File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / fr.po
Revision 1.1.1.5 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Wed Sep 27 11:02:07 2023 UTC (9 months, 1 week ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v8_2p1, HEAD
Version 8.2p1

    1: # French translations for dnsmasq package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
    4: # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
    8: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
   11: "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
   12: "MIME-Version: 1.0\n"
   13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   16: 
   17: #: cache.c:652
   18: msgid "Internal error in cache."
   19: msgstr ""
   20: 
   21: #: cache.c:1179
   22: #, c-format
   23: msgid "failed to load names from %s: %s"
   24: msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
   25: 
   26: #: cache.c:1201 dhcp.c:943
   27: #, c-format
   28: msgid "bad address at %s line %d"
   29: msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
   30: 
   31: #: cache.c:1254 dhcp.c:959
   32: #, c-format
   33: msgid "bad name at %s line %d"
   34: msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
   35: 
   36: #: cache.c:1265
   37: #, fuzzy, c-format
   38: msgid "read %s - %d names"
   39: msgstr "lecture %s - %d adresses"
   40: 
   41: #: cache.c:1381
   42: msgid "cleared cache"
   43: msgstr "cache vidé"
   44: 
   45: #: cache.c:1445
   46: #, c-format
   47: msgid "No IPv4 address found for %s"
   48: msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
   49: 
   50: #: cache.c:1491
   51: #, c-format
   52: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   53: msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
   54: 
   55: #: cache.c:1515
   56: #, c-format
   57: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   58: msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
   59: 
   60: #: cache.c:1760
   61: #, c-format
   62: msgid "time %lu"
   63: msgstr "horodatage %lu"
   64: 
   65: #: cache.c:1761
   66: #, c-format
   67: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   68: msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
   69: 
   70: #: cache.c:1763
   71: #, c-format
   72: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   73: msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
   74: 
   75: #: cache.c:1766
   76: #, c-format
   77: msgid "queries answered from stale cache %u"
   78: msgstr ""
   79: 
   80: #: cache.c:1768
   81: #, fuzzy, c-format
   82: msgid "queries for authoritative zones %u"
   83: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
   84: 
   85: #: cache.c:1796
   86: #, fuzzy, c-format
   87: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
   88: msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
   89: 
   90: #: util.c:51
   91: #, c-format
   92: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   93: msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
   94: 
   95: #: util.c:246
   96: msgid "failed to allocate memory"
   97: msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
   98: 
   99: #: util.c:305 option.c:696
  100: msgid "could not get memory"
  101: msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
  102: 
  103: #: util.c:326
  104: #, c-format
  105: msgid "cannot create pipe: %s"
  106: msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
  107: 
  108: #: util.c:334
  109: #, c-format
  110: msgid "failed to allocate %d bytes"
  111: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
  112: 
  113: #: util.c:344
  114: #, fuzzy, c-format
  115: msgid "failed to reallocate %d bytes"
  116: msgstr "impossible d'allouer %d octets"
  117: 
  118: #: util.c:465
  119: #, fuzzy, c-format
  120: msgid "cannot read monotonic clock: %s"
  121: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
  122: 
  123: #: util.c:579
  124: #, c-format
  125: msgid "infinite"
  126: msgstr "illimité(e)"
  127: 
  128: #: util.c:867
  129: #, c-format
  130: msgid "failed to find kernel version: %s"
  131: msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
  132: 
  133: #: option.c:393
  134: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  135: msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
  136: 
  137: #: option.c:394
  138: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  139: msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
  140: 
  141: #: option.c:395
  142: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  143: msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
  144: 
  145: #: option.c:396
  146: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  147: msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
  148: 
  149: #: option.c:397
  150: #, c-format
  151: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  152: msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
  153: 
  154: #: option.c:398
  155: #, c-format
  156: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  157: msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
  158: 
  159: #: option.c:399
  160: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  161: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
  162: 
  163: #: option.c:400
  164: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  165: msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
  166: 
  167: #: option.c:401
  168: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  169: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
  170: 
  171: #: option.c:402
  172: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  173: msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
  174: 
  175: #: option.c:403
  176: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  177: msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
  178: 
  179: #: option.c:404
  180: msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
  181: msgstr ""
  182: 
  183: #: option.c:405
  184: msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
  185: msgstr ""
  186: 
  187: #: option.c:406
  188: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  189: msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
  190: 
  191: #: option.c:407
  192: #, c-format
  193: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  194: msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
  195: 
  196: #: option.c:408
  197: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  198: msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
  199: 
  200: #: option.c:409
  201: msgid "Read DHCP host specs from file."
  202: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
  203: 
  204: #: option.c:410
  205: msgid "Read DHCP option specs from file."
  206: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
  207: 
  208: #: option.c:411
  209: #, fuzzy
  210: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  211: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
  212: 
  213: #: option.c:412
  214: #, fuzzy
  215: msgid "Read DHCP options from a directory."
  216: msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
  217: 
  218: #: option.c:413
  219: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  220: msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
  221: 
  222: #: option.c:414
  223: #, c-format
  224: msgid "Do NOT load %s file."
  225: msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
  226: 
  227: #: option.c:415
  228: #, c-format
  229: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  230: msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
  231: 
  232: #: option.c:416
  233: #, fuzzy
  234: msgid "Read hosts files from a directory."
  235: msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
  236: 
  237: #: option.c:417
  238: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  239: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
  240: 
  241: #: option.c:418
  242: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  243: msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
  244: 
  245: #
  246: #: option.c:419
  247: msgid "Map DHCP user class to tag."
  248: msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
  249: 
  250: #: option.c:420
  251: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  252: msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
  253: 
  254: #: option.c:421
  255: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  256: msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
  257: 
  258: #: option.c:422
  259: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  260: msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
  261: 
  262: #: option.c:423
  263: msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
  264: msgstr ""
  265: 
  266: #
  267: #: option.c:424
  268: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  269: msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
  270: 
  271: #
  272: #: option.c:425
  273: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  274: msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
  275: 
  276: #: option.c:426
  277: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  278: msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
  279: 
  280: #: option.c:427
  281: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  282: msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
  283: 
  284: #: option.c:428
  285: #, c-format
  286: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  287: msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
  288: 
  289: #: option.c:429
  290: msgid "Return MX records for local hosts."
  291: msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
  292: 
  293: #: option.c:430
  294: msgid "Specify an MX record."
  295: msgstr "Spécifie un champ MX."
  296: 
  297: #: option.c:431
  298: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  299: msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
  300: 
  301: #: option.c:432
  302: #, c-format
  303: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  304: msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
  305: 
  306: #: option.c:433
  307: msgid "Do NOT cache failed search results."
  308: msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
  309: 
  310: #: option.c:434
  311: msgid "Use expired cache data for faster reply."
  312: msgstr ""
  313: 
  314: #: option.c:435
  315: #, c-format
  316: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  317: msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
  318: 
  319: #
  320: #: option.c:436
  321: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  322: msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
  323: 
  324: #: option.c:437
  325: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  326: msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
  327: 
  328: #: option.c:438
  329: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  330: msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
  331: 
  332: #: option.c:439
  333: #, c-format
  334: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  335: msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
  336: 
  337: #
  338: #: option.c:440
  339: msgid "Log DNS queries."
  340: msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
  341: 
  342: #
  343: #: option.c:441
  344: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  345: msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
  346: 
  347: #: option.c:442
  348: msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
  349: msgstr ""
  350: 
  351: #: option.c:443
  352: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  353: msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
  354: 
  355: #: option.c:444
  356: #, c-format
  357: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  358: msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
  359: 
  360: #: option.c:445
  361: #, fuzzy
  362: msgid "Specify path to file with server= options"
  363: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
  364: 
  365: #: option.c:446
  366: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  367: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
  368: 
  369: #: option.c:447
  370: #, fuzzy
  371: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  372: msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
  373: 
  374: #: option.c:448
  375: msgid "Never forward queries to specified domains."
  376: msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
  377: 
  378: #: option.c:449
  379: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  380: msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
  381: 
  382: #: option.c:450
  383: msgid "Specify default target in an MX record."
  384: msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
  385: 
  386: #: option.c:451
  387: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  388: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
  389: 
  390: #
  391: #: option.c:452
  392: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  393: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
  394: 
  395: #: option.c:453
  396: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  397: msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
  398: 
  399: #
  400: #: option.c:454
  401: #, fuzzy
  402: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  403: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
  404: 
  405: #
  406: #: option.c:455
  407: #, fuzzy
  408: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  409: msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
  410: 
  411: #: option.c:456
  412: msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
  413: msgstr ""
  414: 
  415: #: option.c:457
  416: #, c-format
  417: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  418: msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
  419: 
  420: #
  421: #: option.c:458
  422: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  423: msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
  424: 
  425: #: option.c:459
  426: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  427: msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
  428: 
  429: #: option.c:460
  430: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  431: msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
  432: 
  433: #: option.c:461
  434: msgid "Specify a SRV record."
