Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/no.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Norwegian translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
4: #
5: # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
12: "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
13: "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15: "Language: no\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20:
21: #: cache.c:808
22: #, fuzzy, c-format
23: msgid "failed to load names from %s: %s"
24: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
25:
26: #: cache.c:834 dhcp.c:845
27: #, c-format
28: msgid "bad address at %s line %d"
29: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
30:
31: #: cache.c:885 dhcp.c:861
32: #, c-format
33: msgid "bad name at %s line %d"
34: msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"
35:
36: #: cache.c:892 dhcp.c:936
37: #, c-format
38: msgid "read %s - %d addresses"
39: msgstr "les %s - %d adresser"
40:
41: #: cache.c:961
42: msgid "cleared cache"
43: msgstr "mellomlager tømt"
44:
45: #: cache.c:1016
46: #, c-format
47: msgid "No IPv4 address found for %s"
48: msgstr ""
49:
50: #: cache.c:1093
51: #, c-format
52: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
53: msgstr ""
54:
55: #: cache.c:1117
56: #, c-format
57: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
58: msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s"
59:
60: #: cache.c:1162
61: #, c-format
62: msgid "time %lu"
63: msgstr ""
64:
65: #: cache.c:1163
66: #, fuzzy, c-format
67: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
68: msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt"
69:
70: #: cache.c:1165
71: #, c-format
72: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
73: msgstr ""
74:
75: #: cache.c:1188
76: #, c-format
77: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
78: msgstr ""
79:
80: #: util.c:57
81: #, fuzzy, c-format
82: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
83: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
84:
85: #: util.c:189
86: #, fuzzy
87: msgid "failed to allocate memory"
88: msgstr "feilet å laste %d bytes"
89:
90: #: util.c:227 option.c:531
91: msgid "could not get memory"
92: msgstr "kunne ikke få minne"
93:
94: #: util.c:237
95: #, fuzzy, c-format
96: msgid "cannot create pipe: %s"
97: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
98:
99: #: util.c:245
100: #, fuzzy, c-format
101: msgid "failed to allocate %d bytes"
102: msgstr "feilet å laste %d bytes"
103:
104: #: util.c:400
105: #, c-format
106: msgid "infinite"
107: msgstr "uendelig"
108:
109: #: option.c:286
110: msgid "Specify local address(es) to listen on."
111: msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."
112:
113: #: option.c:287
114: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
115: msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."
116:
117: #: option.c:288
118: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
119: msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."
120:
121: #: option.c:289
122: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
123: msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."
124:
125: #: option.c:290
126: #, c-format
127: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
128: msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."
129:
130: #: option.c:291
131: #, c-format
132: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
133: msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."
134:
135: #: option.c:292
136: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
137: msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."
138:
139: #: option.c:293
140: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
141: msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."
142:
143: #: option.c:294
144: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
145: msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."
146:
147: #: option.c:295
148: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
149: msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."
150:
151: #: option.c:296
152: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
153: msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."
154:
155: #: option.c:297
156: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
157: msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"
158:
159: #: option.c:298
160: #, c-format
161: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
162: msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."
163:
164: #: option.c:299
165: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
166: msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."
167:
168: #: option.c:300
169: #, fuzzy
170: msgid "Read DHCP host specs from file."
171: msgstr "dårlig MX navn"
172:
173: #: option.c:301
174: msgid "Read DHCP option specs from file."
175: msgstr ""
176:
177: #: option.c:302
178: msgid "Evaluate conditional tag expression."
179: msgstr ""
180:
181: #: option.c:303
182: #, c-format
183: msgid "Do NOT load %s file."
184: msgstr "IKKE last %s filen."
185:
186: #: option.c:304
187: #, c-format
188: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
189: msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."
190:
191: #: option.c:305
192: msgid "Specify interface(s) to listen on."
193: msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."
194:
195: #: option.c:306
196: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
197: msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."
198:
199: #: option.c:307
200: #, fuzzy
201: msgid "Map DHCP user class to tag."
202: msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."
203:
204: #: option.c:308
205: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
206: msgstr ""
207:
208: #: option.c:309
209: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
210: msgstr ""
211:
212: #: option.c:310
213: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
214: msgstr ""
215:
216: #: option.c:311
217: #, fuzzy
218: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
219: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
220:
221: #: option.c:312
222: #, fuzzy
223: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
224: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
225:
226: #: option.c:313
227: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
228: msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."
229:
230: #: option.c:314
231: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
232: msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."
233:
234: #: option.c:315
235: #, c-format
236: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
237: msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."
238:
239: #: option.c:316
240: msgid "Return MX records for local hosts."
241: msgstr "Returner MX records for lokale verter."
242:
243: #: option.c:317
244: msgid "Specify an MX record."
245: msgstr "Spesifiser en MX post."
246:
247: #: option.c:318
248: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
249: msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."
250:
251: #: option.c:319
252: #, c-format
253: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
254: msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"
255:
256: #: option.c:320
257: msgid "Do NOT cache failed search results."
258: msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."
259:
260: #: option.c:321
261: #, c-format
262: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
263: msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."
264:
265: #: option.c:322
266: #, fuzzy
267: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
268: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
269:
270: #: option.c:323
271: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
272: msgstr ""
273:
274: #: option.c:324
275: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
276: msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."
