File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / no.po
Revision 1.1.1.1 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jul 29 19:37:40 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_66p0, v2_66, HEAD
dnsmasq

    1: # Norwegian translations for dnsmasq package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
    4: #
    5: # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   11: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
   13: "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
   14: "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
   15: "Language: no\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20: 
   21: #: cache.c:808
   22: #, fuzzy, c-format
   23: msgid "failed to load names from %s: %s"
   24: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
   25: 
   26: #: cache.c:834 dhcp.c:845
   27: #, c-format
   28: msgid "bad address at %s line %d"
   29: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
   30: 
   31: #: cache.c:885 dhcp.c:861
   32: #, c-format
   33: msgid "bad name at %s line %d"
   34: msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"
   35: 
   36: #: cache.c:892 dhcp.c:936
   37: #, c-format
   38: msgid "read %s - %d addresses"
   39: msgstr "les %s - %d adresser"
   40: 
   41: #: cache.c:961
   42: msgid "cleared cache"
   43: msgstr "mellomlager tømt"
   44: 
   45: #: cache.c:1016
   46: #, c-format
   47: msgid "No IPv4 address found for %s"
   48: msgstr ""
   49: 
   50: #: cache.c:1093
   51: #, c-format
   52: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   53: msgstr ""
   54: 
   55: #: cache.c:1117
   56: #, c-format
   57: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   58: msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s"
   59: 
   60: #: cache.c:1162
   61: #, c-format
   62: msgid "time %lu"
   63: msgstr ""
   64: 
   65: #: cache.c:1163
   66: #, fuzzy, c-format
   67: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   68: msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt"
   69: 
   70: #: cache.c:1165
   71: #, c-format
   72: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   73: msgstr ""
   74: 
   75: #: cache.c:1188
   76: #, c-format
   77: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   78: msgstr ""
   79: 
   80: #: util.c:57
   81: #, fuzzy, c-format
   82: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   83: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
   84: 
   85: #: util.c:189
   86: #, fuzzy
   87: msgid "failed to allocate memory"
   88: msgstr "feilet å laste %d bytes"
   89: 
   90: #: util.c:227 option.c:531
   91: msgid "could not get memory"
   92: msgstr "kunne ikke få minne"
   93: 
   94: #: util.c:237
   95: #, fuzzy, c-format
   96: msgid "cannot create pipe: %s"
   97: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
   98: 
   99: #: util.c:245
  100: #, fuzzy, c-format
  101: msgid "failed to allocate %d bytes"
  102: msgstr "feilet å laste %d bytes"
  103: 
  104: #: util.c:400
  105: #, c-format
  106: msgid "infinite"
  107: msgstr "uendelig"
  108: 
  109: #: option.c:286
  110: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  111: msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."
  112: 
  113: #: option.c:287
  114: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  115: msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."
  116: 
  117: #: option.c:288
  118: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  119: msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."
  120: 
  121: #: option.c:289
  122: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  123: msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."
  124: 
  125: #: option.c:290
  126: #, c-format
  127: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  128: msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."
  129: 
  130: #: option.c:291
  131: #, c-format
  132: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  133: msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."
  134: 
  135: #: option.c:292
  136: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  137: msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."
  138: 
  139: #: option.c:293
  140: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  141: msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."
  142: 
  143: #: option.c:294
  144: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  145: msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."
  146: 
  147: #: option.c:295
  148: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  149: msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."
  150: 
  151: #: option.c:296
  152: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  153: msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."
  154: 
  155: #: option.c:297
  156: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  157: msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"
  158: 
  159: #: option.c:298
  160: #, c-format
  161: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  162: msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."
  163: 
  164: #: option.c:299
  165: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  166: msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."
  167: 
  168: #: option.c:300
  169: #, fuzzy
  170: msgid "Read DHCP host specs from file."
  171: msgstr "dårlig MX navn"
  172: 
  173: #: option.c:301
  174: msgid "Read DHCP option specs from file."
  175: msgstr ""
  176: 
  177: #: option.c:302
  178: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  179: msgstr ""
  180: 
  181: #: option.c:303
  182: #, c-format
  183: msgid "Do NOT load %s file."
  184: msgstr "IKKE last %s filen."
  185: 
  186: #: option.c:304
  187: #, c-format
  188: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  189: msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."
  190: 
  191: #: option.c:305
  192: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  193: msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."
  194: 
  195: #: option.c:306
  196: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  197: msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."
  198: 
  199: #: option.c:307
  200: #, fuzzy
  201: msgid "Map DHCP user class to tag."
  202: msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."
  203: 
  204: #: option.c:308
  205: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  206: msgstr ""
  207: 
  208: #: option.c:309
  209: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  210: msgstr ""
  211: 
  212: #: option.c:310
  213: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  214: msgstr ""
  215: 
  216: #: option.c:311
  217: #, fuzzy
  218: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  219: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
  220: 
  221: #: option.c:312
  222: #, fuzzy
  223: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  224: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
  225: 
  226: #: option.c:313
  227: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  228: msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."
  229: 
  230: #: option.c:314
  231: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  232: msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."
  233: 
  234: #: option.c:315
  235: #, c-format
  236: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  237: msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."
  238: 
  239: #: option.c:316
  240: msgid "Return MX records for local hosts."
  241: msgstr "Returner MX records for lokale verter."
  242: 
  243: #: option.c:317
  244: msgid "Specify an MX record."
  245: msgstr "Spesifiser en MX post."
  246: 
  247: #: option.c:318
  248: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  249: msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."
  250: 
  251: #: option.c:319
  252: #, c-format
  253: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  254: msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"
  255: 
  256: #: option.c:320
  257: msgid "Do NOT cache failed search results."
  258: msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."
  259: 
  260: #: option.c:321
  261: #, c-format
  262: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  263: msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."
