1: # Norwegian translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
4: #
5: # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
12: "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
13: "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15: "Language: no\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20:
21: #: cache.c:821
22: #, fuzzy, c-format
23: msgid "failed to load names from %s: %s"
24: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
25:
26: #: cache.c:847 dhcp.c:819
27: #, c-format
28: msgid "bad address at %s line %d"
29: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
30:
31: #: cache.c:898 dhcp.c:835
32: #, c-format
33: msgid "bad name at %s line %d"
34: msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"
35:
36: #: cache.c:905 dhcp.c:910
37: #, c-format
38: msgid "read %s - %d addresses"
39: msgstr "les %s - %d adresser"
40:
41: #: cache.c:990
42: msgid "cleared cache"
43: msgstr "mellomlager tømt"
44:
45: #: cache.c:1013
46: #, c-format
47: msgid "No IPv4 address found for %s"
48: msgstr ""
49:
50: #: cache.c:1090
51: #, c-format
52: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
53: msgstr ""
54:
55: #: cache.c:1114
56: #, c-format
57: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
58: msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s"
59:
60: #: cache.c:1159
61: #, c-format
62: msgid "time %lu"
63: msgstr ""
64:
65: #: cache.c:1160
66: #, fuzzy, c-format
67: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
68: msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt"
69:
70: #: cache.c:1162
71: #, c-format
72: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
73: msgstr ""
74:
75: #: cache.c:1165
76: #, c-format
77: msgid "queries for authoritative zones %u"
78: msgstr ""
79:
80: #: cache.c:1188
81: #, c-format
82: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
83: msgstr ""
84:
85: #: util.c:67
86: #, fuzzy, c-format
87: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
88: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
89:
90: #: util.c:217
91: #, fuzzy
92: msgid "failed to allocate memory"
93: msgstr "feilet å laste %d bytes"
94:
95: #: util.c:255 option.c:553
96: msgid "could not get memory"
97: msgstr "kunne ikke få minne"
98:
99: #: util.c:265
100: #, fuzzy, c-format
101: msgid "cannot create pipe: %s"
102: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
103:
104: #: util.c:273
105: #, fuzzy, c-format
106: msgid "failed to allocate %d bytes"
107: msgstr "feilet å laste %d bytes"
108:
109: #: util.c:428
110: #, c-format
111: msgid "infinite"
112: msgstr "uendelig"
113:
114: #: option.c:301
115: msgid "Specify local address(es) to listen on."
116: msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."
117:
118: #: option.c:302
119: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
120: msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."
121:
122: #: option.c:303
123: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
124: msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."
125:
126: #: option.c:304
127: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
128: msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."
129:
130: #: option.c:305
131: #, c-format
132: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
133: msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."
134:
135: #: option.c:306
136: #, c-format
137: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
138: msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."
139:
140: #: option.c:307
141: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
142: msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."
143:
144: #: option.c:308
145: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
146: msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."
147:
148: #: option.c:309
149: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
150: msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."
151:
152: #: option.c:310
153: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
154: msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."
155:
156: #: option.c:311
157: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
158: msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."
159:
160: #: option.c:312
161: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
162: msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"
163:
164: #: option.c:313
165: #, c-format
166: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
167: msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."
168:
169: #: option.c:314
170: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
171: msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."
172:
173: #: option.c:315
174: #, fuzzy
175: msgid "Read DHCP host specs from file."
176: msgstr "dårlig MX navn"
177:
178: #: option.c:316
179: msgid "Read DHCP option specs from file."
180: msgstr ""
181:
182: #: option.c:317
183: msgid "Evaluate conditional tag expression."
184: msgstr ""
185:
186: #: option.c:318
187: #, c-format
188: msgid "Do NOT load %s file."
189: msgstr "IKKE last %s filen."
190:
191: #: option.c:319
192: #, c-format
193: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
194: msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."
195:
196: #: option.c:320
197: msgid "Specify interface(s) to listen on."
198: msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."
199:
200: #: option.c:321
201: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
202: msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."
203:
204: #: option.c:322
205: #, fuzzy
206: msgid "Map DHCP user class to tag."
207: msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."
208:
209: #: option.c:323
210: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
211: msgstr ""
212:
213: #: option.c:324
214: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
215: msgstr ""
216:
217: #: option.c:325
218: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
219: msgstr ""
220:
221: #: option.c:326
222: #, fuzzy
223: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
224: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
225:
226: #: option.c:327
227: #, fuzzy
228: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
229: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
230:
231: #: option.c:328
232: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
233: msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."