277:
278: #: option.c:325
279: #, c-format
280: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
281: msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."
282:
283: #: option.c:326
284: #, fuzzy
285: msgid "Log DNS queries."
286: msgstr "Logg oppslag."
287:
288: #: option.c:327
289: #, fuzzy
290: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
291: msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
292:
293: #: option.c:328
294: msgid "Do NOT read resolv.conf."
295: msgstr "IKKE les resolv.conf."
296:
297: #: option.c:329
298: #, c-format
299: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
300: msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."
301:
302: #: option.c:330
303: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
304: msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
305:
306: #: option.c:331
307: msgid "Never forward queries to specified domains."
308: msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."
309:
310: #: option.c:332
311: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
312: msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."
313:
314: #: option.c:333
315: msgid "Specify default target in an MX record."
316: msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."
317:
318: #: option.c:334
319: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
320: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
321:
322: #: option.c:335
323: #, fuzzy
324: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
325: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
326:
327: #: option.c:336
328: #, fuzzy
329: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
330: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
331:
332: #: option.c:337
333: #, c-format
334: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
335: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
336:
337: #: option.c:338
338: #, fuzzy
339: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
340: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
341:
342: #: option.c:339
343: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
344: msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."
345:
346: #: option.c:340
347: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
348: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
349:
350: #: option.c:341
351: msgid "Specify a SRV record."
352: msgstr "Spesifiser en SRV post."
353:
354: #: option.c:342
355: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
356: msgstr ""
357:
358: #: option.c:343
359: #, fuzzy, c-format
360: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
361: msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
362:
363: #: option.c:344
364: #, c-format
365: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
366: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
367:
368: #: option.c:345
369: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
370: msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."
371:
372: #: option.c:346
373: msgid "Specify TXT DNS record."
374: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
375:
376: #: option.c:347
377: #, fuzzy
378: msgid "Specify PTR DNS record."
379: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
380:
381: #: option.c:348
382: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
383: msgstr ""
384:
385: #: option.c:349
386: msgid "Bind only to interfaces in use."
387: msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."
388:
389: #: option.c:350
390: #, c-format
391: msgid "Read DHCP static host information from %s."
392: msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."
393:
394: #: option.c:351
395: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
396: msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."
397:
398: #: option.c:352
399: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
400: msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."
401:
402: #: option.c:353
403: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
404: msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
405:
406: #: option.c:354
407: #, fuzzy
408: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
409: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
410:
411: #: option.c:355
412: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
413: msgstr ""
414:
415: #: option.c:356
416: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
417: msgstr ""
418:
419: #: option.c:357
420: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
421: msgstr ""
422:
423: #: option.c:358
424: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
425: msgstr ""
426:
427: #: option.c:359
428: msgid "Run lease-change scripts as this user."
429: msgstr ""
430:
431: #: option.c:360
432: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
433: msgstr ""
434:
435: #: option.c:361
436: #, fuzzy
437: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
438: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
439:
440: #: option.c:362
441: msgid "Do not use leasefile."
442: msgstr ""
443:
444: #: option.c:363
445: #, fuzzy, c-format
446: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
447: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
448:
449: #: option.c:364
450: #, c-format
451: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
452: msgstr ""
453:
454: #: option.c:365
455: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
456: msgstr ""
457:
458: #: option.c:366
459: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
460: msgstr ""
461:
462: #: option.c:367
463: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
464: msgstr ""
465:
466: #: option.c:368
467: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
468: msgstr ""
469:
470: #: option.c:369
471: msgid "Add client IP address to tftp-root."
472: msgstr ""
473:
474: #: option.c:370
475: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
476: msgstr ""
477:
478: #: option.c:371
479: #, fuzzy, c-format
480: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
481: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
482:
483: #: option.c:372
484: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
485: msgstr ""
486:
487: #: option.c:373
488: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
489: msgstr ""
490:
491: #: option.c:374
492: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
493: msgstr ""
494:
495: #: option.c:375
496: msgid "Extra logging for DHCP."
497: msgstr ""
498:
499: #: option.c:376
500: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
501: msgstr ""
502:
503: #: option.c:377
504: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
505: msgstr ""
506:
507: #: option.c:378
508: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
509: msgstr ""
510:
511: #: option.c:379
512: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
513: msgstr ""
514:
515: #: option.c:380
516: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
517: msgstr ""
518:
519: #: option.c:381
520: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
521: msgstr ""
522:
523: #: option.c:382
524: msgid "Use alternative ports for DHCP."
525: msgstr ""
526:
527: #: option.c:383
528: #, fuzzy
529: msgid "Specify NAPTR DNS record."
530: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
531:
532: #: option.c:384
533: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
534: msgstr ""
535:
536: #: option.c:385
537: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
538: msgstr ""
539:
540: #: option.c:386
541: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
542: msgstr ""
543:
544: #: option.c:387
545: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
546: msgstr ""
547:
548: #: option.c:388
549: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
550: msgstr ""
551:
552: #: option.c:389
553: #, fuzzy
554: msgid "Prompt to send to PXE clients."
555: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
556:
557: #: option.c:390
558: msgid "Boot service for PXE menu."
559: msgstr ""
560:
561: #: option.c:391
562: msgid "Check configuration syntax."
