216
2471: #, c-format
2472: msgid "multicast via %s"
2473: msgstr ""
2474:
2475: #: dhcp-common.c:187
2476: #, c-format
2477: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2478: msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
2479:
2480: #: dhcp-common.c:264
2481: #, c-format
2482: msgid "%u tags: %s"
2483: msgstr "%u options: %s"
2484:
2485: #: dhcp-common.c:484
2486: #, c-format
2487: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2488: msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
2489:
2490: #: dhcp-common.c:518
2491: #, c-format
2492: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2493: msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
2494:
2495: #: dhcp-common.c:738
2496: #, c-format
2497: msgid "Known DHCP options:\n"
2498: msgstr "Options DHCP connues :\n"
2499:
2500: #: dhcp-common.c:749
2501: #, c-format
2502: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2503: msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
2504:
2505: #: dhcp-common.c:946
2506: msgid ", prefix deprecated"
2507: msgstr ", préfixe obsolète"
2508:
2509: #: dhcp-common.c:949
2510: #, c-format
2511: msgid ", lease time "
2512: msgstr ", durée de bail "
2513:
2514: #: dhcp-common.c:991
2515: #, c-format
2516: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2517: msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
2518:
2519: #: dhcp-common.c:993
2520: #, c-format
2521: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2522: msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
2523:
2524: #: dhcp-common.c:995
2525: #, c-format
2526: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2527: msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
2528:
2529: #: dhcp-common.c:996
2530: #, c-format
2531: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2532: msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
2533:
2534: #: dhcp-common.c:1009
2535: #, c-format
2536: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2537: msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
2538:
2539: #: dhcp-common.c:1012
2540: #, c-format
2541: msgid "router advertisement on %s%s"
2542: msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
2543:
2544: #: dhcp-common.c:1043
2545: #, fuzzy, c-format
2546: msgid "DHCP relay from %s via %s"
2547: msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
2548:
2549: #: dhcp-common.c:1045
2550: #, c-format
2551: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2552: msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
2553:
2554: #: dhcp-common.c:1048
2555: #, c-format
2556: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2557: msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
2558:
2559: #: radv.c:110
2560: #, c-format
2561: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2562: msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
2563:
2564: #: auth.c:462
2565: #, c-format
2566: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2567: msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
2568:
2569: #: ipset.c:99
2570: #, c-format
2571: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2572: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
2573:
2574: #: ipset.c:211
2575: #, fuzzy, c-format
2576: msgid "failed to update ipset %s: %s"
2577: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
2578:
2579: #: pattern.c:29
2580: #, c-format
2581: msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
2582: msgstr ""
2583:
2584: #: pattern.c:142
2585: #, c-format
2586: msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
2587: msgstr ""
2588:
2589: #: pattern.c:151
2590: msgid "Invalid DNS name: Empty label."
2591: msgstr ""
2592:
2593: #: pattern.c:156
2594: msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
2595: msgstr ""
2596:
2597: #: pattern.c:170
2598: msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
2599: msgstr ""
2600:
2601: #: pattern.c:176
2602: #, c-format
2603: msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
2604: msgstr ""
2605:
2606: #: pattern.c:184
2607: #, c-format
2608: msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
2609: msgstr ""
2610:
2611: #: pattern.c:189
2612: msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
2613: msgstr ""
2614:
2615: #: pattern.c:199
2616: msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
2617: msgstr ""
2618:
2619: #: pattern.c:204
2620: #, c-format
2621: msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
2622: msgstr ""
2623:
2624: #: pattern.c:258
2625: #, c-format
2626: msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
2627: msgstr ""
2628:
2629: #: pattern.c:267
2630: msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
2631: msgstr ""
2632:
2633: #: pattern.c:272
2634: msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
2635: msgstr ""
2636:
2637: #: pattern.c:285
2638: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
2639: msgstr ""
2640:
2641: #: pattern.c:295
2642: msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
2643: msgstr ""
2644:
2645: #: pattern.c:301
2646: #, c-format
2647: msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
2648: msgstr ""
2649:
2650: #: pattern.c:309
2651: #, c-format
2652: msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
2653: msgstr ""
2654:
2655: #: pattern.c:314
2656: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
2657: msgstr ""
2658:
2659: #: pattern.c:319
2660: msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
2661: msgstr ""
2662:
2663: #: pattern.c:329
2664: msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
2665: msgstr ""
2666:
2667: #: pattern.c:334
2668: #, c-format
2669: msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
2670: msgstr ""
2671:
2672: #: dnssec.c:206
2673: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
2674: msgstr ""
2675:
2676: #: dnssec.c:1018
2677: #, c-format
2678: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
2679: msgstr ""
2680:
2681: #: blockdata.c:55
2682: #, c-format
2683: msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
2684: msgstr ""
2685:
2686: #: tables.c:61
2687: #, fuzzy, c-format
2688: msgid "failed to access pf devices: %s"
2689: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
2690:
2691: #: tables.c:74
2692: #, fuzzy, c-format
2693: msgid "warning: no opened pf devices %s"
2694: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
2695:
2696: #: tables.c:82
2697: #, fuzzy, c-format
2698: msgid "error: cannot use table name %s"
2699: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
2700:
2701: #: tables.c:90
2702: #, c-format
2703: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2704: msgstr ""
2705:
2706: #: tables.c:101
2707: #, fuzzy, c-format
2708: msgid "IPset: error: %s"
2709: msgstr "Erreur DBus : %s"
2710:
2711: #: tables.c:108
2712: msgid "info: table created"
2713: msgstr ""
2714:
2715: #: tables.c:133
2716: #, c-format
2717: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2718: msgstr ""
2719:
2720: #
2721: #: tables.c:137
2722: #, fuzzy, c-format
2723: msgid "%d addresses %s"
2724: msgstr "mauvaise adresse"
2725:
2726: #: inotify.c:62
2727: #, fuzzy, c-format