234:
235: #: option.c:329
236: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
237: msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."
238:
239: #: option.c:330
240: #, c-format
241: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
242: msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."
243:
244: #: option.c:331
245: msgid "Return MX records for local hosts."
246: msgstr "Returner MX records for lokale verter."
247:
248: #: option.c:332
249: msgid "Specify an MX record."
250: msgstr "Spesifiser en MX post."
251:
252: #: option.c:333
253: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
254: msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."
255:
256: #: option.c:334
257: #, c-format
258: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
259: msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"
260:
261: #: option.c:335
262: msgid "Do NOT cache failed search results."
263: msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."
264:
265: #: option.c:336
266: #, c-format
267: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
268: msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."
269:
270: #: option.c:337
271: #, fuzzy
272: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
273: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
274:
275: #: option.c:338
276: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
277: msgstr ""
278:
279: #: option.c:339
280: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
281: msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."
282:
283: #: option.c:340
284: #, c-format
285: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
286: msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."
287:
288: #: option.c:341
289: #, fuzzy
290: msgid "Log DNS queries."
291: msgstr "Logg oppslag."
292:
293: #: option.c:342
294: #, fuzzy
295: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
296: msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
297:
298: #: option.c:343
299: msgid "Do NOT read resolv.conf."
300: msgstr "IKKE les resolv.conf."
301:
302: #: option.c:344
303: #, c-format
304: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
305: msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."
306:
307: #: option.c:345
308: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
309: msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
310:
311: #: option.c:346
312: msgid "Never forward queries to specified domains."
313: msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."
314:
315: #: option.c:347
316: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
317: msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."
318:
319: #: option.c:348
320: msgid "Specify default target in an MX record."
321: msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."
322:
323: #: option.c:349
324: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
325: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
326:
327: #: option.c:350
328: #, fuzzy
329: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
330: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
331:
332: #: option.c:351
333: #, fuzzy
334: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
335: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
336:
337: #: option.c:352
338: #, c-format
339: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
340: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
341:
342: #: option.c:353
343: #, fuzzy
344: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
345: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
346:
347: #: option.c:354
348: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
349: msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."
350:
351: #: option.c:355
352: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
353: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
354:
355: #: option.c:356
356: msgid "Specify a SRV record."
357: msgstr "Spesifiser en SRV post."
358:
359: #: option.c:357
360: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
361: msgstr ""
362:
363: #: option.c:358
364: #, fuzzy, c-format
365: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
366: msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
367:
368: #: option.c:359
369: #, c-format
370: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
371: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
372:
373: #: option.c:360
374: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
375: msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."
376:
377: #: option.c:361
378: msgid "Specify TXT DNS record."
379: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
380:
381: #: option.c:362
382: #, fuzzy
383: msgid "Specify PTR DNS record."
384: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
385:
386: #: option.c:363
387: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
388: msgstr ""
389:
390: #: option.c:364
391: msgid "Bind only to interfaces in use."
392: msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."
393:
394: #: option.c:365
395: #, c-format
396: msgid "Read DHCP static host information from %s."
397: msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."
398:
399: #: option.c:366
400: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
401: msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."
402:
403: #: option.c:367
404: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
405: msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."
406:
407: #: option.c:368
408: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
409: msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
410:
411: #: option.c:369
412: #, fuzzy
413: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
414: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
415:
416: #: option.c:370
417: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
418: msgstr ""
419:
420: #: option.c:371
421: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
422: msgstr ""
423:
424: #: option.c:372
425: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
426: msgstr ""
427:
428: #: option.c:373
429: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
430: msgstr ""
431:
432: #: option.c:374
433: msgid "Run lease-change scripts as this user."
434: msgstr ""
435:
436: #: option.c:375
437: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
438: msgstr ""
439:
440: #: option.c:376
441: #, fuzzy
442: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
443: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
444:
445: #: option.c:377
446: msgid "Do not use leasefile."
447: msgstr ""
448:
449: #: option.c:378
450: #, fuzzy, c-format
451: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
452: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
453:
454: #: option.c:379
455: #, c-format
456: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
457: msgstr ""
458:
459: #: option.c:380
460: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
461: msgstr ""
462:
463: #: option.c:381
464: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
465: msgstr ""
466:
467: #: option.c:382
468: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
469: msgstr ""
470:
471: #: option.c:383
472: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
473: msgstr ""
474:
475: #: option.c:384
476: msgid "Add client IP address to tftp-root."