  264: 
  265: #: option.c:322
  266: #, fuzzy
  267: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  268: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
  269: 
  270: #: option.c:323
  271: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  272: msgstr ""
  273: 
  274: #: option.c:324
  275: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  276: msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."
  277: 
  278: #: option.c:325
  279: #, c-format
  280: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  281: msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."
  282: 
  283: #: option.c:326
  284: #, fuzzy
  285: msgid "Log DNS queries."
  286: msgstr "Logg oppslag."
  287: 
  288: #: option.c:327
  289: #, fuzzy
  290: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  291: msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
  292: 
  293: #: option.c:328
  294: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  295: msgstr "IKKE les resolv.conf."
  296: 
  297: #: option.c:329
  298: #, c-format
  299: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  300: msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."
  301: 
  302: #: option.c:330
  303: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  304: msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
  305: 
  306: #: option.c:331
  307: msgid "Never forward queries to specified domains."
  308: msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."
  309: 
  310: #: option.c:332
  311: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  312: msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."
  313: 
  314: #: option.c:333
  315: msgid "Specify default target in an MX record."
  316: msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."
  317: 
  318: #: option.c:334
  319: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  320: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
  321: 
  322: #: option.c:335
  323: #, fuzzy
  324: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  325: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
  326: 
  327: #: option.c:336
  328: #, fuzzy
  329: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  330: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
  331: 
  332: #: option.c:337
  333: #, c-format
  334: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  335: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
  336: 
  337: #: option.c:338
  338: #, fuzzy
  339: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  340: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
  341: 
  342: #: option.c:339
  343: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  344: msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."
  345: 
  346: #: option.c:340
  347: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  348: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
  349: 
  350: #: option.c:341
  351: msgid "Specify a SRV record."
  352: msgstr "Spesifiser en SRV post."
  353: 
  354: #: option.c:342
  355: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
  356: msgstr ""
  357: 
  358: #: option.c:343
  359: #, fuzzy, c-format
  360: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  361: msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
  362: 
  363: #: option.c:344
  364: #, c-format
  365: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  366: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
  367: 
  368: #: option.c:345
  369: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  370: msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."
  371: 
  372: #: option.c:346
  373: msgid "Specify TXT DNS record."
  374: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
  375: 
  376: #: option.c:347
  377: #, fuzzy
  378: msgid "Specify PTR DNS record."
  379: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
  380: 
  381: #: option.c:348
  382: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  383: msgstr ""
  384: 
  385: #: option.c:349
  386: msgid "Bind only to interfaces in use."
  387: msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."
  388: 
  389: #: option.c:350
  390: #, c-format
  391: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  392: msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."
  393: 
  394: #: option.c:351
  395: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  396: msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."
  397: 
  398: #: option.c:352
  399: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  400: msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."
  401: 
  402: #: option.c:353
  403: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  404: msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
  405: 
  406: #: option.c:354
  407: #, fuzzy
  408: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  409: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
  410: 
  411: #: option.c:355
  412: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  413: msgstr ""
  414: 
  415: #: option.c:356
  416: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  417: msgstr ""
  418: 
  419: #: option.c:357
  420: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  421: msgstr ""
  422: 
  423: #: option.c:358
  424: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  425: msgstr ""
  426: 
  427: #: option.c:359
  428: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  429: msgstr ""
  430: 
  431: #: option.c:360
  432: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  433: msgstr ""
  434: 
  435: #: option.c:361
  436: #, fuzzy
  437: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  438: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
  439: 
  440: #: option.c:362
  441: msgid "Do not use leasefile."
  442: msgstr ""
  443: 
  444: #: option.c:363
  445: #, fuzzy, c-format
  446: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  447: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
  448: 
  449: #: option.c:364
  450: #, c-format
  451: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  452: msgstr ""
  453: 
  454: #: option.c:365
  455: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  456: msgstr ""
  457: 
  458: #: option.c:366
  459: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  460: msgstr ""
  461: 
  462: #: option.c:367
  463: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  464: msgstr ""
  465: 
  466: #: option.c:368
  467: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  468: msgstr ""
  469: 
  470: #: option.c:369
  471: msgid "Add client IP address to tftp-root."
  472: msgstr ""
  473: 
  474: #: option.c:370
  475: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  476: msgstr ""
  477: 
  478: #: option.c:371
  479: #, fuzzy, c-format
  480: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  481: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
  482: 
  483: #: option.c:372
  484: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  485: msgstr ""
  486: 
  487: #: option.c:373
  488: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  489: msgstr ""
  490: 
  491: #: option.c:374
  492: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  493: msgstr ""
  494: 
  495: #: option.c:375
  496: msgid "Extra logging for DHCP."
  497: msgstr ""
  498: 
  499: #: option.c:376
  500: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  501: msgstr ""
  502: 
  503: #: option.c:377
  504: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  505: msgstr ""
  506: 
  507: #: option.c:378
  508: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  509: msgstr ""
  510: 
  511: #: option.c:379
  512: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  513: msgstr ""
  514: 
  515: #: option.c:380
  516: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  517: msgstr ""
  518: 
  519: #: option.c:381
  520: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  521: msgstr ""
  522: 
  523: #: option.c:382
  524: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  525: msgstr ""
  526: 
  527: #: option.c:383
  528: #, fuzzy
  529: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  530: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
  531: 
  532: #: option.c:384
  533: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  534: msgstr ""
  535: 
  536: #: option.c:385
  537: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  538: msgstr ""
  539: 
  540: #: option.c:386
  541: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  542: msgstr ""
  543: 
  544: #: option.c:387
  545: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  546: msgstr ""
  547: 
  548: #: option.c:388
  549: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  550: msgstr ""
  551: 
  552: #: option.c:389
  553: #, fuzzy
  554: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  555: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
  556: 
  557: #: option.c:390
  558: msgid "Boot service for PXE menu."
  559: msgstr ""
  560: 
  561: #: option.c:391
  562: msgid "Check configuration syntax."