2728: msgid "cannot access path %s: %s"
2729: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
2730:
2731: #: inotify.c:95
2732: #, fuzzy, c-format
2733: msgid "failed to create inotify: %s"
2734: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
2735:
2736: #: inotify.c:111
2737: #, c-format
2738: msgid "too many symlinks following %s"
2739: msgstr ""
2740:
2741: #: inotify.c:127
2742: #, c-format
2743: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2744: msgstr ""
2745:
2746: #: inotify.c:131 inotify.c:200
2747: #, fuzzy, c-format
2748: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2749: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
2750:
2751: #: inotify.c:178 inotify.c:185
2752: #, fuzzy, c-format
2753: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2754: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
2755:
2756: #: inotify.c:186
2757: #, fuzzy
2758: msgid "not a directory"
2759: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
2760:
2761: #: inotify.c:299
2762: #, c-format
2763: msgid "inotify: %s removed"
2764: msgstr ""
2765:
2766: #: inotify.c:301
2767: #, c-format
2768: msgid "inotify: %s new or modified"
2769: msgstr ""
2770:
2771: #: inotify.c:309
2772: #, c-format
2773: msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
2774: msgstr ""
2775:
2776: #: dump.c:68
2777: #, fuzzy, c-format
2778: msgid "cannot create %s: %s"
2779: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
2780:
2781: #: dump.c:74
2782: #, fuzzy, c-format
2783: msgid "bad header in %s"
2784: msgstr "adresse déjà utilisée"
2785:
2786: #: dump.c:287
2787: #, fuzzy
2788: msgid "failed to write packet dump"
2789: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
2790:
2791: #: dump.c:289
2792: #, c-format
2793: msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
2794: msgstr ""
2795:
2796: #: dump.c:291
2797: #, c-format
2798: msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
2799: msgstr ""
2800:
2801: #: ubus.c:79
2802: #, c-format
2803: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
2804: msgstr ""
2805:
2806: #: ubus.c:99
2807: #, fuzzy, c-format
2808: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
2809: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
2810:
2811: #: ubus.c:135
2812: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
2813: msgstr ""
2814:
2815: #: ubus.c:155
2816: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
2817: msgstr ""
2818:
2819: #: ubus.c:168
2820: msgid "Disconnecting from UBus"
2821: msgstr ""
2822:
2823: #: ubus.c:179 ubus.c:326
2824: #, c-format
2825: msgid "UBus command failed: %d (%s)"
2826: msgstr ""
2827:
2828: #: hash-questions.c:40
2829: msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
2830: msgstr ""
2831:
2832: #: nftset.c:35
2833: #, fuzzy
2834: msgid "failed to create nftset context"
2835: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
2836:
2837: #, fuzzy
2838: #~ msgid "bad IPv4 prefix"
2839: #~ msgstr "mauvais préfixe"
2840:
2841: #, fuzzy
2842: #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
2843: #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
2844:
2845: #, fuzzy
2846: #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
2847: #~ msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
2848:
2849: #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
2850: #~ msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
2851:
2852: #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
2853: #~ msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
2854:
2855: #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
2856: #~ msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
2857:
2858: #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
2859: #~ msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
2860:
2861: #~ msgid "unknown prefix-class %d"
2862: #~ msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
2863:
2864: #, fuzzy
2865: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2866: #~ msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
2867:
2868: #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
2869: #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"
2870:
2871: #~ msgid "no interface with address %s"
2872: #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
2873:
2874: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2875: #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
2876:
2877: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2878: #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
2879:
2880: #
2881: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2882: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
2883:
2884: #
2885: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2886: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
2887:
2888: #~ msgid "files nested too deep in %s"
2889: #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
2890:
2891: #~ msgid "TXT record string too long"
2892: #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
2893:
2894: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2895: #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
2896:
2897: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2898: #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
2899:
2900: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
2901: #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
2902:
2903: #~ msgid "failed to read %s:%s"
2904: #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
2905:
2906: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2907: #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
2908:
2909: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2910: #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
2911:
2912: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2913: #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
2914:
2915: #
2916: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2917: #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
2918:
2919: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
2920: #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
2921:
2922: #~ msgid "running as root"
2923: #~ msgstr "executé en temps que root"
2924:
2925: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
2926: #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
2927:
2928: #
2929: #~ msgid "read %s - %d hosts"
2930: #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
2931:
2932: #~ msgid "domains"
2933: #~ msgstr "domaines"
2934:
2935: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2936: #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
2937:
2938: #~ msgid "Display this message."
2939: #~ msgstr "Affiche ce message."
2940:
2941: #~ msgid "failed to read %s: %m"
2942: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
2943:
2944: #~ msgid "failed to read %s:%m"
2945: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
2946:
2947: #
2948: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
2949: #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
2950:
2951: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
2952: #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>