477: msgstr ""
478:
479: #: option.c:385
480: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
481: msgstr ""
482:
483: #: option.c:386
484: #, fuzzy, c-format
485: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
486: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
487:
488: #: option.c:387
489: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
490: msgstr ""
491:
492: #: option.c:388
493: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
494: msgstr ""
495:
496: #: option.c:389
497: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
498: msgstr ""
499:
500: #: option.c:390
501: msgid "Extra logging for DHCP."
502: msgstr ""
503:
504: #: option.c:391
505: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
506: msgstr ""
507:
508: #: option.c:392
509: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
510: msgstr ""
511:
512: #: option.c:393
513: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
514: msgstr ""
515:
516: #: option.c:394
517: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
518: msgstr ""
519:
520: #: option.c:395
521: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
522: msgstr ""
523:
524: #: option.c:396
525: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
526: msgstr ""
527:
528: #: option.c:397
529: msgid "Use alternative ports for DHCP."
530: msgstr ""
531:
532: #: option.c:398
533: #, fuzzy
534: msgid "Specify NAPTR DNS record."
535: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
536:
537: #: option.c:399
538: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
539: msgstr ""
540:
541: #: option.c:400
542: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
543: msgstr ""
544:
545: #: option.c:401
546: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
547: msgstr ""
548:
549: #: option.c:402
550: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
551: msgstr ""
552:
553: #: option.c:403
554: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
555: msgstr ""
556:
557: #: option.c:404
558: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
559: msgstr ""
560:
561: #: option.c:405
562: #, fuzzy
563: msgid "Prompt to send to PXE clients."
564: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
565:
566: #: option.c:406
567: msgid "Boot service for PXE menu."
568: msgstr ""
569:
570: #: option.c:407
571: msgid "Check configuration syntax."
572: msgstr ""
573:
574: #: option.c:408
575: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
576: msgstr ""
577:
578: #: option.c:409
579: msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
580: msgstr ""
581:
582: #: option.c:410
583: #, fuzzy
584: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
585: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
586:
587: #: option.c:411
588: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
589: msgstr ""
590:
591: #: option.c:412
592: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
593: msgstr ""
594:
595: #: option.c:413
596: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
597: msgstr ""
598:
599: #: option.c:414
600: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
601: msgstr ""
602:
603: #: option.c:415
604: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
605: msgstr ""
606:
607: #: option.c:416
608: #, fuzzy
609: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
610: msgstr "Spesifiser en MX post."
611:
612: #: option.c:417
613: #, fuzzy
614: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
615: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
616:
617: #: option.c:418
618: #, fuzzy
619: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
620: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
621:
622: #: option.c:419
623: msgid "Export local names to global DNS"
624: msgstr ""
625:
626: #: option.c:420
627: msgid "Domain to export to global DNS"
628: msgstr ""
629:
630: #: option.c:421
631: msgid "Set TTL for authoritative replies"
632: msgstr ""
633:
634: #: option.c:422
635: msgid "Set authoritive zone information"
636: msgstr ""
637:
638: #: option.c:423
639: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
640: msgstr ""
641:
642: #: option.c:424
643: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
644: msgstr ""
645:
646: #: option.c:425
647: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
648: msgstr ""
649:
650: #: option.c:426
651: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
652: msgstr ""
653:
654: #: option.c:428
655: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
656: msgstr ""
657:
658: #: option.c:430
659: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
660: msgstr ""
661:
662: #: option.c:431
663: msgid "Do not log routine DHCP."
664: msgstr ""
665:
666: #: option.c:432
667: msgid "Do not log routine DHCPv6."
668: msgstr ""
669:
670: #: option.c:433
671: msgid "Do not log RA."