  435: msgstr "Spécifie un champ SRV."
  436: 
  437: #: option.c:462
  438: #, fuzzy
  439: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  440: msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
  441: 
  442: #: option.c:463
  443: #, c-format
  444: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  445: msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
  446: 
  447: #: option.c:464
  448: #, c-format
  449: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  450: msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
  451: 
  452: #: option.c:465
  453: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  454: msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
  455: 
  456: #: option.c:466
  457: msgid "Specify TXT DNS record."
  458: msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
  459: 
  460: #
  461: #: option.c:467
  462: msgid "Specify PTR DNS record."
  463: msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
  464: 
  465: #: option.c:468
  466: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  467: msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
  468: 
  469: #: option.c:469
  470: msgid "Bind only to interfaces in use."
  471: msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
  472: 
  473: #: option.c:470
  474: #, c-format
  475: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  476: msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
  477: 
  478: #: option.c:471
  479: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  480: msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
  481: 
  482: #: option.c:472
  483: msgid "Enable the UBus interface."
  484: msgstr ""
  485: 
  486: #: option.c:473
  487: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  488: msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
  489: 
  490: #: option.c:474
  491: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  492: msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
  493: 
  494: #
  495: #: option.c:475
  496: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  497: msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
  498: 
  499: #: option.c:476
  500: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  501: msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
  502: 
  503: #: option.c:477
  504: msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
  505: msgstr ""
  506: 
  507: #: option.c:478
  508: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  509: msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
  510: 
  511: #: option.c:479
  512: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  513: msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
  514: 
  515: #: option.c:480
  516: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  517: msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
  518: 
  519: #: option.c:481
  520: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  521: msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
  522: 
  523: #: option.c:482
  524: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  525: msgstr ""
  526: 
  527: #: option.c:483
  528: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  529: msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
  530: 
  531: #: option.c:484
  532: msgid "Execute file and read configuration from stdin."
  533: msgstr ""
  534: 
  535: #
  536: #: option.c:485
  537: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  538: msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
  539: 
  540: #: option.c:486
  541: msgid "Do not use leasefile."
  542: msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
  543: 
  544: #: option.c:487
  545: #, c-format
  546: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  547: msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
  548: 
  549: #: option.c:488
  550: #, c-format
  551: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  552: msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
  553: 
  554: #: option.c:489
  555: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  556: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
  557: 
  558: #: option.c:490
  559: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  560: msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
  561: 
  562: #: option.c:491
  563: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  564: msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
  565: 
  566: #: option.c:492
  567: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  568: msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
  569: 
  570: #: option.c:493
  571: #, fuzzy
  572: msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
  573: msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
  574: 
  575: #: option.c:494
  576: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  577: msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
  578: 
  579: #: option.c:495
  580: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  581: msgstr ""
  582: 
  583: #: option.c:496
  584: #, fuzzy, c-format
  585: msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  586: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
  587: 
  588: #: option.c:497
  589: #, fuzzy
  590: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  591: msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
  592: 
  593: #: option.c:498
  594: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  595: msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
  596: 
  597: #: option.c:499
  598: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  599: msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
  600: 
  601: #: option.c:500
  602: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  603: msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
  604: 
  605: #: option.c:501
  606: msgid "Use only one port for TFTP server."
  607: msgstr ""
  608: 
  609: #: option.c:502
  610: msgid "Extra logging for DHCP."
  611: msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
  612: 
  613: #: option.c:503
  614: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  615: msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
  616: 
  617: #: option.c:504
  618: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  619: msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
  620: 
  621: #: option.c:505
  622: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  623: msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
  624: 
  625: #: option.c:506
  626: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  627: msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
  628: 
  629: #: option.c:507
  630: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  631: msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
  632: 
  633: #
  634: #: option.c:508
  635: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  636: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
  637: 
  638: #
  639: #: option.c:509
  640: #, fuzzy
  641: msgid "Set tag if client provides given name."
  642: msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
  643: 
  644: #: option.c:510
  645: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  646: msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
  647: 
  648: #
  649: #: option.c:511
  650: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  651: msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
  652: 
  653: #: option.c:512
  654: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  655: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
  656: 
  657: #: option.c:513
  658: #, fuzzy
  659: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  660: msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
  661: 
  662: #: option.c:514
  663: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  664: msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
  665: 
  666: #: option.c:515
  667: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  668: msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
  669: 
  670: #: option.c:516
  671: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  672: msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
  673: 
  674: #: option.c:517
  675: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  676: msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
  677: 
  678: #: option.c:518
  679: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  680: msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
  681: 
  682: #
  683: #: option.c:519
  684: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  685: msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
  686: 
  687: #: option.c:520
  688: msgid "Boot service for PXE menu."
  689: msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
  690: 
  691: #: option.c:521
  692: msgid "Check configuration syntax."
  693: msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
  694: 
  695: #: option.c:522
  696: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  697: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
  698: 
  699: #: option.c:523
  700: msgid "Strip MAC information from queries."
  701: msgstr ""
  702: 
  703: #: option.c:524
  704: #, fuzzy
  705: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  706: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
  707: 
  708: #: option.c:525
  709: msgid "Strip ECS information from queries."
  710: msgstr ""
  711: 
  712: #: option.c:526
  713: #, fuzzy
  714: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  715: msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
  716: 
  717: #: option.c:527
  718: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  719: msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
  720: 
  721: #: option.c:528
  722: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  723: msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
  724: 
  725: #: option.c:529
  726: #, fuzzy
  727: msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
  728: msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
  729: 
  730: #: option.c:530
  731: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  732: msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
  733: 
  734: #: option.c:531
  735: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  736: msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
  737: 
  738: #: option.c:532
  739: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  740: msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
  741: 
  742: #: option.c:533
  743: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  744: msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
  745: 
  746: #: option.c:534
  747: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  748: msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
  749: 
  750: #: option.c:535
  751: msgid "Specify host record in interface subnet"
  752: msgstr ""
  753: 
  754: #: option.c:536
  755: msgid "Specify certification authority authorization record"
  756: msgstr ""
  757: 
  758: #: option.c:537
  759: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  760: msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
  761: 
  762: #: option.c:538
  763: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  764: msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
  765: 
  766: #: option.c:539
  767: msgid "Export local names to global DNS"
  768: msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
  769: 
  770: #: option.c:540
  771: msgid "Domain to export to global DNS"
  772: msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
  773: 
  774: #: option.c:541
  775: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  776: msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
  777: 
  778: #: option.c:542
  779: #, fuzzy
  780: msgid "Set authoritative zone information"
  781: msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
  782: 
  783: #: option.c:543
  784: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  785: msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
  786: 
  787: #: option.c:544
  788: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  789: msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
  790: 
  791: #: option.c:545
  792: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  793: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
  794: 
  795: #: option.c:546
  796: #, fuzzy
  797: msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
  798: msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
  799: 
  800: #: option.c:547
  801: msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
  802: msgstr ""
  803: 
  804: #: option.c:548
  805: msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
  806: msgstr ""
  807: 
  808: #: option.c:549
  809: #, fuzzy
  810: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  811: msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
  812: 
  813: #: option.c:550
  814: msgid "Activate DNSSEC validation"
  815: msgstr ""
  816: 
  817: #: option.c:551
  818: msgid "Specify trust anchor key digest."
  819: msgstr ""
  820: 
  821: #: option.c:552
  822: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  823: msgstr ""
  824: 
  825: #: option.c:553
  826: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  827: msgstr ""
  828: 
  829: #: option.c:554
  830: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  831: msgstr ""
  832: 
  833: #: option.c:555
  834: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  835: msgstr ""
  836: 
  837: #: option.c:556
  838: msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
  839: msgstr ""
  840: 
  841: #: option.c:557
  842: msgid "Do not log routine DHCP."
  843: msgstr ""
  844: 
  845: #: option.c:558
  846: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  847: msgstr ""
  848: 
  849: #: option.c:559
  850: msgid "Do not log RA."
  851: msgstr ""
  852: 
  853: #: option.c:560
  854: msgid "Log debugging information."
  855: msgstr ""
  856: 
  857: #: option.c:561
  858: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  859: msgstr ""
  860: 
  861: #: option.c:562
  862: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  863: msgstr ""
  864: 
  865: #: option.c:563
  866: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  867: msgstr ""
  868: 
  869: #: option.c:564
  870: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  871: msgstr ""
  872: 
  873: #: option.c:565
  874: msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
  875: msgstr ""
  876: 
  877: #: option.c:566
  878: msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
  879: msgstr ""
  880: 
  881: #: option.c:567
  882: msgid "Path to debug packet dump file"
  883: msgstr ""
  884: 
  885: #: option.c:568
  886: msgid "Mask which packets to dump"
  887: msgstr ""
  888: 
  889: #: option.c:569
  890: msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
  891: msgstr ""
  892: 
  893: #: option.c:570
  894: msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
  895: msgstr ""
  896: 
  897: #: option.c:571
  898: msgid "Do not log routine TFTP."