  563: msgstr ""
  564: 
  565: #: option.c:392
  566: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  567: msgstr ""
  568: 
  569: #: option.c:393
  570: #, fuzzy
  571: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  572: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
  573: 
  574: #: option.c:394
  575: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  576: msgstr ""
  577: 
  578: #: option.c:395
  579: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  580: msgstr ""
  581: 
  582: #: option.c:396
  583: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  584: msgstr ""
  585: 
  586: #: option.c:397
  587: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  588: msgstr ""
  589: 
  590: #: option.c:398
  591: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  592: msgstr ""
  593: 
  594: #: option.c:399
  595: #, fuzzy
  596: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  597: msgstr "Spesifiser en MX post."
  598: 
  599: #: option.c:400
  600: #, fuzzy
  601: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  602: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
  603: 
  604: #: option.c:401
  605: #, fuzzy
  606: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  607: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
  608: 
  609: #: option.c:402
  610: msgid "Export local names to global DNS"
  611: msgstr ""
  612: 
  613: #: option.c:403
  614: msgid "Domain to export to global DNS"
  615: msgstr ""
  616: 
  617: #: option.c:404
  618: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  619: msgstr ""
  620: 
  621: #: option.c:405
  622: msgid "Set authoritive zone information"
  623: msgstr ""
  624: 
  625: #: option.c:406
  626: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  627: msgstr ""
  628: 
  629: #: option.c:407
  630: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  631: msgstr ""
  632: 
  633: #: option.c:408
  634: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  635: msgstr ""
  636: 
  637: #: option.c:410
  638: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
  639: msgstr ""
  640: 
  641: #: option.c:596
  642: #, c-format
  643: msgid ""
  644: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  645: "\n"
  646: msgstr ""
  647: "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
  648: "\n"
  649: 
  650: #: option.c:598
  651: #, c-format
  652: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  653: msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"
  654: 
  655: #: option.c:600
  656: #, fuzzy, c-format
  657: msgid "Valid options are:\n"
  658: msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"
  659: 
  660: #: option.c:650 option.c:654
  661: msgid "bad port"
  662: msgstr "dårlig port"
  663: 
  664: #: option.c:681 option.c:713
  665: msgid "interface binding not supported"
  666: msgstr ""
  667: 
  668: #: option.c:690 option.c:3179
  669: #, fuzzy
  670: msgid "bad interface name"
  671: msgstr "dårlig MX navn"
  672: 
  673: #: option.c:720
  674: #, fuzzy
  675: msgid "bad address"
  676: msgstr "les %s - %d adresser"
  677: 
  678: #: option.c:847
  679: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  680: msgstr ""
  681: 
  682: #: option.c:861
  683: msgid "bad dhcp-option"
  684: msgstr "dårlig dhcp-opsjon"
  685: 
  686: #: option.c:929
  687: #, fuzzy
  688: msgid "bad IP address"
  689: msgstr "les %s - %d adresser"
  690: 
  691: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
  692: #, fuzzy
  693: msgid "bad IPv6 address"
  694: msgstr "les %s - %d adresser"
  695: 
  696: #: option.c:1097 option.c:1191
  697: msgid "bad domain in dhcp-option"
  698: msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"
  699: 
  700: #: option.c:1229
  701: msgid "dhcp-option too long"
  702: msgstr "dhcp-opsjon for lang"
  703: 
  704: #: option.c:1236
  705: msgid "illegal dhcp-match"
  706: msgstr ""
  707: 
  708: #: option.c:1298
  709: msgid "illegal repeated flag"
  710: msgstr ""
  711: 
  712: #: option.c:1306
  713: msgid "illegal repeated keyword"
  714: msgstr ""
  715: 
  716: #: option.c:1358 option.c:3702
  717: #, fuzzy, c-format
  718: msgid "cannot access directory %s: %s"
  719: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
  720: 
  721: #: option.c:1390 tftp.c:474
  722: #, fuzzy, c-format
  723: msgid "cannot access %s: %s"
  724: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
  725: 
  726: #: option.c:1426
  727: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  728: msgstr ""
  729: 
  730: #: option.c:1435
  731: msgid "bad log facility"
  732: msgstr ""
  733: 
  734: #: option.c:1484
  735: msgid "bad MX preference"
  736: msgstr "dårlig MX preferanse"
  737: 
  738: #: option.c:1489
  739: msgid "bad MX name"
  740: msgstr "dårlig MX navn"
  741: 
  742: #: option.c:1503
  743: msgid "bad MX target"
  744: msgstr "dårlig MX mål"
  745: 
  746: #: option.c:1515
  747: msgid "cannot run scripts under uClinux"
  748: msgstr ""
  749: 
  750: #: option.c:1517
  751: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  752: msgstr ""
  753: 
  754: #: option.c:1521
  755: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  756: msgstr ""
  757: 
  758: #: option.c:1631
  759: #, fuzzy
  760: msgid "bad prefix"
  761: msgstr "dårlig port"
  762: 
  763: #: option.c:2043
  764: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  765: msgstr ""
  766: 
  767: #: option.c:2223
  768: #, fuzzy
  769: msgid "bad port range"
  770: msgstr "dårlig port"
  771: 
  772: #: option.c:2239
  773: msgid "bad bridge-interface"
  774: msgstr ""
  775: 
  776: #: option.c:2297
  777: msgid "only one tag allowed"
  778: msgstr ""