672: msgstr ""
673:
674: #: option.c:618
675: #, c-format
676: msgid ""
677: "Usage: dnsmasq [options]\n"
678: "\n"
679: msgstr ""
680: "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
681: "\n"
682:
683: #: option.c:620
684: #, c-format
685: msgid "Use short options only on the command line.\n"
686: msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"
687:
688: #: option.c:622
689: #, fuzzy, c-format
690: msgid "Valid options are:\n"
691: msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"
692:
693: #: option.c:672 option.c:676
694: msgid "bad port"
695: msgstr "dårlig port"
696:
697: #: option.c:703 option.c:735
698: msgid "interface binding not supported"
699: msgstr ""
700:
701: #: option.c:712 option.c:3368
702: #, fuzzy
703: msgid "bad interface name"
704: msgstr "dårlig MX navn"
705:
706: #: option.c:742
707: #, fuzzy
708: msgid "bad address"
709: msgstr "les %s - %d adresser"
710:
711: #: option.c:876
712: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
713: msgstr ""
714:
715: #: option.c:890
716: msgid "bad dhcp-option"
717: msgstr "dårlig dhcp-opsjon"
718:
719: #: option.c:958
720: #, fuzzy
721: msgid "bad IP address"
722: msgstr "les %s - %d adresser"
723:
724: #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
725: #, fuzzy
726: msgid "bad IPv6 address"
727: msgstr "les %s - %d adresser"
728:
729: #: option.c:1126 option.c:1220
730: msgid "bad domain in dhcp-option"
731: msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"
732:
733: #: option.c:1258
734: msgid "dhcp-option too long"
735: msgstr "dhcp-opsjon for lang"
736:
737: #: option.c:1265
738: msgid "illegal dhcp-match"
739: msgstr ""
740:
741: #: option.c:1327
742: msgid "illegal repeated flag"
743: msgstr ""
744:
745: #: option.c:1335
746: msgid "illegal repeated keyword"
747: msgstr ""
748:
749: #: option.c:1387 option.c:3906
750: #, fuzzy, c-format
751: msgid "cannot access directory %s: %s"
752: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
753:
754: #: option.c:1419 tftp.c:487
755: #, fuzzy, c-format
756: msgid "cannot access %s: %s"
757: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
758:
759: #: option.c:1466
760: msgid "setting log facility is not possible under Android"
761: msgstr ""
762:
763: #: option.c:1475
764: msgid "bad log facility"
765: msgstr ""
766:
767: #: option.c:1524
768: msgid "bad MX preference"
769: msgstr "dårlig MX preferanse"
770:
771: #: option.c:1529
772: msgid "bad MX name"
773: msgstr "dårlig MX navn"
774:
775: #: option.c:1543
776: msgid "bad MX target"
777: msgstr "dårlig MX mål"
778:
779: #: option.c:1555
780: msgid "cannot run scripts under uClinux"
781: msgstr ""
782:
783: #: option.c:1557
784: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
785: msgstr ""
786:
787: #: option.c:1561
788: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
789: msgstr ""
790:
791: #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
792: #, fuzzy
793: msgid "bad prefix"
794: msgstr "dårlig port"
795:
796: #: option.c:2167
797: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
798: msgstr ""
799:
800: #: option.c:2347
801: #, fuzzy
802: msgid "bad port range"
803: msgstr "dårlig port"
804:
805: #: option.c:2363
806: msgid "bad bridge-interface"
807: msgstr ""
808:
809: #: option.c:2423
810: msgid "only one tag allowed"
811: msgstr ""
812:
813: #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
814: msgid "bad dhcp-range"
815: msgstr "dårlig dhcp-område"
816:
817: #: option.c:2470
818: msgid "inconsistent DHCP range"
819: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
820:
821: #: option.c:2527
822: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
823: msgstr ""
824:
825: #: option.c:2529
826: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
827: msgstr ""
828:
829: #: option.c:2533
830: msgid "prefix length must be at least 64"
831: msgstr ""
832:
833: #: option.c:2536
834: #, fuzzy
835: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
836: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
837:
838: #: option.c:2547
839: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
840: msgstr ""
841:
842: #: option.c:2658 option.c:2706
843: #, fuzzy
844: msgid "bad hex constant"
845: msgstr "dårlig dhcp-vert"
846:
847: #: option.c:2680
848: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
849: msgstr ""
850:
851: #: option.c:2728
852: #, fuzzy, c-format
853: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