  899: msgstr ""
  900: 
  901: #: option.c:572
  902: msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
  903: msgstr ""
  904: 
  905: #: option.c:802
  906: #, c-format
  907: msgid ""
  908: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  909: "\n"
  910: msgstr ""
  911: "Usage : dnsmasq [options]\n"
  912: "\n"
  913: 
  914: #: option.c:804
  915: #, c-format
  916: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  917: msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
  918: 
  919: #: option.c:806
  920: #, c-format
  921: msgid "Valid options are:\n"
  922: msgstr "Les options valides sont :\n"
  923: 
  924: #
  925: #: option.c:853 option.c:1055
  926: msgid "bad address"
  927: msgstr "mauvaise adresse"
  928: 
  929: #: option.c:882 option.c:886
  930: msgid "bad port"
  931: msgstr "numéro de port incorrect"
  932: 
  933: #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
  934: msgid "interface binding not supported"
  935: msgstr "association d'interface non supportée"
  936: 
  937: #: option.c:955
  938: msgid "Cannot resolve server name"
  939: msgstr ""
  940: 
  941: #: option.c:991
  942: msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
  943: msgstr ""
  944: 
  945: #: option.c:997 option.c:1043
  946: msgid "interface can only be specified once"
  947: msgstr ""
  948: 
  949: #
  950: #: option.c:1011 option.c:4785
  951: msgid "bad interface name"
  952: msgstr "nom d'interface invalide"
  953: 
  954: #: option.c:1037
  955: msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
  956: msgstr ""
  957: 
  958: #: option.c:1124
  959: #, fuzzy
  960: msgid "bad IPv4 prefix length"
  961: msgstr "mauvais préfixe"
  962: 
  963: #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
  964: msgid "error"
  965: msgstr "erreur"
  966: 
  967: #: option.c:1207
  968: #, fuzzy
  969: msgid "bad IPv6 prefix length"
  970: msgstr "mauvais préfixe"
  971: 
  972: #: option.c:1467
  973: msgid "inappropriate vendor:"
  974: msgstr ""
  975: 
  976: #: option.c:1474
  977: msgid "inappropriate encap:"
  978: msgstr ""
  979: 
  980: #: option.c:1500
  981: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  982: msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
  983: 
  984: #: option.c:1514
  985: msgid "bad dhcp-option"
  986: msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
  987: 
  988: #
  989: #: option.c:1592
  990: msgid "bad IP address"
  991: msgstr "mauvaise adresse IP"
  992: 
  993: #
  994: #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
  995: msgid "bad IPv6 address"
  996: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
  997: 
  998: #
  999: #: option.c:1688
 1000: #, fuzzy
 1001: msgid "bad IPv4 address"
 1002: msgstr "mauvaise adresse IPv6"
 1003: 
 1004: #: option.c:1761 option.c:1856
 1005: msgid "bad domain in dhcp-option"
 1006: msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
 1007: 
 1008: #: option.c:1900
 1009: msgid "dhcp-option too long"
 1010: msgstr "dhcp-option trop long"
 1011: 
 1012: #: option.c:1907
 1013: msgid "illegal dhcp-match"
 1014: msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
 1015: 
 1016: #: option.c:1966
 1017: msgid "illegal repeated flag"
 1018: msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
 1019: 
 1020: #: option.c:1974
 1021: msgid "illegal repeated keyword"
 1022: msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
 1023: 
 1024: #: option.c:2056 option.c:5533
 1025: #, c-format
 1026: msgid "cannot access directory %s: %s"
 1027: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 1028: 
 1029: #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
 1030: #, c-format
 1031: msgid "cannot access %s: %s"
 1032: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 1033: 
 1034: #: option.c:2219
 1035: msgid "setting log facility is not possible under Android"
 1036: msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
 1037: 
 1038: #: option.c:2228
 1039: msgid "bad log facility"
 1040: msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
 1041: 
 1042: #: option.c:2281
 1043: msgid "bad MX preference"
 1044: msgstr "préference MX incorrecte"
 1045: 
 1046: #: option.c:2289
 1047: msgid "bad MX name"
 1048: msgstr "nom MX incorrect"
 1049: 
 1050: #: option.c:2304
 1051: msgid "bad MX target"
 1052: msgstr "valeur MX cible incorrecte"
 1053: 
 1054: #: option.c:2324
 1055: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 1056: msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
 1057: 
 1058: #: option.c:2328
 1059: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 1060: msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
 1061: 
 1062: #
 1063: #: option.c:2447
 1064: #, fuzzy
 1065: msgid "invalid auth-zone"
 1066: msgstr "poids invalide"
 1067: 
 1068: #: option.c:2589 option.c:2621
 1069: #, fuzzy
 1070: msgid "bad prefix length"
 1071: msgstr "mauvais préfixe"
 1072: 
 1073: #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
 1074: msgid "bad prefix"
 1075: msgstr "mauvais préfixe"
 1076: 
 1077: #: option.c:2716
 1078: #, fuzzy
 1079: msgid "prefix length too small"
 1080: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
 1081: 
 1082: #: option.c:3010
 1083: #, fuzzy
 1084: msgid "Bad address in --address"
 1085: msgstr "adresse déjà utilisée"
 1086: 
 1087: #: option.c:3110
 1088: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
 1089: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
 1090: 
 1091: #: option.c:3117
 1092: #, fuzzy
 1093: msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
 1094: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
 1095: 
 1096: #: option.c:3192 option.c:3210
 1097: #, fuzzy
 1098: msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
 1099: msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
 1100: 
 1101: #
 1102: #: option.c:3496
 1103: msgid "bad port range"
 1104: msgstr "gamme de ports incorrecte"
 1105: 
 1106: #: option.c:3522
 1107: msgid "bad bridge-interface"
 1108: msgstr "interface-pont incorrecte"
 1109: 
 1110: #: option.c:3566
 1111: msgid "bad shared-network"
 1112: msgstr ""
 1113: 
 1114: #: option.c:3620
 1115: msgid "only one tag allowed"
 1116: msgstr "une seule étiquette est autorisée"
 1117: 
 1118: #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
 1119: msgid "bad dhcp-range"
 1120: msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
 1121: 
 1122: #: option.c:3675
 1123: msgid "inconsistent DHCP range"
 1124: msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
 1125: 
 1126: #: option.c:3741
 1127: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
 1128: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
 1129: 
 1130: #: option.c:3743
 1131: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
 1132: msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
 1133: 
 1134: #: option.c:3746
 1135: msgid "prefix length must be at least 64"
 1136: msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
 1137: 
 1138: #: option.c:3749
 1139: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 1140: msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
 1141: 
 1142: #: option.c:3768
 1143: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 1144: msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
 1145: 
 1146: #: option.c:3893 option.c:3971
 1147: msgid "bad hex constant"
 1148: msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
 1149: 
 1150: #: option.c:3946
 1151: #, fuzzy
 1152: msgid "bad IPv6 prefix"
 1153: msgstr "mauvais préfixe"
 1154: 
 1155: #: option.c:3994
 1156: #, c-format
 1157: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 1158: msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
 1159: 
 1160: #
 1161: #: option.c:4056
 1162: msgid "bad DHCP host name"
 1163: msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
 1164: 
 1165: #: option.c:4142
 1166: msgid "bad tag-if"
 1167: msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
 1168: 
 1169: #: option.c:4490 option.c:5046
 1170: msgid "invalid port number"
 1171: msgstr "numéro de port invalide"
 1172: 
 1173: #
 1174: #: option.c:4546
 1175: msgid "bad dhcp-proxy address"
 1176: msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
 1177: 
 1178: #: option.c:4627
 1179: msgid "Bad dhcp-relay"
 1180: msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
 1181: 
 1182: #: option.c:4671
 1183: msgid "bad RA-params"
 1184: msgstr ""
 1185: 
 1186: #: option.c:4681
 1187: msgid "bad DUID"
 1188: msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
 1189: 
 1190: #: option.c:4715
 1191: #, fuzzy
 1192: msgid "missing address in alias"
 1193: msgstr "adresse non valide"
 1194: 
 1195: #
 1196: #: option.c:4721
 1197: msgid "invalid alias range"
 1198: msgstr "poids invalide"
 1199: 
 1200: #: option.c:4770
 1201: #, fuzzy
 1202: msgid "missing address in dynamic host"
 1203: msgstr "adresse non valide"
 1204: 
 1205: #: option.c:4785
 1206: #, fuzzy
 1207: msgid "bad dynamic host"
 1208: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 1209: 
 1210: #: option.c:4803 option.c:4819
 1211: msgid "bad CNAME"
 1212: msgstr "mauvais CNAME"
 1213: 
 1214: #: option.c:4827
 1215: msgid "duplicate CNAME"
 1216: msgstr "ce CNAME existe déja"
 1217: 
 1218: #
 1219: #: option.c:4854
 1220: msgid "bad PTR record"
 1221: msgstr "mauvais champ PTR"
 1222: 
 1223: #
 1224: #: option.c:4889
 1225: msgid "bad NAPTR record"
 1226: msgstr "mauvais champ NAPTR"
 1227: 
 1228: #
 1229: #: option.c:4925
 1230: msgid "bad RR record"
 1231: msgstr "mauvais enregistrement RR"
 1232: 
 1233: #
 1234: #: option.c:4958
 1235: #, fuzzy
 1236: msgid "bad CAA record"
 1237: msgstr "mauvais enregistrement RR"
 1238: 
 1239: #: option.c:4987
 1240: msgid "bad TXT record"
 1241: msgstr "champ TXT invalide"
 1242: 
 1243: #: option.c:5030
 1244: msgid "bad SRV record"
 1245: msgstr "champ SRV invalide"
 1246: 
 1247: #: option.c:5037
 1248: msgid "bad SRV target"
 1249: msgstr "cible SRV invalide"
 1250: 
 1251: #: option.c:5056
 1252: msgid "invalid priority"
 1253: msgstr "priorité invalide"
 1254: 
 1255: #: option.c:5061
 1256: msgid "invalid weight"
 1257: msgstr "poids invalide"
 1258: 
 1259: #