  779: 
  780: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
  781: msgid "bad dhcp-range"
  782: msgstr "dårlig dhcp-område"
  783: 
  784: #: option.c:2344
  785: msgid "inconsistent DHCP range"
  786: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
  787: 
  788: #: option.c:2402
  789: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
  790: msgstr ""
  791: 
  792: #: option.c:2404
  793: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
  794: msgstr ""
  795: 
  796: #: option.c:2407
  797: msgid "prefix must be at least 64"
  798: msgstr ""
  799: 
  800: #: option.c:2412
  801: #, fuzzy
  802: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  803: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
  804: 
  805: #: option.c:2519 option.c:2567
  806: #, fuzzy
  807: msgid "bad hex constant"
  808: msgstr "dårlig dhcp-vert"
  809: 
  810: #: option.c:2541
  811: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
  812: msgstr ""
  813: 
  814: #: option.c:2589
  815: #, fuzzy, c-format
  816: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  817: msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
  818: 
  819: #: option.c:2645
  820: #, fuzzy
  821: msgid "bad DHCP host name"
  822: msgstr "dårlig MX navn"
  823: 
  824: #: option.c:2727
  825: #, fuzzy
  826: msgid "bad tag-if"
  827: msgstr "dårlig MX mål"
  828: 
  829: #: option.c:3051 option.c:3379
  830: msgid "invalid port number"
  831: msgstr "ugyldig portnummer"
  832: 
  833: #: option.c:3113
  834: #, fuzzy
  835: msgid "bad dhcp-proxy address"
  836: msgstr "les %s - %d adresser"
  837: 
  838: #: option.c:3124
  839: msgid "bad DUID"
  840: msgstr ""
  841: 
  842: #: option.c:3166
  843: #, fuzzy
  844: msgid "invalid alias range"
  845: msgstr "ugyldig vekt"
  846: 
  847: #: option.c:3205
  848: msgid "bad CNAME"
  849: msgstr ""
  850: 
  851: #: option.c:3210
  852: msgid "duplicate CNAME"
  853: msgstr ""
  854: 
  855: #: option.c:3230
  856: #, fuzzy
  857: msgid "bad PTR record"
  858: msgstr "dårlig SRV post"
  859: 
  860: #: option.c:3261
  861: #, fuzzy
  862: msgid "bad NAPTR record"
  863: msgstr "dårlig SRV post"
  864: 
  865: #: option.c:3295
  866: #, fuzzy
  867: msgid "bad RR record"
  868: msgstr "dårlig SRV post"
  869: 
  870: #: option.c:3324
  871: msgid "bad TXT record"
  872: msgstr "dårlig TXT post"
  873: 
  874: #: option.c:3365
  875: msgid "bad SRV record"
  876: msgstr "dårlig SRV post"
  877: 
  878: #: option.c:3372
  879: msgid "bad SRV target"
  880: msgstr "dårlig SRV mål"
  881: 
  882: #: option.c:3386
  883: msgid "invalid priority"
  884: msgstr "ugyldig prioritet"
  885: 
  886: #: option.c:3393
  887: msgid "invalid weight"
  888: msgstr "ugyldig vekt"
  889: 
  890: #: option.c:3417
  891: #, fuzzy
  892: msgid "Bad host-record"
  893: msgstr "dårlig SRV post"
  894: 
  895: #: option.c:3434
  896: #, fuzzy
  897: msgid "Bad name in host-record"
  898: msgstr "dårlig navn i %s"
  899: 
  900: #: option.c:3464
  901: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
  902: msgstr ""
  903: 
  904: #: option.c:3522
  905: msgid "missing \""
  906: msgstr "mangler \""
  907: 
  908: #: option.c:3579
  909: msgid "bad option"
  910: msgstr "dårlig opsjon"
  911: 
  912: #: option.c:3581
  913: msgid "extraneous parameter"
  914: msgstr "overflødig parameter"
  915: 
  916: #: option.c:3583
  917: msgid "missing parameter"
  918: msgstr "mangler parameter"
  919: 
  920: #: option.c:3590
  921: msgid "error"
  922: msgstr "feil"
  923: 
  924: #: option.c:3592
  925: #, fuzzy, c-format
  926: msgid " at line %d of %s"
  927: msgstr "%s på linje %d av %%s"
  928: 
  929: #: option.c:3656 tftp.c:648
  930: #, c-format
  931: msgid "cannot read %s: %s"
  932: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
  933: 
  934: #: option.c:3823 option.c:3859
  935: #, fuzzy, c-format
  936: msgid "read %s"
  937: msgstr "leser %s"
  938: 
  939: #: option.c:3915
  940: msgid "junk found in command line"
  941: msgstr ""
  942: 
  943: #: option.c:3950
  944: #, c-format
  945: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
  946: msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"
  947: 
  948: #: option.c:3951
  949: #, fuzzy, c-format
  950: msgid ""
  951: "Compile time options: %s\n"
  952: "\n"
  953: msgstr ""
  954: "Kompileringsopsjoner %s\n"
  955: "\n"
  956: 
  957: #: option.c:3952
  958: #, c-format
  959: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
  960: msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"
  961: 
  962: #: option.c:3953
  963: #, c-format
  964: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
  965: msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"
  966: 
  967: #: option.c:3954
  968: #, fuzzy, c-format
  969: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
  970: msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"
  971: 
  972: #: option.c:3965
  973: msgid "try --help"
  974: msgstr ""
  975: 
  976: #: option.c:3967
  977: msgid "try -w"
  978: msgstr ""
  979: 
  980: #: option.c:3969
  981: #, fuzzy, c-format
  982: msgid "bad command line options: %s"
  983: msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."
  984: 
  985: #: option.c:4018
  986: #, c-format
  987: msgid "cannot get host-name: %s"
  988: msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
  989: 
  990: #: option.c:4046
  991: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
  992: msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
  993: 
  994: #: option.c:4056
  995: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
  996: msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."