854: msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
855:
856: #: option.c:2784
857: #, fuzzy
858: msgid "bad DHCP host name"
859: msgstr "dårlig MX navn"
860:
861: #: option.c:2866
862: #, fuzzy
863: msgid "bad tag-if"
864: msgstr "dårlig MX mål"
865:
866: #: option.c:3190 option.c:3583
867: msgid "invalid port number"
868: msgstr "ugyldig portnummer"
869:
870: #: option.c:3252
871: #, fuzzy
872: msgid "bad dhcp-proxy address"
873: msgstr "les %s - %d adresser"
874:
875: #: option.c:3278
876: #, fuzzy
877: msgid "Bad dhcp-relay"
878: msgstr "dårlig dhcp-område"
879:
880: #: option.c:3304
881: msgid "bad RA-params"
882: msgstr ""
883:
884: #: option.c:3313
885: msgid "bad DUID"
886: msgstr ""
887:
888: #: option.c:3355
889: #, fuzzy
890: msgid "invalid alias range"
891: msgstr "ugyldig vekt"
892:
893: #: option.c:3409
894: msgid "bad CNAME"
895: msgstr ""
896:
897: #: option.c:3414
898: msgid "duplicate CNAME"
899: msgstr ""
900:
901: #: option.c:3434
902: #, fuzzy
903: msgid "bad PTR record"
904: msgstr "dårlig SRV post"
905:
906: #: option.c:3465
907: #, fuzzy
908: msgid "bad NAPTR record"
909: msgstr "dårlig SRV post"
910:
911: #: option.c:3499
912: #, fuzzy
913: msgid "bad RR record"
914: msgstr "dårlig SRV post"
915:
916: #: option.c:3528
917: msgid "bad TXT record"
918: msgstr "dårlig TXT post"
919:
920: #: option.c:3569
921: msgid "bad SRV record"
922: msgstr "dårlig SRV post"
923:
924: #: option.c:3576
925: msgid "bad SRV target"
926: msgstr "dårlig SRV mål"
927:
928: #: option.c:3590
929: msgid "invalid priority"
930: msgstr "ugyldig prioritet"
931:
932: #: option.c:3597
933: msgid "invalid weight"
934: msgstr "ugyldig vekt"
935:
936: #: option.c:3621
937: #, fuzzy
938: msgid "Bad host-record"
939: msgstr "dårlig SRV post"
940:
941: #: option.c:3638
942: #, fuzzy
943: msgid "Bad name in host-record"
944: msgstr "dårlig navn i %s"
945:
946: #: option.c:3668
947: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
948: msgstr ""
949:
950: #: option.c:3726
951: msgid "missing \""
952: msgstr "mangler \""
953:
954: #: option.c:3783
955: msgid "bad option"
956: msgstr "dårlig opsjon"
957:
958: #: option.c:3785
959: msgid "extraneous parameter"
960: msgstr "overflødig parameter"
961:
962: #: option.c:3787
963: msgid "missing parameter"
964: msgstr "mangler parameter"
965:
966: #: option.c:3794
967: msgid "error"
968: msgstr "feil"
969:
970: #: option.c:3796
971: #, fuzzy, c-format
972: msgid " at line %d of %s"
973: msgstr "%s på linje %d av %%s"
974:
975: #: option.c:3860 tftp.c:661
976: #, c-format
977: msgid "cannot read %s: %s"
978: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
979:
980: #: option.c:4027 option.c:4063
981: #, fuzzy, c-format
982: msgid "read %s"
983: msgstr "leser %s"
984:
985: #: option.c:4119
986: msgid "junk found in command line"
987: msgstr ""
988:
989: #: option.c:4154
990: #, c-format
991: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
992: msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"
993:
994: #: option.c:4155
995: #, fuzzy, c-format
996: msgid ""
997: "Compile time options: %s\n"
998: "\n"
999: msgstr ""
1000: "Kompileringsopsjoner %s\n"
1001: "\n"
1002:
1003: #: option.c:4156
1004: #, c-format
1005: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1006: msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"
1007:
1008: #: option.c:4157
1009: #, c-format
1010: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1011: msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"
1012:
1013: #: option.c:4158
1014: #, fuzzy, c-format
1015: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1016: msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"
1017:
1018: #: option.c:4169
1019: msgid "try --help"
1020: msgstr ""
1021:
1022: #: option.c:4171
1023: msgid "try -w"
1024: msgstr ""
1025:
1026: #: option.c:4173
1027: #, fuzzy, c-format
1028: msgid "bad command line options: %s"
1029: msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."
1030:
1031: #: option.c:4222
1032: #, c-format
1033: msgid "cannot get host-name: %s"
1034: msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
1035:
1036: #: option.c:4250
1037: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1038: msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
1039:
1040: #: option.c:4260
1041: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1042: msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."