 1260: #: option.c:5084
 1261: msgid "Bad host-record"
 1262: msgstr "mauvais champ host-record"
 1263: 
 1264: #: option.c:5123
 1265: msgid "Bad name in host-record"
 1266: msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
 1267: 
 1268: #: option.c:5165
 1269: msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 1270: msgstr ""
 1271: 
 1272: #
 1273: #: option.c:5201
 1274: #, fuzzy
 1275: msgid "bad trust anchor"
 1276: msgstr "gamme de ports incorrecte"
 1277: 
 1278: #: option.c:5217
 1279: msgid "bad HEX in trust anchor"
 1280: msgstr ""
 1281: 
 1282: #: option.c:5228
 1283: #, fuzzy
 1284: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1285: msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
 1286: 
 1287: #: option.c:5290
 1288: msgid "missing \""
 1289: msgstr "il manque \""
 1290: 
 1291: #: option.c:5347
 1292: msgid "bad option"
 1293: msgstr "mauvaise option"
 1294: 
 1295: #: option.c:5349
 1296: msgid "extraneous parameter"
 1297: msgstr "paramètre en trop"
 1298: 
 1299: #: option.c:5351
 1300: msgid "missing parameter"
 1301: msgstr "paramètre manquant"
 1302: 
 1303: #: option.c:5353
 1304: #, fuzzy
 1305: msgid "illegal option"
 1306: msgstr "mauvaise option"
 1307: 
 1308: #: option.c:5363
 1309: #, c-format
 1310: msgid " in output from %s"
 1311: msgstr ""
 1312: 
 1313: #: option.c:5365
 1314: #, c-format
 1315: msgid " at line %d of %s"
 1316: msgstr "à la ligne %d de %s"
 1317: 
 1318: #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
 1319: #, c-format
 1320: msgid "read %s"
 1321: msgstr "Lecture de %s"
 1322: 
 1323: #: option.c:5446
 1324: #, fuzzy, c-format
 1325: msgid "cannot execute %s: %s"
 1326: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 1327: 
 1328: #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
 1329: #, c-format
 1330: msgid "cannot read %s: %s"
 1331: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 1332: 
 1333: #: option.c:5473
 1334: #, fuzzy, c-format
 1335: msgid "error executing %s: %s"
 1336: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
 1337: 
 1338: #: option.c:5476
 1339: #, c-format
 1340: msgid "%s returns non-zero error code"
 1341: msgstr ""
 1342: 
 1343: #: option.c:5775
 1344: msgid "junk found in command line"
 1345: msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
 1346: 
 1347: #: option.c:5815
 1348: #, c-format
 1349: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1350: msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
 1351: 
 1352: #: option.c:5816
 1353: #, c-format
 1354: msgid ""
 1355: "Compile time options: %s\n"
 1356: "\n"
 1357: msgstr ""
 1358: "Options à la compilation %s\n"
 1359: "\n"
 1360: 
 1361: #: option.c:5817
 1362: #, c-format
 1363: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1364: msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
 1365: 
 1366: #: option.c:5818
 1367: #, c-format
 1368: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1369: msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
 1370: 
 1371: #: option.c:5819
 1372: #, c-format
 1373: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1374: msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
 1375: 
 1376: #: option.c:5836
 1377: msgid "try --help"
 1378: msgstr "essayez avec --help"
 1379: 
 1380: #: option.c:5838
 1381: msgid "try -w"
 1382: msgstr "essayez avec -w"
 1383: 
 1384: #: option.c:5840
 1385: #, c-format
 1386: msgid "bad command line options: %s"
 1387: msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
 1388: 
 1389: #: option.c:5909
 1390: #, c-format
 1391: msgid "CNAME loop involving %s"
 1392: msgstr ""
 1393: 
 1394: #: option.c:5950
 1395: #, c-format
 1396: msgid "cannot get host-name: %s"
 1397: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
 1398: 
 1399: #: option.c:5978
 1400: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1401: msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
 1402: 
 1403: #: option.c:5988
 1404: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1405: msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
 1406: 
 1407: #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
 1408: #, c-format
 1409: msgid "failed to read %s: %s"
 1410: msgstr "impossible de lire %s : %s"
 1411: 
 1412: #: option.c:6008
 1413: #, c-format
 1414: msgid "no search directive found in %s"
 1415: msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
 1416: 
 1417: #: option.c:6029
 1418: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1419: msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
 1420: 
 1421: #: option.c:6038
 1422: msgid "syntax check OK"
 1423: msgstr "vérification de syntaxe OK"
 1424: 
 1425: #: forward.c:107
 1426: #, c-format
 1427: msgid "failed to send packet: %s"
 1428: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
 1429: 
 1430: #: forward.c:715
 1431: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1432: msgstr ""
 1433: 
 1434: #: forward.c:780
 1435: #, c-format
 1436: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1437: msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
 1438: 
 1439: #: forward.c:826
 1440: #, c-format
 1441: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1442: msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
 1443: 
 1444: #: forward.c:1239
 1445: #, c-format
 1446: msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 1447: msgstr ""
 1448: 
 1449: #: forward.c:1565
 1450: #, c-format
 1451: msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
 1452: msgstr ""
 1453: 
 1454: #: forward.c:2139
 1455: #, c-format
 1456: msgid "ignoring query from non-local network %s"
 1457: msgstr ""
 1458: 
 1459: #: forward.c:2501
 1460: #, fuzzy, c-format
 1461: msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
 1462: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
 1463: 
 1464: #: forward.c:2867
 1465: #, c-format
 1466: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1467: msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
 1468: 
 1469: #: forward.c:2869
 1470: #, fuzzy, c-format
 1471: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
 1472: msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
 1473: 
 1474: #: network.c:700
 1475: #, c-format
 1476: msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
 1477: msgstr ""
 1478: 
 1479: #: network.c:911
 1480: #, c-format
 1481: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1482: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
 1483: 
 1484: #: network.c:1192
 1485: #, c-format
 1486: msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
 1487: msgstr ""
 1488: 
 1489: #: network.c:1219
 1490: #, fuzzy, c-format
 1491: msgid "listening on %s port %d"
 1492: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
 1493: 
 1494: #: network.c:1252
 1495: #, c-format
 1496: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1497: msgstr ""
 1498: 
 1499: #: network.c:1259
 1500: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1501: msgstr ""
 1502: 
 1503: #: network.c:1268
 1504: #, fuzzy, c-format
 1505: msgid "warning: using interface %s instead"
 1506: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
 1507: 
 1508: #: network.c:1277
 1509: #, fuzzy, c-format
 1510: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1511: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
 1512: 
 1513: #: network.c:1335
 1514: #, c-format
 1515: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1516: msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
 1517: 
 1518: #: network.c:1340
 1519: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1520: msgstr ""
 1521: 
 1522: #: network.c:1545
 1523: #, c-format
 1524: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1525: msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
 1526: 
 1527: #: network.c:1622
 1528: #, c-format
 1529: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1530: msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
 1531: 
 1532: #: network.c:1633
 1533: #, c-format
 1534: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1535: msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
 1536: 
 1537: #: network.c:1643
 1538: msgid "more servers are defined but not logged"
 1539: msgstr ""
 1540: 
 1541: #: network.c:1654
 1542: msgid "(no DNSSEC)"
 1543: msgstr ""
 1544: 
 1545: #: network.c:1657
 1546: msgid "unqualified"
 1547: msgstr "non-qualifié(e)"
 1548: 
 1549: #: network.c:1657
 1550: msgid "names"
 1551: msgstr "noms"
 1552: 
 1553: #: network.c:1659
 1554: msgid "default"
 1555: msgstr "défaut"
 1556: 
 1557: #: network.c:1661
 1558: msgid "domain"
 1559: msgstr "domaine"
 1560: 
 1561: #: network.c:1663
 1562: #, fuzzy, c-format
 1563: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
 1564: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
 1565: 
 1566: #: network.c:1667
 1567: #, fuzzy, c-format
 1568: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1569: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
 1570: 
 1571: #: network.c:1670
 1572: #, c-format
 1573: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1574: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
 1575: 
 1576: #: network.c:1672
 1577: #, c-format
 1578: msgid "using nameserver %s#%d"
 1579: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
 1580: 
 1581: #: network.c:1687
 1582: #, fuzzy, c-format
 1583: msgid "using only locally-known addresses for %s"
 1584: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
 1585: 
 1586: #: network.c:1690
 1587: #, fuzzy, c-format
 1588: msgid "using standard nameservers for %s"
 1589: msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
 1590: 
 1591: #: network.c:1694
 1592: #, fuzzy, c-format
 1593: msgid "using %d more local addresses"
 1594: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
 1595: 
 1596: #: network.c:1696
 1597: #, fuzzy, c-format
 1598: msgid "using %d more nameservers"
 1599: msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
 1600: 
 1601: #: dnsmasq.c:192
 1602: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1603: msgstr ""
 1604: 
 1605: #: dnsmasq.c:207
 1606: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1607: msgstr ""