  997: 
  998: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
  999: #, fuzzy, c-format
 1000: msgid "failed to read %s: %s"
 1001: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1002: 
 1003: #: option.c:4076
 1004: #, c-format
 1005: msgid "no search directive found in %s"
 1006: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
 1007: 
 1008: #: option.c:4097
 1009: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1010: msgstr ""
 1011: 
 1012: #: option.c:4101
 1013: msgid "syntax check OK"
 1014: msgstr ""
 1015: 
 1016: #: forward.c:107
 1017: #, fuzzy, c-format
 1018: msgid "failed to send packet: %s"
 1019: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
 1020: 
 1021: #: forward.c:490
 1022: #, c-format
 1023: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1024: msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"
 1025: 
 1026: #: forward.c:518
 1027: #, c-format
 1028: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1029: msgstr ""
 1030: 
 1031: #: network.c:414
 1032: #, fuzzy, c-format
 1033: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1034: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
 1035: 
 1036: #: network.c:743
 1037: #, fuzzy, c-format
 1038: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1039: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
 1040: 
 1041: #: network.c:937
 1042: #, fuzzy, c-format
 1043: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1044: msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
 1045: 
 1046: #: network.c:974
 1047: #, c-format
 1048: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1049: msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
 1050: 
 1051: #: network.c:985
 1052: #, fuzzy, c-format
 1053: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1054: msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s"
 1055: 
 1056: #: network.c:1002
 1057: msgid "unqualified"
 1058: msgstr "ikke kvalifisert"
 1059: 
 1060: #: network.c:1002
 1061: msgid "names"
 1062: msgstr ""
 1063: 
 1064: #: network.c:1004
 1065: msgid "default"
 1066: msgstr ""
 1067: 
 1068: #: network.c:1006
 1069: msgid "domain"
 1070: msgstr "domene"
 1071: 
 1072: #: network.c:1009
 1073: #, c-format
 1074: msgid "using local addresses only for %s %s"
 1075: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
 1076: 
 1077: #: network.c:1011
 1078: #, fuzzy, c-format
 1079: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1080: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
 1081: 
 1082: #: network.c:1013
 1083: #, c-format
 1084: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
 1085: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
 1086: 
 1087: #: network.c:1016
 1088: #, fuzzy, c-format
 1089: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1090: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
 1091: 
 1092: #: network.c:1018
 1093: #, c-format
 1094: msgid "using nameserver %s#%d"
 1095: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
 1096: 
 1097: #: dnsmasq.c:131
 1098: #, fuzzy
 1099: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1100: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
 1101: 
 1102: #: dnsmasq.c:136
 1103: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
 1104: msgstr ""
 1105: 
 1106: #: dnsmasq.c:139
 1107: #, fuzzy
 1108: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1109: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
 1110: 
 1111: #: dnsmasq.c:144
 1112: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 1113: msgstr ""
 1114: 
 1115: #: dnsmasq.c:149
 1116: msgid "asychronous logging is not available under Android"
 1117: msgstr ""
 1118: 
 1119: #: dnsmasq.c:154
 1120: #, fuzzy
 1121: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1122: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
 1123: 
 1124: #: dnsmasq.c:164
 1125: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1126: msgstr ""
 1127: 
 1128: #: dnsmasq.c:186
 1129: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1130: msgstr ""
 1131: 
 1132: #: dnsmasq.c:225
 1133: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1134: msgstr ""
 1135: 
 1136: #: dnsmasq.c:229
 1137: #, c-format
 1138: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1139: msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
 1140: 
 1141: #: dnsmasq.c:238
 1142: #, c-format
 1143: msgid "unknown interface %s"
 1144: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
 1145: 
 1146: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
 1147: #, c-format
 1148: msgid "DBus error: %s"
 1149: msgstr "DBus feil: %s"
 1150: 
 1151: #: dnsmasq.c:277
 1152: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1153: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
 1154: 
 1155: #: dnsmasq.c:305
 1156: #, c-format
 1157: msgid "unknown user or group: %s"
 1158: msgstr ""
 1159: 
 1160: #: dnsmasq.c:360
 1161: #, c-format
 1162: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1163: msgstr ""
 1164: 
 1165: #: dnsmasq.c:597
 1166: #, fuzzy, c-format
 1167: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1168: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
 1169: 
 1170: #: dnsmasq.c:599
 1171: #, c-format
 1172: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1173: msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"
 1174: 
 1175: #: dnsmasq.c:601
 1176: #, c-format
 1177: msgid "started, version %s cache disabled"
 1178: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
 1179: 
 1180: #: dnsmasq.c:603
 1181: #, c-format
 1182: msgid "compile time options: %s"
 1183: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
 1184: 
 1185: #: dnsmasq.c:609
 1186: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1187: msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"
 1188: 
 1189: #: dnsmasq.c:611
 1190: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1191: msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"
 1192: 
 1193: #: dnsmasq.c:616
 1194: #, fuzzy, c-format
 1195: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1196: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
 1197: 
 1198: #: dnsmasq.c:620
 1199: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1200: msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"
 1201: 
 1202: #: dnsmasq.c:625
 1203: #, c-format
 1204: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1205: msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
 1206: 
 1207: #: dnsmasq.c:630
 1208: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1209: msgstr ""
 1210: 
 1211: #: dnsmasq.c:633
 1212: #, fuzzy
 1213: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1214: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
 1215: 
 1216: #: dnsmasq.c:637