563: msgstr ""
564:
565: #: option.c:392
566: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
567: msgstr ""
568:
569: #: option.c:393
570: #, fuzzy
571: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
572: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
573:
574: #: option.c:394
575: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
576: msgstr ""
577:
578: #: option.c:395
579: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
580: msgstr ""
581:
582: #: option.c:396
583: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
584: msgstr ""
585:
586: #: option.c:397
587: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
588: msgstr ""
589:
590: #: option.c:398
591: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
592: msgstr ""
593:
594: #: option.c:399
595: #, fuzzy
596: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
597: msgstr "Spesifiser en MX post."
598:
599: #: option.c:400
600: #, fuzzy
601: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
602: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
603:
604: #: option.c:401
605: #, fuzzy
606: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
607: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
608:
609: #: option.c:402
610: msgid "Export local names to global DNS"
611: msgstr ""
612:
613: #: option.c:403
614: msgid "Domain to export to global DNS"
615: msgstr ""
616:
617: #: option.c:404
618: msgid "Set TTL for authoritative replies"
619: msgstr ""
620:
621: #: option.c:405
622: msgid "Set authoritive zone information"
623: msgstr ""
624:
625: #: option.c:406
626: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
627: msgstr ""
628:
629: #: option.c:407
630: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
631: msgstr ""
632:
633: #: option.c:408
634: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
635: msgstr ""
636:
637: #: option.c:410
638: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
639: msgstr ""
640:
641: #: option.c:596
642: #, c-format
643: msgid ""
644: "Usage: dnsmasq [options]\n"
645: "\n"
646: msgstr ""
647: "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
648: "\n"
649:
650: #: option.c:598
651: #, c-format
652: msgid "Use short options only on the command line.\n"
653: msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"
654:
655: #: option.c:600
656: #, fuzzy, c-format
657: msgid "Valid options are:\n"
658: msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"
659:
660: #: option.c:650 option.c:654
661: msgid "bad port"
662: msgstr "dårlig port"
663:
664: #: option.c:681 option.c:713
665: msgid "interface binding not supported"
666: msgstr ""
667:
668: #: option.c:690 option.c:3179
669: #, fuzzy
670: msgid "bad interface name"
671: msgstr "dårlig MX navn"
672:
673: #: option.c:720
674: #, fuzzy
675: msgid "bad address"
676: msgstr "les %s - %d adresser"
677:
678: #: option.c:847
679: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
680: msgstr ""
681:
682: #: option.c:861
683: msgid "bad dhcp-option"
684: msgstr "dårlig dhcp-opsjon"
685:
686: #: option.c:929
687: #, fuzzy
688: msgid "bad IP address"
689: msgstr "les %s - %d adresser"
690:
691: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
692: #, fuzzy
693: msgid "bad IPv6 address"
694: msgstr "les %s - %d adresser"
695:
696: #: option.c:1097 option.c:1191
697: msgid "bad domain in dhcp-option"
698: msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"
699:
700: #: option.c:1229
701: msgid "dhcp-option too long"
702: msgstr "dhcp-opsjon for lang"
703:
704: #: option.c:1236
705: msgid "illegal dhcp-match"
706: msgstr ""
707:
708: #: option.c:1298
709: msgid "illegal repeated flag"
710: msgstr ""
711:
712: #: option.c:1306
713: msgid "illegal repeated keyword"
714: msgstr ""
715:
716: #: option.c:1358 option.c:3702
717: #, fuzzy, c-format
718: msgid "cannot access directory %s: %s"
719: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
720:
721: #: option.c:1390 tftp.c:474
722: #, fuzzy, c-format
723: msgid "cannot access %s: %s"
724: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
725:
726: #: option.c:1426
727: msgid "setting log facility is not possible under Android"
728: msgstr ""
729:
730: #: option.c:1435
731: msgid "bad log facility"
732: msgstr ""
733:
734: #: option.c:1484
735: msgid "bad MX preference"
736: msgstr "dårlig MX preferanse"
737:
738: #: option.c:1489
739: msgid "bad MX name"
740: msgstr "dårlig MX navn"
741:
742: #: option.c:1503
743: msgid "bad MX target"
744: msgstr "dårlig MX mål"
745:
746: #: option.c:1515
747: msgid "cannot run scripts under uClinux"
748: msgstr ""
749:
750: #: option.c:1517
751: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
752: msgstr ""
753:
754: #: option.c:1521
755: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
756: msgstr ""
757:
758: #: option.c:1631
759: #, fuzzy
760: msgid "bad prefix"
761: msgstr "dårlig port"
762:
763: #: option.c:2043
764: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
765: msgstr ""
766:
767: #: option.c:2223
768: #, fuzzy
769: msgid "bad port range"
770: msgstr "dårlig port"
771:
772: #: option.c:2239
773: msgid "bad bridge-interface"
774: msgstr ""
775:
776: #: option.c:2297
777: msgid "only one tag allowed"
778: msgstr ""