1043:
1044: #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
1045: #, fuzzy, c-format
1046: msgid "failed to read %s: %s"
1047: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1048:
1049: #: option.c:4280
1050: #, c-format
1051: msgid "no search directive found in %s"
1052: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
1053:
1054: #: option.c:4301
1055: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1056: msgstr ""
1057:
1058: #: option.c:4305
1059: msgid "syntax check OK"
1060: msgstr ""
1061:
1062: #: forward.c:107
1063: #, fuzzy, c-format
1064: msgid "failed to send packet: %s"
1065: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
1066:
1067: #: forward.c:493
1068: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1069: msgstr ""
1070:
1071: #: forward.c:511
1072: #, c-format
1073: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1074: msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"
1075:
1076: #: forward.c:539
1077: #, c-format
1078: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1079: msgstr ""
1080:
1081: #: forward.c:1284
1082: #, fuzzy, c-format
1083: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1084: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
1085:
1086: #: network.c:627
1087: #, fuzzy, c-format
1088: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1089: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
1090:
1091: #: network.c:947
1092: #, c-format
1093: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1094: msgstr ""
1095:
1096: #: network.c:953
1097: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1098: msgstr ""
1099:
1100: #: network.c:962
1101: #, fuzzy, c-format
1102: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1103: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
1104:
1105: #: network.c:1020
1106: #, fuzzy, c-format
1107: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1108: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1109:
1110: #: network.c:1214
1111: #, fuzzy, c-format
1112: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1113: msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
1114:
1115: #: network.c:1251
1116: #, c-format
1117: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1118: msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
1119:
1120: #: network.c:1262
1121: #, fuzzy, c-format
1122: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1123: msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s"
1124:
1125: #: network.c:1279
1126: msgid "unqualified"
1127: msgstr "ikke kvalifisert"
1128:
1129: #: network.c:1279
1130: msgid "names"
1131: msgstr ""
1132:
1133: #: network.c:1281
1134: msgid "default"
1135: msgstr ""
1136:
1137: #: network.c:1283
1138: msgid "domain"
1139: msgstr "domene"
1140:
1141: #: network.c:1286
1142: #, c-format
1143: msgid "using local addresses only for %s %s"
1144: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
1145:
1146: #: network.c:1288
1147: #, fuzzy, c-format
1148: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1149: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1150:
1151: #: network.c:1290
1152: #, c-format
1153: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1154: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1155:
1156: #: network.c:1293
1157: #, fuzzy, c-format
1158: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1159: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1160:
1161: #: network.c:1295
1162: #, c-format
1163: msgid "using nameserver %s#%d"
1164: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1165:
1166: #: dnsmasq.c:136
1167: #, fuzzy
1168: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1169: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1170:
1171: #: dnsmasq.c:141
1172: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1173: msgstr ""
1174:
1175: #: dnsmasq.c:144
1176: #, fuzzy
1177: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1178: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1179:
1180: #: dnsmasq.c:149
1181: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1182: msgstr ""
1183:
1184: #: dnsmasq.c:154
1185: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1186: msgstr ""
1187:
1188: #: dnsmasq.c:159
1189: #, fuzzy
1190: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1191: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1192:
1193: #: dnsmasq.c:169
1194: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1195: msgstr ""
1196:
1197: #: dnsmasq.c:187
1198: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1199: msgstr ""
1200:
1201: #: dnsmasq.c:227
1202: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1203: msgstr ""
1204:
1205: #: dnsmasq.c:231
1206: #, c-format
1207: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1208: msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
1209:
1210: #: dnsmasq.c:240
1211: #, c-format
1212: msgid "unknown interface %s"
1213: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
1214:
1215: #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
1216: #, c-format
1217: msgid "DBus error: %s"
1218: msgstr "DBus feil: %s"
1219:
1220: #: dnsmasq.c:294
1221: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1222: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1223:
1224: #: dnsmasq.c:322
1225: #, c-format
1226: msgid "unknown user or group: %s"
1227: msgstr ""
1228:
1229: #: dnsmasq.c:377
1230: #, c-format
1231: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1232: msgstr ""