 1217: #, c-format
 1218: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1219: msgstr ""
 1220: 
 1221: #: dnsmasq.c:652
 1222: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1223: msgstr ""
 1224: 
 1225: #: dnsmasq.c:669
 1226: msgid "root is "
 1227: msgstr ""
 1228: 
 1229: #: dnsmasq.c:669
 1230: #, fuzzy
 1231: msgid "enabled"
 1232: msgstr "deaktivert"
 1233: 
 1234: #: dnsmasq.c:671
 1235: msgid "secure mode"
 1236: msgstr ""
 1237: 
 1238: #: dnsmasq.c:697
 1239: #, c-format
 1240: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1241: msgstr ""
 1242: 
 1243: #: dnsmasq.c:862
 1244: msgid "connected to system DBus"
 1245: msgstr "tilkoblet til system DBus"
 1246: 
 1247: #: dnsmasq.c:1007
 1248: #, c-format
 1249: msgid "cannot fork into background: %s"
 1250: msgstr ""
 1251: 
 1252: #: dnsmasq.c:1010
 1253: #, fuzzy, c-format
 1254: msgid "failed to create helper: %s"
 1255: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1256: 
 1257: #: dnsmasq.c:1013
 1258: #, c-format
 1259: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1260: msgstr ""
 1261: 
 1262: #: dnsmasq.c:1016
 1263: #, fuzzy, c-format
 1264: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1265: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
 1266: 
 1267: #: dnsmasq.c:1019
 1268: #, fuzzy, c-format
 1269: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1270: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
 1271: 
 1272: #: dnsmasq.c:1022
 1273: #, fuzzy, c-format
 1274: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1275: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1276: 
 1277: #: dnsmasq.c:1025
 1278: #, fuzzy, c-format
 1279: msgid "cannot open log %s: %s"
 1280: msgstr "kan ikke åpne %s:%s"
 1281: 
 1282: #: dnsmasq.c:1028
 1283: #, fuzzy, c-format
 1284: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1285: msgstr "feilet å laste %s: %s"
 1286: 
 1287: #: dnsmasq.c:1031
 1288: #, c-format
 1289: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1290: msgstr ""
 1291: 
 1292: #: dnsmasq.c:1095
 1293: #, c-format
 1294: msgid "script process killed by signal %d"
 1295: msgstr ""
 1296: 
 1297: #: dnsmasq.c:1099
 1298: #, c-format
 1299: msgid "script process exited with status %d"
 1300: msgstr ""
 1301: 
 1302: #: dnsmasq.c:1103
 1303: #, fuzzy, c-format
 1304: msgid "failed to execute %s: %s"
 1305: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
 1306: 
 1307: #: dnsmasq.c:1148
 1308: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1309: msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
 1310: 
 1311: #: dnsmasq.c:1176
 1312: #, fuzzy, c-format
 1313: msgid "failed to access %s: %s"
 1314: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
 1315: 
 1316: #: dnsmasq.c:1206
 1317: #, c-format
 1318: msgid "reading %s"
 1319: msgstr "leser %s"
 1320: 
 1321: #: dnsmasq.c:1217
 1322: #, fuzzy, c-format
 1323: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1324: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
 1325: 
 1326: #: dhcp.c:49
 1327: #, c-format
 1328: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1329: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
 1330: 
 1331: #: dhcp.c:64
 1332: #, c-format
 1333: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1334: msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"
 1335: 
 1336: #: dhcp.c:77
 1337: #, fuzzy, c-format
 1338: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1339: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
 1340: 
 1341: #: dhcp.c:89
 1342: #, c-format
 1343: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1344: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
 1345: 
 1346: #: dhcp.c:115
 1347: #, c-format
 1348: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1349: msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
 1350: 
 1351: #: dhcp.c:225
 1352: #, fuzzy, c-format
 1353: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1354: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
 1355: 
 1356: #: dhcp.c:250
 1357: #, c-format
 1358: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1359: msgstr ""
 1360: 
 1361: #: dhcp.c:457
 1362: #, c-format
 1363: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1364: msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
 1365: 
 1366: #: dhcp.c:832
 1367: #, c-format
 1368: msgid "bad line at %s line %d"
 1369: msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"
 1370: 
 1371: #: dhcp.c:875
 1372: #, c-format
 1373: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1374: msgstr ""
 1375: 
 1376: #: lease.c:61
 1377: #, fuzzy, c-format
 1378: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1379: msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
 1380: 
 1381: #: lease.c:133
 1382: msgid "too many stored leases"
 1383: msgstr "for mange lagrede leier"
 1384: 
 1385: #: lease.c:164
 1386: #, fuzzy, c-format
 1387: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1388: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
 1389: 
 1390: #: lease.c:170
 1391: #, c-format
 1392: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1393: msgstr ""
 1394: 
 1395: #: lease.c:339
 1396: #, fuzzy, c-format
 1397: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1398: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1399: 
 1400: #: lease.c:843
 1401: #, c-format
 1402: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1403: msgstr ""
 1404: 
 1405: #: rfc2131.c:337
 1406: #, c-format
 1407: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1408: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1409: 
 1410: #: rfc2131.c:338
 1411: msgid "with subnet selector"
 1412: msgstr "med subnet velger"
 1413: 
 1414: #: rfc2131.c:338
 1415: msgid "via"
 1416: msgstr "via"
 1417: 
 1418: #: rfc2131.c:350
 1419: #, fuzzy, c-format
 1420: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1421: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1422: 
 1423: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
 1424: #, c-format
 1425: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1426: msgstr ""
 1427: 
 1428: #: rfc2131.c:382
 1429: msgid "disabled"
 1430: msgstr "deaktivert"
 1431: 
 1432: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
 1433: #: rfc3315.c:1017
 1434: msgid "ignored"
 1435: msgstr "oversett"
 1436: 
 1437: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
 1438: msgid "address in use"
 1439: msgstr "adresse i bruk"
 1440: 
 1441: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
 1442: msgid "no address available"
 1443: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
 1444: 
 1445: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
 1446: msgid "wrong network"
 1447: msgstr "galt nettverk"
 1448: 