 1608: 
 1609: #: dnsmasq.c:210
 1610: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1611: msgstr ""
 1612: 
 1613: #: dnsmasq.c:212
 1614: #, fuzzy
 1615: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1616: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1617: 
 1618: #
 1619: #: dnsmasq.c:218
 1620: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1621: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
 1622: 
 1623: #: dnsmasq.c:225
 1624: #, fuzzy
 1625: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1626: msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
 1627: 
 1628: #
 1629: #: dnsmasq.c:231
 1630: #, fuzzy
 1631: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1632: msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
 1633: 
 1634: #: dnsmasq.c:236
 1635: msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 1636: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
 1637: 
 1638: #: dnsmasq.c:241
 1639: msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 1640: msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
 1641: 
 1642: #: dnsmasq.c:246
 1643: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1644: msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
 1645: 
 1646: #
 1647: #: dnsmasq.c:251
 1648: #, fuzzy
 1649: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1650: msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
 1651: 
 1652: #: dnsmasq.c:256
 1653: #, fuzzy
 1654: msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1655: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1656: 
 1657: #: dnsmasq.c:267
 1658: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1659: msgstr ""
 1660: 
 1661: #: dnsmasq.c:271
 1662: msgid "port_limit must not be larger than available port range"
 1663: msgstr ""
 1664: 
 1665: #: dnsmasq.c:278
 1666: msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 1667: msgstr ""
 1668: 
 1669: #: dnsmasq.c:283
 1670: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1671: msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
 1672: 
 1673: #: dnsmasq.c:303
 1674: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1675: msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
 1676: 
 1677: #: dnsmasq.c:377
 1678: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1679: msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
 1680: 
 1681: #: dnsmasq.c:380
 1682: #, c-format
 1683: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1684: msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
 1685: 
 1686: #: dnsmasq.c:389
 1687: #, c-format
 1688: msgid "unknown interface %s"
 1689: msgstr "interface %s inconnue"
 1690: 
 1691: #: dnsmasq.c:396
 1692: #, c-format
 1693: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1694: msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
 1695: 
 1696: #: dnsmasq.c:440
 1697: #, fuzzy
 1698: msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 1699: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1700: 
 1701: #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
 1702: #, c-format
 1703: msgid "DBus error: %s"
 1704: msgstr "Erreur DBus : %s"
 1705: 
 1706: #: dnsmasq.c:451
 1707: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1708: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1709: 
 1710: #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
 1711: #, fuzzy, c-format
 1712: msgid "UBus error: %s"
 1713: msgstr "Erreur DBus : %s"
 1714: 
 1715: #: dnsmasq.c:462
 1716: #, fuzzy
 1717: msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1718: msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1719: 
 1720: #: dnsmasq.c:492
 1721: #, c-format
 1722: msgid "unknown user or group: %s"
 1723: msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
 1724: 
 1725: #: dnsmasq.c:568
 1726: #, c-format
 1727: msgid "process is missing required capability %s"
 1728: msgstr ""
 1729: 
 1730: #: dnsmasq.c:600
 1731: #, c-format
 1732: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1733: msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
 1734: 
 1735: #: dnsmasq.c:852
 1736: #, c-format
 1737: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1738: msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
 1739: 
 1740: #: dnsmasq.c:857
 1741: #, c-format
 1742: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1743: msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
 1744: 
 1745: #: dnsmasq.c:859
 1746: msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 1747: msgstr ""
 1748: 
 1749: #: dnsmasq.c:862
 1750: #, c-format
 1751: msgid "started, version %s cache disabled"
 1752: msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
 1753: 
 1754: #: dnsmasq.c:865
 1755: msgid "DNS service limited to local subnets"
 1756: msgstr ""
 1757: 
 1758: #: dnsmasq.c:868
 1759: #, c-format
 1760: msgid "compile time options: %s"
 1761: msgstr "options à la compilation : %s"
 1762: 
 1763: #: dnsmasq.c:877
 1764: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1765: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
 1766: 
 1767: #: dnsmasq.c:879
 1768: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1769: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
 1770: 
 1771: #: dnsmasq.c:887
 1772: #, fuzzy
 1773: msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 1774: msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
 1775: 
 1776: #: dnsmasq.c:889
 1777: #, fuzzy
 1778: msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 1779: msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
 1780: 
 1781: #: dnsmasq.c:909
 1782: msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 1783: msgstr ""
 1784: 
 1785: #: dnsmasq.c:911
 1786: msgid "DNSSEC validation enabled"
 1787: msgstr ""
 1788: 
 1789: #: dnsmasq.c:915
 1790: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 1791: msgstr ""
 1792: 
 1793: #: dnsmasq.c:918
 1794: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1795: msgstr ""
 1796: 
 1797: #: dnsmasq.c:921
 1798: #, c-format
 1799: msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
 1800: msgstr ""
 1801: 
 1802: #: dnsmasq.c:927
 1803: #, c-format
 1804: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1805: msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
 1806: 
 1807: #: dnsmasq.c:932
 1808: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1809: msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
 1810: 
 1811: #: dnsmasq.c:945
 1812: #, c-format
 1813: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1814: msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
 1815: 
 1816: #: dnsmasq.c:950
 1817: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1818: msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
 1819: 
 1820: #
 1821: #: dnsmasq.c:953
 1822: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1823: msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
 1824: 
 1825: #: dnsmasq.c:957
 1826: #, c-format
 1827: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1828: msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
 1829: 
 1830: #: dnsmasq.c:978
 1831: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1832: msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
 1833: 
 1834: #: dnsmasq.c:983
 1835: #, c-format
 1836: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1837: msgstr ""
 1838: 
 1839: #: dnsmasq.c:1000
 1840: msgid "root is "
 1841: msgstr "root est"
 1842: 
 1843: #
 1844: #: dnsmasq.c:1000
 1845: msgid "enabled"
 1846: msgstr "activé"
 1847: 
 1848: #: dnsmasq.c:1002
 1849: msgid "secure mode"
 1850: msgstr "mode sécurisé"
 1851: 
 1852: #: dnsmasq.c:1003
 1853: #, fuzzy
 1854: msgid "single port mode"
 1855: msgstr "numéro de port invalide"
 1856: 
 1857: #: dnsmasq.c:1006
 1858: #, c-format
 1859: msgid "warning: %s inaccessible"
 1860: msgstr ""
 1861: 
 1862: #: dnsmasq.c:1010
 1863: #, fuzzy, c-format
 1864: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1865: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
 1866: 
 1867: #: dnsmasq.c:1036
 1868: #, c-format
 1869: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1870: msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
 1871: 
 1872: #: dnsmasq.c:1095
 1873: #, c-format
 1874: msgid "error binding DHCP socket to device %s"
 1875: msgstr ""
 1876: 
 1877: #: dnsmasq.c:1229
 1878: msgid "connected to system DBus"
 1879: msgstr "connecté au systeme DBus"
 1880: 
 1881: #: dnsmasq.c:1250
 1882: #, fuzzy
 1883: msgid "connected to system UBus"
 1884: msgstr "connecté au systeme DBus"
 1885: 
 1886: #: dnsmasq.c:1416
 1887: #, c-format
 1888: msgid "cannot fork into background: %s"
 1889: msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
 1890: 
 1891: #: dnsmasq.c:1420
 1892: #, c-format
 1893: msgid "failed to create helper: %s"
 1894: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
 1895: 
 1896: #: dnsmasq.c:1424
 1897: #, c-format
 1898: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1899: msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
 1900: 
 1901: #: dnsmasq.c:1428
 1902: #, c-format
 1903: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1904: msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
 1905: 
 1906: #: dnsmasq.c:1432
 1907: #, c-format
 1908: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1909: msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
 1910: 
 1911: #: dnsmasq.c:1436
 1912: #, c-format
 1913: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1914: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 1915: 
 1916: #: dnsmasq.c:1440
 1917: #, c-format
 1918: msgid "cannot open log %s: %s"
 1919: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
 1920: 
 1921: #
 1922: #: dnsmasq.c:1444
 1923: #, c-format
 1924: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1925: msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
 1926: 
 1927: #: dnsmasq.c:1448
 1928: #, c-format
 1929: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1930: msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
 1931: 
 1932: #: dnsmasq.c:1452
 1933: #, fuzzy, c-format
 1934: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1935: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