1233:
1234: #: dnsmasq.c:614
1235: #, fuzzy, c-format
1236: msgid "started, version %s DNS disabled"
1237: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
1238:
1239: #: dnsmasq.c:616
1240: #, c-format
1241: msgid "started, version %s cachesize %d"
1242: msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"
1243:
1244: #: dnsmasq.c:618
1245: #, c-format
1246: msgid "started, version %s cache disabled"
1247: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
1248:
1249: #: dnsmasq.c:620
1250: #, c-format
1251: msgid "compile time options: %s"
1252: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
1253:
1254: #: dnsmasq.c:626
1255: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1256: msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"
1257:
1258: #: dnsmasq.c:628
1259: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1260: msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"
1261:
1262: #: dnsmasq.c:633
1263: #, fuzzy, c-format
1264: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1265: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1266:
1267: #: dnsmasq.c:637
1268: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1269: msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"
1270:
1271: #: dnsmasq.c:647
1272: #, c-format
1273: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1274: msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
1275:
1276: #: dnsmasq.c:652
1277: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1278: msgstr ""
1279:
1280: #: dnsmasq.c:655
1281: #, fuzzy
1282: msgid "warning: no upstream servers configured"
1283: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
1284:
1285: #: dnsmasq.c:659
1286: #, c-format
1287: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1288: msgstr ""
1289:
1290: #: dnsmasq.c:680
1291: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1292: msgstr ""
1293:
1294: #: dnsmasq.c:685
1295: #, c-format
1296: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1297: msgstr ""
1298:
1299: #: dnsmasq.c:702
1300: msgid "root is "
1301: msgstr ""
1302:
1303: #: dnsmasq.c:702
1304: #, fuzzy
1305: msgid "enabled"
1306: msgstr "deaktivert"
1307:
1308: #: dnsmasq.c:704
1309: msgid "secure mode"
1310: msgstr ""
1311:
1312: #: dnsmasq.c:730
1313: #, c-format
1314: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1315: msgstr ""
1316:
1317: #: dnsmasq.c:899
1318: msgid "connected to system DBus"
1319: msgstr "tilkoblet til system DBus"
1320:
1321: #: dnsmasq.c:1044
1322: #, c-format
1323: msgid "cannot fork into background: %s"
1324: msgstr ""
1325:
1326: #: dnsmasq.c:1047
1327: #, fuzzy, c-format
1328: msgid "failed to create helper: %s"
1329: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1330:
1331: #: dnsmasq.c:1050
1332: #, c-format
1333: msgid "setting capabilities failed: %s"
1334: msgstr ""
1335:
1336: #: dnsmasq.c:1053
1337: #, fuzzy, c-format
1338: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1339: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1340:
1341: #: dnsmasq.c:1056
1342: #, fuzzy, c-format
1343: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1344: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1345:
1346: #: dnsmasq.c:1059
1347: #, fuzzy, c-format
1348: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1349: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1350:
1351: #: dnsmasq.c:1062
1352: #, fuzzy, c-format
1353: msgid "cannot open log %s: %s"
1354: msgstr "kan ikke åpne %s:%s"
1355:
1356: #: dnsmasq.c:1065
1357: #, fuzzy, c-format
1358: msgid "failed to load Lua script: %s"
1359: msgstr "feilet å laste %s: %s"
1360:
1361: #: dnsmasq.c:1068
1362: #, c-format
1363: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1364: msgstr ""
1365:
1366: #: dnsmasq.c:1132
1367: #, c-format
1368: msgid "script process killed by signal %d"
1369: msgstr ""
1370:
1371: #: dnsmasq.c:1136
1372: #, c-format
1373: msgid "script process exited with status %d"
1374: msgstr ""
1375:
1376: #: dnsmasq.c:1140
1377: #, fuzzy, c-format
1378: msgid "failed to execute %s: %s"
1379: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
1380:
1381: #: dnsmasq.c:1185
1382: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1383: msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
1384:
1385: #: dnsmasq.c:1213
1386: #, fuzzy, c-format
1387: msgid "failed to access %s: %s"
1388: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
1389:
1390: #: dnsmasq.c:1243
1391: #, c-format
1392: msgid "reading %s"
1393: msgstr "leser %s"
1394:
1395: #: dnsmasq.c:1254
1396: #, fuzzy, c-format
1397: msgid "no servers found in %s, will retry"
1398: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
1399:
1400: #: dhcp.c:53
1401: #, c-format
1402: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1403: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1404:
1405: #: dhcp.c:68
1406: #, c-format
1407: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1408: msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"
1409:
1410: #: dhcp.c:89
1411: #, fuzzy, c-format
1412: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1413: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1414:
1415: #: dhcp.c:101
1416: #, c-format
1417: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1418: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1419:
1420: #: dhcp.c:127
1421: #, c-format