 1449: #: rfc2131.c:474
 1450: msgid "no address configured"
 1451: msgstr "ingen adresse konfigurert"
 1452: 
 1453: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
 1454: msgid "no leases left"
 1455: msgstr "ingen leier igjen"
 1456: 
 1457: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
 1458: #, c-format
 1459: msgid "%u client provides name: %s"
 1460: msgstr ""
 1461: 
 1462: #: rfc2131.c:731
 1463: #, fuzzy, c-format
 1464: msgid "%u vendor class: %s"
 1465: msgstr "DBus feil: %s"
 1466: 
 1467: #: rfc2131.c:733
 1468: #, fuzzy, c-format
 1469: msgid "%u user class: %s"
 1470: msgstr "DBus feil: %s"
 1471: 
 1472: #: rfc2131.c:792
 1473: msgid "PXE BIS not supported"
 1474: msgstr ""
 1475: 
 1476: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
 1477: #, fuzzy, c-format
 1478: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1479: msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
 1480: 
 1481: #: rfc2131.c:944
 1482: msgid "unknown lease"
 1483: msgstr "ukjent leie"
 1484: 
 1485: #: rfc2131.c:976
 1486: #, c-format
 1487: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1488: msgstr ""
 1489: 
 1490: #: rfc2131.c:986
 1491: #, c-format
 1492: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1493: msgstr ""
 1494: 
 1495: #: rfc2131.c:989
 1496: #, c-format
 1497: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1498: msgstr ""
 1499: 
 1500: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
 1501: msgid "no unique-id"
 1502: msgstr ""
 1503: 
 1504: #: rfc2131.c:1092
 1505: msgid "wrong server-ID"
 1506: msgstr ""
 1507: 
 1508: #: rfc2131.c:1111
 1509: msgid "wrong address"
 1510: msgstr "gal adresse"
 1511: 
 1512: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
 1513: msgid "lease not found"
 1514: msgstr "leie ikke funnet"
 1515: 
 1516: #: rfc2131.c:1162
 1517: msgid "address not available"
 1518: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
 1519: 
 1520: #: rfc2131.c:1173
 1521: msgid "static lease available"
 1522: msgstr "statisk leie tilgjengelig"
 1523: 
 1524: #: rfc2131.c:1177
 1525: msgid "address reserved"
 1526: msgstr "adresse reservert"
 1527: 
 1528: #: rfc2131.c:1185
 1529: #, c-format
 1530: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1531: msgstr ""
 1532: 
 1533: #: rfc2131.c:1679
 1534: #, c-format
 1535: msgid "%u bootfile name: %s"
 1536: msgstr ""
 1537: 
 1538: #: rfc2131.c:1688
 1539: #, fuzzy, c-format
 1540: msgid "%u server name: %s"
 1541: msgstr "DBus feil: %s"
 1542: 
 1543: #: rfc2131.c:1696
 1544: #, fuzzy, c-format
 1545: msgid "%u next server: %s"
 1546: msgstr "DBus feil: %s"
 1547: 
 1548: #: rfc2131.c:1699
 1549: #, c-format
 1550: msgid "%u broadcast response"
 1551: msgstr ""
 1552: 
 1553: #: rfc2131.c:1762
 1554: #, fuzzy, c-format
 1555: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 1556: msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
 1557: 
 1558: #: rfc2131.c:2002
 1559: msgid "PXE menu too large"
 1560: msgstr ""
 1561: 
 1562: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
 1563: #, fuzzy, c-format
 1564: msgid "%u requested options: %s"
 1565: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
 1566: 
 1567: #: rfc2131.c:2415
 1568: #, c-format
 1569: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 1570: msgstr ""
 1571: 
 1572: #: netlink.c:78
 1573: #, fuzzy, c-format
 1574: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 1575: msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
 1576: 
 1577: #: netlink.c:354
 1578: #, fuzzy, c-format
 1579: msgid "netlink returns error: %s"
 1580: msgstr "DBus feil: %s"
 1581: 
 1582: #: dbus.c:259
 1583: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 1584: msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"
 1585: 
 1586: #: dbus.c:308 dbus.c:504
 1587: msgid "setting upstream servers from DBus"
 1588: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
 1589: 
 1590: #: dbus.c:561
 1591: msgid "could not register a DBus message handler"
 1592: msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"
 1593: 
 1594: #: bpf.c:197
 1595: #, c-format
 1596: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 1597: msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
 1598: 
 1599: #: bpf.c:225
 1600: #, fuzzy, c-format
 1601: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 1602: msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"
 1603: 
 1604: #: helper.c:145
 1605: msgid "lease() function missing in Lua script"
 1606: msgstr ""
 1607: 
 1608: #: tftp.c:290
 1609: msgid "unable to get free port for TFTP"
 1610: msgstr ""
 1611: 
 1612: #: tftp.c:306
 1613: #, c-format
 1614: msgid "unsupported request from %s"
 1615: msgstr ""
 1616: 
 1617: #: tftp.c:420
 1618: #, fuzzy, c-format
 1619: msgid "file %s not found"
 1620: msgstr "leie ikke funnet"
 1621: 
 1622: #: tftp.c:529
 1623: #, c-format
 1624: msgid "error %d %s received from %s"
 1625: msgstr ""
 1626: 
 1627: #: tftp.c:571
 1628: #, fuzzy, c-format
 1629: msgid "failed sending %s to %s"
 1630: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1631: 
 1632: #: tftp.c:571
 1633: #, c-format
 1634: msgid "sent %s to %s"
 1635: msgstr ""
 1636: 
 1637: #: log.c:190
 1638: #, c-format
 1639: msgid "overflow: %d log entries lost"
 1640: msgstr ""
 1641: 
 1642: #: log.c:268
 1643: #, c-format
 1644: msgid "log failed: %s"
 1645: msgstr ""
 1646: 
 1647: #: log.c:472
 1648: msgid "FAILED to start up"
 1649: msgstr "FEILET å starte opp"
 1650: 
 1651: #: conntrack.c:65
 1652: #, c-format
 1653: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 1654: msgstr ""
 1655: 
 1656: #: dhcp6.c:49
 1657: #, fuzzy, c-format
 1658: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 1659: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
 1660: 
 1661: #: dhcp6.c:62
 1662: #, fuzzy, c-format
 1663: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 1664: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
 1665: 
 1666: #: dhcp6.c:74
 1667: #, fuzzy, c-format
 1668: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 1669: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
 1670: 
 1671: #: rfc3315.c:135
 1672: #, fuzzy, c-format
 1673: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 1674: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1675: 
 1676: #: rfc3315.c:144
 1677: #, fuzzy, c-format
 1678: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 1679: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1680: 
 1681: #: rfc3315.c:269
 1682: #, fuzzy, c-format
 1683: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 1684: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1685: 
 1686: #: rfc3315.c:350
 1687: #, fuzzy, c-format
 1688: msgid "%u vendor class: %u"
 1689: msgstr "DBus feil: %s"