779:
780: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
781: msgid "bad dhcp-range"
782: msgstr "dårlig dhcp-område"
783:
784: #: option.c:2344
785: msgid "inconsistent DHCP range"
786: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
787:
788: #: option.c:2402
789: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
790: msgstr ""
791:
792: #: option.c:2404
793: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
794: msgstr ""
795:
796: #: option.c:2407
797: msgid "prefix must be at least 64"
798: msgstr ""
799:
800: #: option.c:2412
801: #, fuzzy
802: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
803: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
804:
805: #: option.c:2519 option.c:2567
806: #, fuzzy
807: msgid "bad hex constant"
808: msgstr "dårlig dhcp-vert"
809:
810: #: option.c:2541
811: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
812: msgstr ""
813:
814: #: option.c:2589
815: #, fuzzy, c-format
816: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
817: msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
818:
819: #: option.c:2645
820: #, fuzzy
821: msgid "bad DHCP host name"
822: msgstr "dårlig MX navn"
823:
824: #: option.c:2727
825: #, fuzzy
826: msgid "bad tag-if"
827: msgstr "dårlig MX mål"
828:
829: #: option.c:3051 option.c:3379
830: msgid "invalid port number"
831: msgstr "ugyldig portnummer"
832:
833: #: option.c:3113
834: #, fuzzy
835: msgid "bad dhcp-proxy address"
836: msgstr "les %s - %d adresser"
837:
838: #: option.c:3124
839: msgid "bad DUID"
840: msgstr ""
841:
842: #: option.c:3166
843: #, fuzzy
844: msgid "invalid alias range"
845: msgstr "ugyldig vekt"
846:
847: #: option.c:3205
848: msgid "bad CNAME"
849: msgstr ""
850:
851: #: option.c:3210
852: msgid "duplicate CNAME"
853: msgstr ""
854:
855: #: option.c:3230
856: #, fuzzy
857: msgid "bad PTR record"
858: msgstr "dårlig SRV post"
859:
860: #: option.c:3261
861: #, fuzzy
862: msgid "bad NAPTR record"
863: msgstr "dårlig SRV post"
864:
865: #: option.c:3295
866: #, fuzzy
867: msgid "bad RR record"
868: msgstr "dårlig SRV post"
869:
870: #: option.c:3324
871: msgid "bad TXT record"
872: msgstr "dårlig TXT post"
873:
874: #: option.c:3365
875: msgid "bad SRV record"
876: msgstr "dårlig SRV post"
877:
878: #: option.c:3372
879: msgid "bad SRV target"
880: msgstr "dårlig SRV mål"
881:
882: #: option.c:3386
883: msgid "invalid priority"
884: msgstr "ugyldig prioritet"
885:
886: #: option.c:3393
887: msgid "invalid weight"
888: msgstr "ugyldig vekt"
889:
890: #: option.c:3417
891: #, fuzzy
892: msgid "Bad host-record"
893: msgstr "dårlig SRV post"
894:
895: #: option.c:3434
896: #, fuzzy
897: msgid "Bad name in host-record"
898: msgstr "dårlig navn i %s"
899:
900: #: option.c:3464
901: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
902: msgstr ""
903:
904: #: option.c:3522
905: msgid "missing \""
906: msgstr "mangler \""
907:
908: #: option.c:3579
909: msgid "bad option"
910: msgstr "dårlig opsjon"
911:
912: #: option.c:3581
913: msgid "extraneous parameter"
914: msgstr "overflødig parameter"
915:
916: #: option.c:3583
917: msgid "missing parameter"
918: msgstr "mangler parameter"
919:
920: #: option.c:3590
921: msgid "error"
922: msgstr "feil"
923:
924: #: option.c:3592
925: #, fuzzy, c-format
926: msgid " at line %d of %s"
927: msgstr "%s på linje %d av %%s"
928:
929: #: option.c:3656 tftp.c:648
930: #, c-format
931: msgid "cannot read %s: %s"
932: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
933:
934: #: option.c:3823 option.c:3859
935: #, fuzzy, c-format
936: msgid "read %s"
937: msgstr "leser %s"
938:
939: #: option.c:3915
940: msgid "junk found in command line"
941: msgstr ""
942:
943: #: option.c:3950
944: #, c-format
945: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
946: msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"
947:
948: #: option.c:3951
949: #, fuzzy, c-format
950: msgid ""
951: "Compile time options: %s\n"
952: "\n"
953: msgstr ""
954: "Kompileringsopsjoner %s\n"
955: "\n"
956:
957: #: option.c:3952
958: #, c-format
959: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
960: msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"
961:
962: #: option.c:3953
963: #, c-format
964: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
965: msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"
966:
967: #: option.c:3954
968: #, fuzzy, c-format
969: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
970: msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"
971:
972: #: option.c:3965
973: msgid "try --help"
974: msgstr ""
975:
976: #: option.c:3967
977: msgid "try -w"
978: msgstr ""
979:
980: #: option.c:3969
981: #, fuzzy, c-format
982: msgid "bad command line options: %s"
983: msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."
984:
985: #: option.c:4018
986: #, c-format
987: msgid "cannot get host-name: %s"
988: msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
989:
990: #: option.c:4046
991: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
992: msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
993:
994: #: option.c:4056
995: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
996: msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."