 1936: 
 1937: #: dnsmasq.c:1536
 1938: #, c-format
 1939: msgid "script process killed by signal %d"
 1940: msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
 1941: 
 1942: #: dnsmasq.c:1540
 1943: #, c-format
 1944: msgid "script process exited with status %d"
 1945: msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
 1946: 
 1947: #: dnsmasq.c:1544
 1948: #, c-format
 1949: msgid "failed to execute %s: %s"
 1950: msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
 1951: 
 1952: #: dnsmasq.c:1584
 1953: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1954: msgstr ""
 1955: 
 1956: #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 1957: #, fuzzy, c-format
 1958: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1959: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 1960: 
 1961: #: dnsmasq.c:1631
 1962: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1963: msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
 1964: 
 1965: #: dnsmasq.c:1659
 1966: #, c-format
 1967: msgid "failed to access %s: %s"
 1968: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
 1969: 
 1970: #: dnsmasq.c:1690
 1971: #, c-format
 1972: msgid "reading %s"
 1973: msgstr "Lecture de %s"
 1974: 
 1975: #: dnsmasq.c:1706
 1976: #, c-format
 1977: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1978: msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
 1979: 
 1980: #: dhcp.c:51
 1981: #, c-format
 1982: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1983: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
 1984: 
 1985: #: dhcp.c:66
 1986: #, c-format
 1987: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1988: msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
 1989: 
 1990: #: dhcp.c:87
 1991: #, c-format
 1992: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1993: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
 1994: 
 1995: #: dhcp.c:99
 1996: #, c-format
 1997: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1998: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
 1999: 
 2000: #: dhcp.c:125
 2001: #, c-format
 2002: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 2003: msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
 2004: 
 2005: #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
 2006: #, c-format
 2007: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 2008: msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
 2009: 
 2010: #: dhcp.c:295
 2011: #, c-format
 2012: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 2013: msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
 2014: 
 2015: #: dhcp.c:429
 2016: #, c-format
 2017: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 2018: msgstr ""
 2019: 
 2020: #: dhcp.c:490
 2021: #, c-format
 2022: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 2023: msgstr ""
 2024: 
 2025: #: dhcp.c:547
 2026: #, c-format
 2027: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 2028: msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
 2029: 
 2030: #: dhcp.c:930
 2031: #, c-format
 2032: msgid "bad line at %s line %d"
 2033: msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
 2034: 
 2035: #: dhcp.c:973
 2036: #, c-format
 2037: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 2038: msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
 2039: 
 2040: #: dhcp.c:1034
 2041: #, c-format
 2042: msgid "read %s - %d addresses"
 2043: msgstr "lecture %s - %d adresses"
 2044: 
 2045: #: dhcp.c:1136
 2046: #, fuzzy, c-format
 2047: msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
 2048: msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
 2049: 
 2050: #: dhcp.c:1160
 2051: #, c-format
 2052: msgid "broadcast via %s"
 2053: msgstr ""
 2054: 
 2055: #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
 2056: #, fuzzy, c-format
 2057: msgid "DHCP relay at %s -> %s"
 2058: msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
 2059: 
 2060: #: lease.c:64
 2061: #, c-format
 2062: msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 2063: msgstr ""
 2064: 
 2065: #: lease.c:101
 2066: #, c-format
 2067: msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 2068: msgstr ""
 2069: 
 2070: #: lease.c:108
 2071: msgid "too many stored leases"
 2072: msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
 2073: 
 2074: #: lease.c:176
 2075: #, c-format
 2076: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 2077: msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
 2078: 
 2079: #: lease.c:185
 2080: #, fuzzy
 2081: msgid "failed to parse lease database cleanly"
 2082: msgstr "impossible de lire %s : %s"
 2083: 
 2084: #: lease.c:188
 2085: #, fuzzy, c-format
 2086: msgid "failed to read lease file %s: %s"
 2087: msgstr "impossible de lire %s : %s"
 2088: 
 2089: #: lease.c:204
 2090: #, c-format
 2091: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 2092: msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
 2093: 
 2094: #: lease.c:210
 2095: #, c-format
 2096: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 2097: msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
 2098: 
 2099: #: lease.c:381
 2100: #, fuzzy, c-format
 2101: msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
 2102: msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
 2103: 
 2104: #: lease.c:955
 2105: #, c-format
 2106: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 2107: msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
 2108: 
 2109: #: rfc2131.c:378
 2110: msgid "with subnet selector"
 2111: msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
 2112: 
 2113: #: rfc2131.c:383
 2114: msgid "via"
 2115: msgstr "par l'intermédiaire de"
 2116: 
 2117: #: rfc2131.c:389
 2118: #, c-format
 2119: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 2120: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
 2121: 
 2122: #: rfc2131.c:403
 2123: #, c-format
 2124: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 2125: msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
 2126: 
 2127: #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
 2128: #, c-format
 2129: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 2130: msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
 2131: 
 2132: #: rfc2131.c:521
 2133: #, c-format
 2134: msgid "%u vendor class: %s"
 2135: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
 2136: 
 2137: #: rfc2131.c:523
 2138: #, c-format
 2139: msgid "%u user class: %s"
 2140: msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
 2141: 
 2142: #: rfc2131.c:557
 2143: msgid "disabled"
 2144: msgstr "désactivé"
 2145: 
 2146: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
 2147: #: rfc3315.c:1122
 2148: msgid "ignored"
 2149: msgstr "ignoré"
 2150: 
 2151: #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
 2152: msgid "address in use"
 2153: msgstr "adresse déjà utilisée"
 2154: 
 2155: #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
 2156: msgid "no address available"
 2157: msgstr "pas d'adresse disponible"
 2158: 
 2159: #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
 2160: msgid "wrong network"
 2161: msgstr "mauvais réseau"
 2162: 
 2163: #: rfc2131.c:649
 2164: msgid "no address configured"
 2165: msgstr "pas d'adresse configurée"
 2166: 
 2167: #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
 2168: msgid "no leases left"
 2169: msgstr "plus aucun bail disponible"
 2170: 
 2171: #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
 2172: #, c-format
 2173: msgid "%u client provides name: %s"
 2174: msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
 2175: 
 2176: #: rfc2131.c:885
 2177: msgid "PXE BIS not supported"
 2178: msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
 2179: 
 2180: #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
 2181: #, c-format
 2182: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 2183: msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
 2184: 
 2185: #: rfc2131.c:1075
 2186: msgid "unknown lease"
 2187: msgstr "bail inconnu"
 2188: 
 2189: #: rfc2131.c:1110
 2190: #, c-format
 2191: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 2192: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
 2193: 
 2194: #: rfc2131.c:1120
 2195: #, c-format
 2196: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 2197: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
 2198: 
 2199: #: rfc2131.c:1123
 2200: #, c-format
 2201: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 2202: msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
 2203: 
 2204: #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
 2205: msgid "no unique-id"
 2206: msgstr "pas d'identifiant unique"
 2207: 
 2208: #: rfc2131.c:1238
 2209: msgid "wrong server-ID"
 2210: msgstr "mauvais identifiant de serveur"
 2211: 
 2212: #: rfc2131.c:1257
 2213: msgid "wrong address"
 2214: msgstr "mauvaise adresse"
 2215: 
 2216: #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
 2217: msgid "lease not found"
 2218: msgstr "bail non trouvé"
 2219: 
 2220: #: rfc2131.c:1310
 2221: msgid "address not available"
 2222: msgstr "adresse non disponible"
 2223: 
 2224: #: rfc2131.c:1321
 2225: msgid "static lease available"
 2226: msgstr "bail statique disponible"
 2227: 
 2228: #: rfc2131.c:1325
 2229: msgid "address reserved"
 2230: msgstr "adresse reservée"
 2231: 
 2232: #: rfc2131.c:1334
 2233: #, c-format
 2234: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 2235: msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
 2236: 
 2237: #: rfc2131.c:1870
 2238: #, c-format
 2239: msgid "%u bootfile name: %s"
 2240: msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
 2241: 
 2242: #: rfc2131.c:1879
 2243: #, c-format
 2244: msgid "%u server name: %s"
 2245: msgstr "%u nom du serveur : %s"
 2246: 
 2247: #: rfc2131.c:1889
 2248: #, c-format
 2249: msgid "%u next server: %s"
 2250: msgstr "%u serveur suivant : %s"
 2251: 
 2252: #: rfc2131.c:1893
 2253: #, c-format
 2254: msgid "%u broadcast response"
 2255: msgstr "%u réponse broadcast"
 2256: 
 2257: #: rfc2131.c:1956
 2258: #, c-format
 2259: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 2260: msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