 1690: 
 1691: #: rfc3315.c:609
 1692: #, fuzzy, c-format
 1693: msgid "unknown prefix-class %d"
 1694: msgstr "ukjent leie"
 1695: 
 1696: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
 1697: msgid "success"
 1698: msgstr ""
 1699: 
 1700: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
 1701: #, fuzzy
 1702: msgid "no addresses available"
 1703: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
 1704: 
 1705: #: rfc3315.c:806
 1706: #, fuzzy
 1707: msgid "address unavailable"
 1708: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
 1709: 
 1710: #: rfc3315.c:841
 1711: msgid "not on link"
 1712: msgstr ""
 1713: 
 1714: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
 1715: msgid "no binding found"
 1716: msgstr ""
 1717: 
 1718: #: rfc3315.c:948
 1719: msgid "deprecated"
 1720: msgstr ""
 1721: 
 1722: #: rfc3315.c:951
 1723: #, fuzzy
 1724: msgid "address invalid"
 1725: msgstr "adresse i bruk"
 1726: 
 1727: #: rfc3315.c:992
 1728: msgid "confirm failed"
 1729: msgstr ""
 1730: 
 1731: #: rfc3315.c:1003
 1732: #, fuzzy
 1733: msgid "all addresses still on link"
 1734: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
 1735: 
 1736: #: rfc3315.c:1082
 1737: msgid "release received"
 1738: msgstr ""
 1739: 
 1740: #: dhcp-common.c:145
 1741: #, c-format
 1742: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 1743: msgstr ""
 1744: 
 1745: #: dhcp-common.c:215
 1746: #, c-format
 1747: msgid "%u tags: %s"
 1748: msgstr ""
 1749: 
 1750: #: dhcp-common.c:296
 1751: #, c-format
 1752: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 1753: msgstr ""
 1754: 
 1755: #: dhcp-common.c:319
 1756: #, c-format
 1757: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 1758: msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
 1759: 
 1760: #: dhcp-common.c:367
 1761: #, fuzzy, c-format
 1762: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1763: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
 1764: 
 1765: #: dhcp-common.c:489
 1766: #, c-format
 1767: msgid "Known DHCP options:\n"
 1768: msgstr ""
 1769: 
 1770: #: dhcp-common.c:500
 1771: #, c-format
 1772: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 1773: msgstr ""
 1774: 
 1775: #: dhcp-common.c:693
 1776: msgid ", prefix deprecated"
 1777: msgstr ""
 1778: 
 1779: #: dhcp-common.c:696
 1780: #, c-format
 1781: msgid ", lease time "
 1782: msgstr ""
 1783: 
 1784: #: dhcp-common.c:727
 1785: #, c-format
 1786: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 1787: msgstr ""
 1788: 
 1789: #: dhcp-common.c:729
 1790: #, fuzzy, c-format
 1791: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 1792: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
 1793: 
 1794: #: dhcp-common.c:731
 1795: #, c-format
 1796: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 1797: msgstr ""
 1798: 
 1799: #: dhcp-common.c:732
 1800: #, fuzzy, c-format
 1801: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 1802: msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"
 1803: 
 1804: #: dhcp-common.c:739
 1805: #, c-format
 1806: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 1807: msgstr ""
 1808: 
 1809: #: dhcp-common.c:742
 1810: #, fuzzy, c-format
 1811: msgid "router advertisement on %s%s"
 1812: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
 1813: 
 1814: #: radv.c:87
 1815: #, fuzzy, c-format
 1816: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 1817: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
 1818: 
 1819: #: auth.c:402
 1820: #, c-format
 1821: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 1822: msgstr ""
 1823: 
 1824: #: ipset.c:71
 1825: #, fuzzy, c-format
 1826: msgid "failed to find kernel version: %s"
 1827: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
 1828: 
 1829: #: ipset.c:90
 1830: #, fuzzy, c-format
 1831: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 1832: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
 1833: 
 1834: #~ msgid "no interface with address %s"
 1835: #~ msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
 1836: 
 1837: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 1838: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
 1839: 
 1840: #, fuzzy
 1841: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 1842: #~ msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
 1843: 
 1844: #~ msgid "TXT record string too long"
 1845: #~ msgstr "TXT post streng for lang"
 1846: 
 1847: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 1848: #~ msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"
 1849: 
 1850: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 1851: #~ msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
 1852: 
 1853: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 1854: #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"
 1855: 
 1856: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 1857: #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
 1858: 
 1859: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 1860: #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
 1861: 
 1862: #, fuzzy
 1863: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 1864: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
 1865: 
 1866: #~ msgid "running as root"
 1867: #~ msgstr "kjører som rot (root)"
 1868: 
 1869: #, fuzzy
 1870: #~ msgid "read %s - %d hosts"
 1871: #~ msgstr "les %s - %d adresser"
 1872: 
 1873: #~ msgid "domains"
 1874: #~ msgstr "domener"
 1875: 
 1876: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 1877: #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"
 1878: 
 1879: #~ msgid "Display this message."
 1880: #~ msgstr "Vis denne meldingen."
 1881: 
 1882: #~ msgid "failed to read %s: %m"
 1883: #~ msgstr "feilet å lese %s: %m"
 1884: 
 1885: #~ msgid "failed to read %s:%m"
 1886: #~ msgstr "feilet å lese %s:%m"
 1887: 
 1888: #, fuzzy
 1889: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
 1890: #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
 1891: 
 1892: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
 1893: #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
 1894: 
 1895: #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
 1896: #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."
 1897: 
 1898: #~ msgid "nested includes not allowed"
 1899: #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"
 1900: 
 1901: #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
 1902: #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
 1903: 
 1904: #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
 1905: #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"
 1906: 
 1907: #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
 1908: #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>