997:
998: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
999: #, fuzzy, c-format
1000: msgid "failed to read %s: %s"
1001: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1002:
1003: #: option.c:4076
1004: #, c-format
1005: msgid "no search directive found in %s"
1006: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
1007:
1008: #: option.c:4097
1009: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1010: msgstr ""
1011:
1012: #: option.c:4101
1013: msgid "syntax check OK"
1014: msgstr ""
1015:
1016: #: forward.c:107
1017: #, fuzzy, c-format
1018: msgid "failed to send packet: %s"
1019: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
1020:
1021: #: forward.c:490
1022: #, c-format
1023: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1024: msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"
1025:
1026: #: forward.c:518
1027: #, c-format
1028: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1029: msgstr ""
1030:
1031: #: network.c:414
1032: #, fuzzy, c-format
1033: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1034: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
1035:
1036: #: network.c:743
1037: #, fuzzy, c-format
1038: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1039: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1040:
1041: #: network.c:937
1042: #, fuzzy, c-format
1043: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1044: msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
1045:
1046: #: network.c:974
1047: #, c-format
1048: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1049: msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
1050:
1051: #: network.c:985
1052: #, fuzzy, c-format
1053: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1054: msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s"
1055:
1056: #: network.c:1002
1057: msgid "unqualified"
1058: msgstr "ikke kvalifisert"
1059:
1060: #: network.c:1002
1061: msgid "names"
1062: msgstr ""
1063:
1064: #: network.c:1004
1065: msgid "default"
1066: msgstr ""
1067:
1068: #: network.c:1006
1069: msgid "domain"
1070: msgstr "domene"
1071:
1072: #: network.c:1009
1073: #, c-format
1074: msgid "using local addresses only for %s %s"
1075: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
1076:
1077: #: network.c:1011
1078: #, fuzzy, c-format
1079: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1080: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1081:
1082: #: network.c:1013
1083: #, c-format
1084: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1085: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1086:
1087: #: network.c:1016
1088: #, fuzzy, c-format
1089: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1090: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1091:
1092: #: network.c:1018
1093: #, c-format
1094: msgid "using nameserver %s#%d"
1095: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1096:
1097: #: dnsmasq.c:131
1098: #, fuzzy
1099: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1100: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1101:
1102: #: dnsmasq.c:136
1103: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1104: msgstr ""
1105:
1106: #: dnsmasq.c:139
1107: #, fuzzy
1108: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1109: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1110:
1111: #: dnsmasq.c:144
1112: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1113: msgstr ""
1114:
1115: #: dnsmasq.c:149
1116: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1117: msgstr ""
1118:
1119: #: dnsmasq.c:154
1120: #, fuzzy
1121: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1122: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1123:
1124: #: dnsmasq.c:164
1125: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1126: msgstr ""
1127:
1128: #: dnsmasq.c:186
1129: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1130: msgstr ""
1131:
1132: #: dnsmasq.c:225
1133: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1134: msgstr ""
1135:
1136: #: dnsmasq.c:229
1137: #, c-format
1138: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1139: msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
1140:
1141: #: dnsmasq.c:238
1142: #, c-format
1143: msgid "unknown interface %s"
1144: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
1145:
1146: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
1147: #, c-format
1148: msgid "DBus error: %s"
1149: msgstr "DBus feil: %s"
1150:
1151: #: dnsmasq.c:277
1152: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1153: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1154:
1155: #: dnsmasq.c:305
1156: #, c-format
1157: msgid "unknown user or group: %s"
1158: msgstr ""
1159:
1160: #: dnsmasq.c:360
1161: #, c-format
1162: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1163: msgstr ""
1164:
1165: #: dnsmasq.c:597
1166: #, fuzzy, c-format
1167: msgid "started, version %s DNS disabled"
1168: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
1169:
1170: #: dnsmasq.c:599
1171: #, c-format
1172: msgid "started, version %s cachesize %d"
1173: msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"
1174:
1175: #: dnsmasq.c:601
1176: #, c-format
1177: msgid "started, version %s cache disabled"
1178: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
1179:
1180: #: dnsmasq.c:603
1181: #, c-format
1182: msgid "compile time options: %s"
1183: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
1184:
1185: #: dnsmasq.c:609
1186: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1187: msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"
1188:
1189: #: dnsmasq.c:611
1190: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1191: msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"
1192:
1193: #: dnsmasq.c:616
1194: #, fuzzy, c-format
1195: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1196: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1197:
1198: #: dnsmasq.c:620
1199: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1200: msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"
1201:
1202: #: dnsmasq.c:625
1203: #, c-format
1204: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1205: msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
1206:
1207: #: dnsmasq.c:630
1208: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1209: msgstr ""
1210:
1211: #: dnsmasq.c:633
1212: #, fuzzy
1213: msgid "warning: no upstream servers configured"
1214: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
1215:
1216: #: dnsmasq.c:637