 2261: 
 2262: #: rfc2131.c:2267
 2263: msgid "PXE menu too large"
 2264: msgstr "menu PXE trop grand"
 2265: 
 2266: #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
 2267: #, c-format
 2268: msgid "%u requested options: %s"
 2269: msgstr "%u options demandées : %s"
 2270: 
 2271: #: rfc2131.c:2747
 2272: #, c-format
 2273: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 2274: msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
 2275: 
 2276: #: rfc2131.c:2810
 2277: #, c-format
 2278: msgid "%u reply delay: %d"
 2279: msgstr ""
 2280: 
 2281: #: netlink.c:86
 2282: #, c-format
 2283: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 2284: msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
 2285: 
 2286: #: netlink.c:379
 2287: #, c-format
 2288: msgid "netlink returns error: %s"
 2289: msgstr "Erreur netlink : %s"
 2290: 
 2291: #: dbus.c:491
 2292: #, c-format
 2293: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 2294: msgstr ""
 2295: 
 2296: #: dbus.c:496
 2297: #, c-format
 2298: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 2299: msgstr ""
 2300: 
 2301: #: dbus.c:857
 2302: msgid "setting upstream servers from DBus"
 2303: msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
 2304: 
 2305: #: dbus.c:907
 2306: msgid "could not register a DBus message handler"
 2307: msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
 2308: 
 2309: #: bpf.c:261
 2310: #, c-format
 2311: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 2312: msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
 2313: 
 2314: #: bpf.c:289
 2315: #, c-format
 2316: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 2317: msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
 2318: 
 2319: #: bpf.c:374
 2320: #, fuzzy, c-format
 2321: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 2322: msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
 2323: 
 2324: #: bpf.c:395
 2325: msgid "Unknown protocol version from route socket"
 2326: msgstr ""
 2327: 
 2328: #: helper.c:150
 2329: msgid "lease() function missing in Lua script"
 2330: msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
 2331: 
 2332: #: tftp.c:353
 2333: msgid "unable to get free port for TFTP"
 2334: msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
 2335: 
 2336: #: tftp.c:369
 2337: #, c-format
 2338: msgid "unsupported request from %s"
 2339: msgstr "requête de %s non supportée"
 2340: 
 2341: #: tftp.c:520
 2342: #, c-format
 2343: msgid "file %s not found for %s"
 2344: msgstr "fichier %s non trouvé pour %s"
 2345: 
 2346: #: tftp.c:609
 2347: #, c-format
 2348: msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
 2349: msgstr ""
 2350: 
 2351: #: tftp.c:662
 2352: #, c-format
 2353: msgid "failed sending %s to %s"
 2354: msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
 2355: 
 2356: #: tftp.c:662
 2357: #, c-format
 2358: msgid "sent %s to %s"
 2359: msgstr "envoyé %s à %s"
 2360: 
 2361: #: tftp.c:712
 2362: #, c-format
 2363: msgid "error %d %s received from %s"
 2364: msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
 2365: 
 2366: #: log.c:203
 2367: #, c-format
 2368: msgid "overflow: %d log entries lost"
 2369: msgstr "débordement : %d traces perdues"
 2370: 
 2371: #: log.c:281
 2372: #, c-format
 2373: msgid "log failed: %s"
 2374: msgstr "trace perdue : %s"
 2375: 
 2376: #: log.c:490
 2377: msgid "FAILED to start up"
 2378: msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
 2379: 
 2380: #: conntrack.c:63
 2381: #, c-format
 2382: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 2383: msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
 2384: 
 2385: #: dhcp6.c:51
 2386: #, c-format
 2387: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 2388: msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
 2389: 
 2390: #: dhcp6.c:72
 2391: #, c-format
 2392: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 2393: msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
 2394: 
 2395: #: dhcp6.c:84
 2396: #, c-format
 2397: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2398: msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
 2399: 
 2400: #: rfc3315.c:173
 2401: #, c-format
 2402: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2403: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
 2404: 
 2405: #: rfc3315.c:182
 2406: #, c-format
 2407: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2408: msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
 2409: 
 2410: #: rfc3315.c:317
 2411: #, c-format
 2412: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2413: msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
 2414: 
 2415: #: rfc3315.c:400
 2416: #, c-format
 2417: msgid "%u vendor class: %u"
 2418: msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
 2419: 
 2420: #: rfc3315.c:448
 2421: #, c-format
 2422: msgid "%u client MAC address: %s"
 2423: msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
 2424: 
 2425: #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
 2426: msgid "address unavailable"
 2427: msgstr "adresse non disponible"
 2428: 
 2429: #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
 2430: msgid "success"
 2431: msgstr "réussi"
 2432: 
 2433: #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
 2434: msgid "no addresses available"
 2435: msgstr "pas d'adresse disponible"
 2436: 
 2437: #: rfc3315.c:891
 2438: msgid "not on link"
 2439: msgstr "pas sur ce lien"
 2440: 
 2441: #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
 2442: msgid "no binding found"
 2443: msgstr "aucune liaison trouvée"
 2444: 
 2445: #: rfc3315.c:1017
 2446: msgid "deprecated"
 2447: msgstr "obsolète"
 2448: 
 2449: #: rfc3315.c:1024
 2450: msgid "address invalid"
 2451: msgstr "adresse non valide"
 2452: 
 2453: #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
 2454: msgid "confirm failed"
 2455: msgstr "confirmation d'échec"
 2456: 
 2457: #: rfc3315.c:1099
 2458: msgid "all addresses still on link"
 2459: msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
 2460: 
 2461: #: rfc3315.c:1190
 2462: msgid "release received"
 2463: msgstr "libération reçue"
 2464: 
 2465: #: rfc3315.c:2200
 2466: #, fuzzy, c-format
 2467: msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
 2468: msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
 2469: 
 2470: #: rfc3315.c:2216
 2471: #, c-format
 2472: msgid "multicast via %s"
 2473: msgstr ""
 2474: 
 2475: #: dhcp-common.c:187
 2476: #, c-format
 2477: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2478: msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
 2479: 
 2480: #: dhcp-common.c:264
 2481: #, c-format
 2482: msgid "%u tags: %s"
 2483: msgstr "%u options: %s"
 2484: 
 2485: #: dhcp-common.c:484
 2486: #, c-format
 2487: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2488: msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
 2489: 
 2490: #: dhcp-common.c:518
 2491: #, c-format
 2492: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2493: msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
 2494: 
 2495: #: dhcp-common.c:738
 2496: #, c-format
 2497: msgid "Known DHCP options:\n"
 2498: msgstr "Options DHCP connues :\n"
 2499: 
 2500: #: dhcp-common.c:749
 2501: #, c-format
 2502: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2503: msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
 2504: 
 2505: #: dhcp-common.c:946
 2506: msgid ", prefix deprecated"
 2507: msgstr ", préfixe obsolète"
 2508: 
 2509: #: dhcp-common.c:949
 2510: #, c-format
 2511: msgid ", lease time "
 2512: msgstr ", durée de bail "
 2513: 
 2514: #: dhcp-common.c:991
 2515: #, c-format
 2516: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2517: msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
 2518: 
 2519: #: dhcp-common.c:993
 2520: #, c-format
 2521: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2522: msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
 2523: 
 2524: #: dhcp-common.c:995
 2525: #, c-format
 2526: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2527: msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
 2528: 
 2529: #: dhcp-common.c:996
 2530: #, c-format
 2531: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2532: msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
 2533: 
 2534: #: dhcp-common.c:1009
 2535: #, c-format
 2536: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2537: msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
 2538: 
 2539: #: dhcp-common.c:1012
 2540: #, c-format
 2541: msgid "router advertisement on %s%s"
 2542: msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
 2543: 
 2544: #: dhcp-common.c:1043
 2545: #, fuzzy, c-format
 2546: msgid "DHCP relay from %s via %s"
 2547: msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
 2548: 
 2549: #: dhcp-common.c:1045
 2550: #, c-format
 2551: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2552: msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
 2553: 
 2554: #: dhcp-common.c:1048
 2555: #, c-format
 2556: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2557: msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
 2558: 
 2559: #: radv.c:110
 2560: #, c-format
 2561: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2562: msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
 2563: 
 2564: #: auth.c:462
 2565: #, c-format
 2566: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2567: msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
 2568: 
 2569: #: ipset.c:99
 2570: #, c-format
 2571: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2572: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
 2573: 
 2574: #: ipset.c:211
 2575: #, fuzzy, c-format
 2576: msgid "failed to update ipset %s: %s"
 2577: msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 2578: 
 2579: #: pattern.c:29
 2580: #, c-format
 2581: msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
 2582: msgstr ""
 2583: 
 2584: #: pattern.c:142
 2585: #, c-format
 2586: msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
 2587: msgstr ""
 2588: 
 2589: #: pattern.c:151
 2590: msgid "Invalid DNS name: Empty label."