1217: #, c-format
1218: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1219: msgstr ""
1220:
1221: #: dnsmasq.c:652
1222: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1223: msgstr ""
1224:
1225: #: dnsmasq.c:669
1226: msgid "root is "
1227: msgstr ""
1228:
1229: #: dnsmasq.c:669
1230: #, fuzzy
1231: msgid "enabled"
1232: msgstr "deaktivert"
1233:
1234: #: dnsmasq.c:671
1235: msgid "secure mode"
1236: msgstr ""
1237:
1238: #: dnsmasq.c:697
1239: #, c-format
1240: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1241: msgstr ""
1242:
1243: #: dnsmasq.c:862
1244: msgid "connected to system DBus"
1245: msgstr "tilkoblet til system DBus"
1246:
1247: #: dnsmasq.c:1007
1248: #, c-format
1249: msgid "cannot fork into background: %s"
1250: msgstr ""
1251:
1252: #: dnsmasq.c:1010
1253: #, fuzzy, c-format
1254: msgid "failed to create helper: %s"
1255: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1256:
1257: #: dnsmasq.c:1013
1258: #, c-format
1259: msgid "setting capabilities failed: %s"
1260: msgstr ""
1261:
1262: #: dnsmasq.c:1016
1263: #, fuzzy, c-format
1264: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1265: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1266:
1267: #: dnsmasq.c:1019
1268: #, fuzzy, c-format
1269: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1270: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1271:
1272: #: dnsmasq.c:1022
1273: #, fuzzy, c-format
1274: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1275: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1276:
1277: #: dnsmasq.c:1025
1278: #, fuzzy, c-format
1279: msgid "cannot open log %s: %s"
1280: msgstr "kan ikke åpne %s:%s"
1281:
1282: #: dnsmasq.c:1028
1283: #, fuzzy, c-format
1284: msgid "failed to load Lua script: %s"
1285: msgstr "feilet å laste %s: %s"
1286:
1287: #: dnsmasq.c:1031
1288: #, c-format
1289: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1290: msgstr ""
1291:
1292: #: dnsmasq.c:1095
1293: #, c-format
1294: msgid "script process killed by signal %d"
1295: msgstr ""
1296:
1297: #: dnsmasq.c:1099
1298: #, c-format
1299: msgid "script process exited with status %d"
1300: msgstr ""
1301:
1302: #: dnsmasq.c:1103
1303: #, fuzzy, c-format
1304: msgid "failed to execute %s: %s"
1305: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
1306:
1307: #: dnsmasq.c:1148
1308: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1309: msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
1310:
1311: #: dnsmasq.c:1176
1312: #, fuzzy, c-format
1313: msgid "failed to access %s: %s"
1314: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
1315:
1316: #: dnsmasq.c:1206
1317: #, c-format
1318: msgid "reading %s"
1319: msgstr "leser %s"
1320:
1321: #: dnsmasq.c:1217
1322: #, fuzzy, c-format
1323: msgid "no servers found in %s, will retry"
1324: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
1325:
1326: #: dhcp.c:49
1327: #, c-format
1328: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1329: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1330:
1331: #: dhcp.c:64
1332: #, c-format
1333: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1334: msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"
1335:
1336: #: dhcp.c:77
1337: #, fuzzy, c-format
1338: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1339: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1340:
1341: #: dhcp.c:89
1342: #, c-format
1343: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1344: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1345:
1346: #: dhcp.c:115
1347: #, c-format
1348: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1349: msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
1350:
1351: #: dhcp.c:225
1352: #, fuzzy, c-format
1353: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1354: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
1355:
1356: #: dhcp.c:250
1357: #, c-format
1358: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1359: msgstr ""
1360:
1361: #: dhcp.c:457
1362: #, c-format
1363: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1364: msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
1365:
1366: #: dhcp.c:832
1367: #, c-format
1368: msgid "bad line at %s line %d"
1369: msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"
1370:
1371: #: dhcp.c:875
1372: #, c-format
1373: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1374: msgstr ""
1375:
1376: #: lease.c:61
1377: #, fuzzy, c-format
1378: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1379: msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
1380:
1381: #: lease.c:133
1382: msgid "too many stored leases"
1383: msgstr "for mange lagrede leier"
1384:
1385: #: lease.c:164
1386: #, fuzzy, c-format
1387: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1388: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
1389:
1390: #: lease.c:170
1391: #, c-format
1392: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1393: msgstr ""
1394:
1395: #: lease.c:339
1396: #, fuzzy, c-format
1397: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1398: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1399:
1400: #: lease.c:843
1401: #, c-format
1402: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1403: msgstr ""
1404:
1405: #: rfc2131.c:337
1406: #, c-format
1407: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1408: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1409:
1410: #: rfc2131.c:338
1411: msgid "with subnet selector"
1412: msgstr "med subnet velger"
1413:
1414: #: rfc2131.c:338
1415: msgid "via"
1416: msgstr "via"
1417:
1418: #: rfc2131.c:350
1419: #, fuzzy, c-format
1420: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1421: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1422:
1423: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
1424: #, c-format
1425: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1426: msgstr ""
1427:
1428: #: rfc2131.c:382
1429: msgid "disabled"
1430: msgstr "deaktivert"
1431:
1432: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
1433: #: rfc3315.c:1017
1434: msgid "ignored"
1435: msgstr "oversett"
1436:
1437: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
1438: msgid "address in use"
1439: msgstr "adresse i bruk"
1440:
1441: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
1442: msgid "no address available"
1443: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
1444:
1445: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
1446: msgid "wrong network"
1447: msgstr "galt nettverk"
1448:
1449: #: rfc2131.c:474
1450: msgid "no address configured"
1451: msgstr "ingen adresse konfigurert"
1452:
1453: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
1454: msgid "no leases left"
1455: msgstr "ingen leier igjen"
1456:
1457: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
1458: #, c-format
1459: msgid "%u client provides name: %s"
1460: msgstr ""
1461:
1462: #: rfc2131.c:731
1463: #, fuzzy, c-format
1464: msgid "%u vendor class: %s"
1465: msgstr "DBus feil: %s"
1466:
1467: #: rfc2131.c:733
1468: #, fuzzy, c-format
1469: msgid "%u user class: %s"
1470: msgstr "DBus feil: %s"
1471:
1472: #: rfc2131.c:792
1473: msgid "PXE BIS not supported"
1474: msgstr ""
1475:
1476: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
1477: #, fuzzy, c-format
1478: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1479: msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
1480:
1481: #: rfc2131.c:944
1482: msgid "unknown lease"
1483: msgstr "ukjent leie"
1484:
1485: #: rfc2131.c:976
1486: #, c-format
1487: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1488: msgstr ""
1489:
1490: #: rfc2131.c:986
1491: #, c-format
1492: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1493: msgstr ""
1494:
1495: #: rfc2131.c:989
1496: #, c-format
1497: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1498: msgstr ""
1499:
1500: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
1501: msgid "no unique-id"
1502: msgstr ""
1503:
1504: #: rfc2131.c:1092
1505: msgid "wrong server-ID"
1506: msgstr ""
1507:
1508: #: rfc2131.c:1111
1509: msgid "wrong address"
1510: msgstr "gal adresse"
1511:
1512: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
1513: msgid "lease not found"
1514: msgstr "leie ikke funnet"
1515:
1516: #: rfc2131.c:1162
1517: msgid "address not available"
1518: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
1519:
1520: #: rfc2131.c:1173
1521: msgid "static lease available"
1522: msgstr "statisk leie tilgjengelig"
1523:
1524: #: rfc2131.c:1177
1525: msgid "address reserved"
1526: msgstr "adresse reservert"
1527:
1528: #: rfc2131.c:1185
1529: #, c-format
1530: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1531: msgstr ""
1532:
1533: #: rfc2131.c:1679
1534: #, c-format
1535: msgid "%u bootfile name: %s"
1536: msgstr ""
1537:
1538: #: rfc2131.c:1688
1539: #, fuzzy, c-format
1540: msgid "%u server name: %s"
1541: msgstr "DBus feil: %s"
1542:
1543: #: rfc2131.c:1696
1544: #, fuzzy, c-format
1545: msgid "%u next server: %s"
1546: msgstr "DBus feil: %s"
1547:
1548: #: rfc2131.c:1699
1549: #, c-format
1550: msgid "%u broadcast response"
1551: msgstr ""
1552:
1553: #: rfc2131.c:1762
1554: #, fuzzy, c-format
1555: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1556: msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
1557:
1558: #: rfc2131.c:2002
1559: msgid "PXE menu too large"
1560: msgstr ""
1561:
1562: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
1563: #, fuzzy, c-format
1564: msgid "%u requested options: %s"
1565: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
1566:
1567: #: rfc2131.c:2415
1568: #, c-format
1569: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1570: msgstr ""
1571:
1572: #: netlink.c:78
1573: #, fuzzy, c-format
1574: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1575: msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
1576:
1577: #: netlink.c:354
1578: #, fuzzy, c-format
1579: msgid "netlink returns error: %s"
1580: msgstr "DBus feil: %s"
1581:
1582: #: dbus.c:259
1583: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1584: msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"
1585:
1586: #: dbus.c:308 dbus.c:504
1587: msgid "setting upstream servers from DBus"
1588: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
1589:
1590: #: dbus.c:561
1591: msgid "could not register a DBus message handler"
1592: msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"
1593:
1594: #: bpf.c:197
1595: #, c-format
1596: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1597: msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
1598:
1599: #: bpf.c:225
1600: #, fuzzy, c-format
1601: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1602: msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"
1603:
1604: #: helper.c:145
1605: msgid "lease() function missing in Lua script"
1606: msgstr ""
1607:
1608: #: tftp.c:290
1609: msgid "unable to get free port for TFTP"
1610: msgstr ""
1611:
1612: #: tftp.c:306
1613: #, c-format
1614: msgid "unsupported request from %s"
1615: msgstr ""
1616:
1617: #: tftp.c:420
1618: #, fuzzy, c-format
1619: msgid "file %s not found"
1620: msgstr "leie ikke funnet"
1621:
1622: #: tftp.c:529
1623: #, c-format
1624: msgid "error %d %s received from %s"
1625: msgstr ""
1626:
1627: #: tftp.c:571
1628: #, fuzzy, c-format
1629: msgid "failed sending %s to %s"
1630: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1631:
1632: #: tftp.c:571
1633: #, c-format
1634: msgid "sent %s to %s"
1635: msgstr ""
1636:
1637: #: log.c:190
1638: #, c-format
1639: msgid "overflow: %d log entries lost"
1640: msgstr ""
1641:
1642: #: log.c:268
1643: #, c-format
1644: msgid "log failed: %s"
1645: msgstr ""
1646:
1647: #: log.c:472
1648: msgid "FAILED to start up"
1649: msgstr "FEILET å starte opp"
1650:
1651: #: conntrack.c:65
1652: #, c-format
1653: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1654: msgstr ""
1655:
1656: #: dhcp6.c:49
1657: #, fuzzy, c-format
1658: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1659: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1660:
1661: #: dhcp6.c:62
1662: #, fuzzy, c-format
1663: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1664: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1665:
1666: #: dhcp6.c:74
1667: #, fuzzy, c-format
1668: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1669: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1670:
1671: #: rfc3315.c:135
1672: #, fuzzy, c-format
1673: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1674: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1675:
1676: #: rfc3315.c:144
1677: #, fuzzy, c-format
1678: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1679: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1680:
1681: #: rfc3315.c:269
1682: #, fuzzy, c-format
1683: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1684: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1685:
1686: #: rfc3315.c:350
1687: #, fuzzy, c-format
1688: msgid "%u vendor class: %u"
1689: msgstr "DBus feil: %s"
1690:
1691: #: rfc3315.c:609
1692: #, fuzzy, c-format
1693: msgid "unknown prefix-class %d"
1694: msgstr "ukjent leie"
1695:
1696: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
1697: msgid "success"
1698: msgstr ""
1699:
1700: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
1701: #, fuzzy
1702: msgid "no addresses available"
1703: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
1704:
1705: #: rfc3315.c:806
1706: #, fuzzy
1707: msgid "address unavailable"
1708: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
1709:
1710: #: rfc3315.c:841
1711: msgid "not on link"
1712: msgstr ""
1713:
1714: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
1715: msgid "no binding found"
1716: msgstr ""
1717:
1718: #: rfc3315.c:948
1719: msgid "deprecated"
1720: msgstr ""
1721:
1722: #: rfc3315.c:951
1723: #, fuzzy
1724: msgid "address invalid"
1725: msgstr "adresse i bruk"
1726:
1727: #: rfc3315.c:992
1728: msgid "confirm failed"
1729: msgstr ""
1730:
1731: #: rfc3315.c:1003
1732: #, fuzzy
1733: msgid "all addresses still on link"
1734: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
1735:
1736: #: rfc3315.c:1082
1737: msgid "release received"
1738: msgstr ""
1739:
1740: #: dhcp-common.c:145
1741: #, c-format
1742: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1743: msgstr ""
1744:
1745: #: dhcp-common.c:215
1746: #, c-format
1747: msgid "%u tags: %s"
1748: msgstr ""
1749:
1750: #: dhcp-common.c:296
1751: #, c-format
1752: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1753: msgstr ""
1754:
1755: #: dhcp-common.c:319
1756: #, c-format
1757: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1758: msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
1759:
1760: #: dhcp-common.c:367
1761: #, fuzzy, c-format
1762: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1763: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1764:
1765: #: dhcp-common.c:489
1766: #, c-format
1767: msgid "Known DHCP options:\n"
1768: msgstr ""
1769:
1770: #: dhcp-common.c:500
1771: #, c-format
1772: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1773: msgstr ""
1774:
1775: #: dhcp-common.c:693
1776: msgid ", prefix deprecated"
1777: msgstr ""
1778:
1779: #: dhcp-common.c:696
1780: #, c-format
1781: msgid ", lease time "
1782: msgstr ""
1783:
1784: #: dhcp-common.c:727
1785: #, c-format
1786: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1787: msgstr ""
1788:
1789: #: dhcp-common.c:729
1790: #, fuzzy, c-format
1791: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1792: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
1793:
1794: #: dhcp-common.c:731
1795: #, c-format
1796: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1797: msgstr ""
1798:
1799: #: dhcp-common.c:732
1800: #, fuzzy, c-format
1801: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1802: msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"
1803:
1804: #: dhcp-common.c:739
1805: #, c-format
1806: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1807: msgstr ""
1808:
1809: #: dhcp-common.c:742
1810: #, fuzzy, c-format
1811: msgid "router advertisement on %s%s"
1812: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
1813:
1814: #: radv.c:87
1815: #, fuzzy, c-format
1816: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1817: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1818:
1819: #: auth.c:402
1820: #, c-format
1821: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1822: msgstr ""
1823:
1824: #: ipset.c:71
1825: #, fuzzy, c-format
1826: msgid "failed to find kernel version: %s"
1827: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1828:
1829: #: ipset.c:90
1830: #, fuzzy, c-format
1831: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1832: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
1833:
1834: #~ msgid "no interface with address %s"
1835: #~ msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
1836:
1837: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1838: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
1839:
1840: #, fuzzy
1841: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1842: #~ msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
1843:
1844: #~ msgid "TXT record string too long"
1845: #~ msgstr "TXT post streng for lang"
1846:
1847: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1848: #~ msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"
1849:
1850: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1851: #~ msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
1852:
1853: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1854: #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"
1855:
1856: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1857: #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
1858:
1859: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1860: #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
1861:
1862: #, fuzzy
1863: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1864: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
1865:
1866: #~ msgid "running as root"
1867: #~ msgstr "kjører som rot (root)"
1868:
1869: #, fuzzy
1870: #~ msgid "read %s - %d hosts"
1871: #~ msgstr "les %s - %d adresser"
1872:
1873: #~ msgid "domains"
1874: #~ msgstr "domener"
1875:
1876: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1877: #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"
1878:
1879: #~ msgid "Display this message."
1880: #~ msgstr "Vis denne meldingen."
1881:
1882: #~ msgid "failed to read %s: %m"
1883: #~ msgstr "feilet å lese %s: %m"
1884:
1885: #~ msgid "failed to read %s:%m"
1886: #~ msgstr "feilet å lese %s:%m"
1887:
1888: #, fuzzy
1889: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
1890: #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
1891:
1892: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
1893: #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
1894:
1895: #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
1896: #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."
1897:
1898: #~ msgid "nested includes not allowed"
1899: #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"
1900:
1901: #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
1902: #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
1903:
1904: #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
1905: #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"
1906:
1907: #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
1908: #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>