 2591: msgstr ""
 2592: 
 2593: #: pattern.c:156
 2594: msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
 2595: msgstr ""
 2596: 
 2597: #: pattern.c:170
 2598: msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
 2599: msgstr ""
 2600: 
 2601: #: pattern.c:176
 2602: #, c-format
 2603: msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
 2604: msgstr ""
 2605: 
 2606: #: pattern.c:184
 2607: #, c-format
 2608: msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
 2609: msgstr ""
 2610: 
 2611: #: pattern.c:189
 2612: msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
 2613: msgstr ""
 2614: 
 2615: #: pattern.c:199
 2616: msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
 2617: msgstr ""
 2618: 
 2619: #: pattern.c:204
 2620: #, c-format
 2621: msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
 2622: msgstr ""
 2623: 
 2624: #: pattern.c:258
 2625: #, c-format
 2626: msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
 2627: msgstr ""
 2628: 
 2629: #: pattern.c:267
 2630: msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
 2631: msgstr ""
 2632: 
 2633: #: pattern.c:272
 2634: msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
 2635: msgstr ""
 2636: 
 2637: #: pattern.c:285
 2638: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
 2639: msgstr ""
 2640: 
 2641: #: pattern.c:295
 2642: msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
 2643: msgstr ""
 2644: 
 2645: #: pattern.c:301
 2646: #, c-format
 2647: msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
 2648: msgstr ""
 2649: 
 2650: #: pattern.c:309
 2651: #, c-format
 2652: msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
 2653: msgstr ""
 2654: 
 2655: #: pattern.c:314
 2656: msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
 2657: msgstr ""
 2658: 
 2659: #: pattern.c:319
 2660: msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
 2661: msgstr ""
 2662: 
 2663: #: pattern.c:329
 2664: msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
 2665: msgstr ""
 2666: 
 2667: #: pattern.c:334
 2668: #, c-format
 2669: msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
 2670: msgstr ""
 2671: 
 2672: #: dnssec.c:206
 2673: msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 2674: msgstr ""
 2675: 
 2676: #: dnssec.c:1018
 2677: #, c-format
 2678: msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 2679: msgstr ""
 2680: 
 2681: #: blockdata.c:55
 2682: #, c-format
 2683: msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
 2684: msgstr ""
 2685: 
 2686: #: tables.c:61
 2687: #, fuzzy, c-format
 2688: msgid "failed to access pf devices: %s"
 2689: msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
 2690: 
 2691: #: tables.c:74
 2692: #, fuzzy, c-format
 2693: msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2694: msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
 2695: 
 2696: #: tables.c:82
 2697: #, fuzzy, c-format
 2698: msgid "error: cannot use table name %s"
 2699: msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
 2700: 
 2701: #: tables.c:90
 2702: #, c-format
 2703: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2704: msgstr ""
 2705: 
 2706: #: tables.c:101
 2707: #, fuzzy, c-format
 2708: msgid "IPset: error: %s"
 2709: msgstr "Erreur DBus : %s"
 2710: 
 2711: #: tables.c:108
 2712: msgid "info: table created"
 2713: msgstr ""
 2714: 
 2715: #: tables.c:133
 2716: #, c-format
 2717: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2718: msgstr ""
 2719: 
 2720: #
 2721: #: tables.c:137
 2722: #, fuzzy, c-format
 2723: msgid "%d addresses %s"
 2724: msgstr "mauvaise adresse"
 2725: 
 2726: #: inotify.c:62
 2727: #, fuzzy, c-format
 2728: msgid "cannot access path %s: %s"
 2729: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 2730: 
 2731: #: inotify.c:95
 2732: #, fuzzy, c-format
 2733: msgid "failed to create inotify: %s"
 2734: msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
 2735: 
 2736: #: inotify.c:111
 2737: #, c-format
 2738: msgid "too many symlinks following %s"
 2739: msgstr ""
 2740: 
 2741: #: inotify.c:127
 2742: #, c-format
 2743: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2744: msgstr ""
 2745: 
 2746: #: inotify.c:131 inotify.c:200
 2747: #, fuzzy, c-format
 2748: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2749: msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
 2750: 
 2751: #: inotify.c:178 inotify.c:185
 2752: #, fuzzy, c-format
 2753: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2754: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 2755: 
 2756: #: inotify.c:186
 2757: #, fuzzy
 2758: msgid "not a directory"
 2759: msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 2760: 
 2761: #: inotify.c:299
 2762: #, c-format
 2763: msgid "inotify: %s removed"
 2764: msgstr ""
 2765: 
 2766: #: inotify.c:301
 2767: #, c-format
 2768: msgid "inotify: %s new or modified"
 2769: msgstr ""
 2770: 
 2771: #: inotify.c:309
 2772: #, c-format
 2773: msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
 2774: msgstr ""
 2775: 
 2776: #: dump.c:68
 2777: #, fuzzy, c-format
 2778: msgid "cannot create %s: %s"
 2779: msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 2780: 
 2781: #: dump.c:74
 2782: #, fuzzy, c-format
 2783: msgid "bad header in %s"
 2784: msgstr "adresse déjà utilisée"
 2785: 
 2786: #: dump.c:287
 2787: #, fuzzy
 2788: msgid "failed to write packet dump"
 2789: msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
 2790: 
 2791: #: dump.c:289
 2792: #, c-format
 2793: msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
 2794: msgstr ""
 2795: 
 2796: #: dump.c:291
 2797: #, c-format
 2798: msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
 2799: msgstr ""
 2800: 
 2801: #: ubus.c:79
 2802: #, c-format
 2803: msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 2804: msgstr ""
 2805: 
 2806: #: ubus.c:99
 2807: #, fuzzy, c-format
 2808: msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 2809: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
 2810: 
 2811: #: ubus.c:135
 2812: msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 2813: msgstr ""
 2814: 
 2815: #: ubus.c:155
 2816: msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 2817: msgstr ""
 2818: 
 2819: #: ubus.c:168
 2820: msgid "Disconnecting from UBus"
 2821: msgstr ""
 2822: 
 2823: #: ubus.c:179 ubus.c:326
 2824: #, c-format
 2825: msgid "UBus command failed: %d (%s)"
 2826: msgstr ""
 2827: 
 2828: #: hash-questions.c:40
 2829: msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 2830: msgstr ""
 2831: 
 2832: #: nftset.c:35
 2833: #, fuzzy
 2834: msgid "failed to create nftset context"
 2835: msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
 2836: 
 2837: #, fuzzy
 2838: #~ msgid "bad IPv4 prefix"
 2839: #~ msgstr "mauvais préfixe"
 2840: 
 2841: #, fuzzy
 2842: #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 2843: #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
 2844: 
 2845: #, fuzzy
 2846: #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
 2847: #~ msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
 2848: 
 2849: #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
 2850: #~ msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
 2851: 
 2852: #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
 2853: #~ msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
 2854: 
 2855: #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 2856: #~ msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
 2857: 
 2858: #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 2859: #~ msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
 2860: 
 2861: #~ msgid "unknown prefix-class %d"
 2862: #~ msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
 2863: 
 2864: #, fuzzy
 2865: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 2866: #~ msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
 2867: 
 2868: #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
 2869: #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"
 2870: 
 2871: #~ msgid "no interface with address %s"
 2872: #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
 2873: 
 2874: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 2875: #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
 2876: 
 2877: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 2878: #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
 2879: 
 2880: #
 2881: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 2882: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
 2883: 
 2884: #
 2885: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 2886: #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
 2887: 
 2888: #~ msgid "files nested too deep in %s"
 2889: #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
 2890: 
 2891: #~ msgid "TXT record string too long"
 2892: #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
 2893: 
 2894: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 2895: #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
 2896: 
 2897: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 2898: #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
 2899: 
 2900: #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
 2901: #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
 2902: 
 2903: #~ msgid "failed to read %s:%s"
 2904: #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
 2905: 
 2906: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 2907: #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
 2908: 
 2909: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 2910: #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
 2911: 
 2912: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 2913: #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
 2914: 
 2915: #
 2916: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 2917: #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
 2918: 
 2919: #~ msgid "illegal domain %s in %s."
 2920: #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
 2921: 
 2922: #~ msgid "running as root"
 2923: #~ msgstr "executé en temps que root"
 2924: 
 2925: #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
 2926: #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
 2927: 
 2928: #
 2929: #~ msgid "read %s - %d hosts"
 2930: #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
 2931: 
 2932: #~ msgid "domains"
 2933: #~ msgstr "domaines"
 2934: 
 2935: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 2936: #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
 2937: 
 2938: #~ msgid "Display this message."
 2939: #~ msgstr "Affiche ce message."
 2940: 
 2941: #~ msgid "failed to read %s: %m"
 2942: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
 2943: 
 2944: #~ msgid "failed to read %s:%m"
 2945: #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
 2946: 
 2947: #
 2948: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
 2949: #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
 2950: 
 2951: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
 2952: #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>