1422: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1423: msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
1424:
1425: #: dhcp.c:239
1426: #, fuzzy, c-format
1427: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1428: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
1429:
1430: #: dhcp.c:278
1431: #, c-format
1432: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1433: msgstr ""
1434:
1435: #: dhcp.c:505
1436: #, c-format
1437: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1438: msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
1439:
1440: #: dhcp.c:806
1441: #, c-format
1442: msgid "bad line at %s line %d"
1443: msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"
1444:
1445: #: dhcp.c:849
1446: #, c-format
1447: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1448: msgstr ""
1449:
1450: #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
1451: #, c-format
1452: msgid "DHCP relay %s -> %s"
1453: msgstr ""
1454:
1455: #: lease.c:61
1456: #, fuzzy, c-format
1457: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1458: msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
1459:
1460: #: lease.c:134
1461: msgid "too many stored leases"
1462: msgstr "for mange lagrede leier"
1463:
1464: #: lease.c:165
1465: #, fuzzy, c-format
1466: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1467: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
1468:
1469: #: lease.c:171
1470: #, c-format
1471: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1472: msgstr ""
1473:
1474: #: lease.c:342
1475: #, fuzzy, c-format
1476: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1477: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1478:
1479: #: lease.c:877
1480: #, c-format
1481: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1482: msgstr ""
1483:
1484: #: rfc2131.c:338
1485: #, c-format
1486: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1487: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1488:
1489: #: rfc2131.c:339
1490: msgid "with subnet selector"
1491: msgstr "med subnet velger"
1492:
1493: #: rfc2131.c:339
1494: msgid "via"
1495: msgstr "via"
1496:
1497: #: rfc2131.c:351
1498: #, fuzzy, c-format
1499: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1500: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1501:
1502: #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
1503: #, c-format
1504: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1505: msgstr ""
1506:
1507: #: rfc2131.c:465
1508: #, fuzzy, c-format
1509: msgid "%u vendor class: %s"
1510: msgstr "DBus feil: %s"
1511:
1512: #: rfc2131.c:467
1513: #, fuzzy, c-format
1514: msgid "%u user class: %s"
1515: msgstr "DBus feil: %s"
1516:
1517: #: rfc2131.c:494
1518: msgid "disabled"
1519: msgstr "deaktivert"
1520:
1521: #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
1522: #: rfc3315.c:1092
1523: msgid "ignored"
1524: msgstr "oversett"
1525:
1526: #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
1527: msgid "address in use"
1528: msgstr "adresse i bruk"
1529:
1530: #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
1531: msgid "no address available"
1532: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
1533:
1534: #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
1535: msgid "wrong network"
1536: msgstr "galt nettverk"
1537:
1538: #: rfc2131.c:586
1539: msgid "no address configured"
1540: msgstr "ingen adresse konfigurert"
1541:
1542: #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
1543: msgid "no leases left"
1544: msgstr "ingen leier igjen"
1545:
1546: #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
1547: #, c-format
1548: msgid "%u client provides name: %s"
1549: msgstr ""
1550:
1551: #: rfc2131.c:792
1552: msgid "PXE BIS not supported"
1553: msgstr ""
1554:
1555: #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
1556: #, fuzzy, c-format
1557: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1558: msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
1559:
1560: #: rfc2131.c:952
1561: msgid "unknown lease"
1562: msgstr "ukjent leie"
1563:
1564: #: rfc2131.c:984
1565: #, c-format
1566: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1567: msgstr ""
1568:
1569: #: rfc2131.c:994
1570: #, c-format
1571: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1572: msgstr ""
1573:
1574: #: rfc2131.c:997
1575: #, c-format
1576: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1577: msgstr ""
1578:
1579: #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
1580: msgid "no unique-id"
1581: msgstr ""
1582:
1583: #: rfc2131.c:1100
1584: msgid "wrong server-ID"
1585: msgstr ""
1586:
1587: #: rfc2131.c:1119
1588: msgid "wrong address"
1589: msgstr "gal adresse"
1590:
1591: #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
1592: msgid "lease not found"
1593: msgstr "leie ikke funnet"
1594:
1595: #: rfc2131.c:1170
1596: msgid "address not available"
1597: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
1598:
1599: #: rfc2131.c:1181
1600: msgid "static lease available"
1601: msgstr "statisk leie tilgjengelig"
1602:
1603: #: rfc2131.c:1185
1604: msgid "address reserved"
1605: msgstr "adresse reservert"
1606:
1607: #: rfc2131.c:1193
1608: #, c-format
1609: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1610: msgstr ""
1611:
1612: #: rfc2131.c:1706
1613: #, c-format
1614: msgid "%u bootfile name: %s"
1615: msgstr ""
1616:
1617: #: rfc2131.c:1715
1618: #, fuzzy, c-format
1619: msgid "%u server name: %s"
1620: msgstr "DBus feil: %s"
1621:
1622: #: rfc2131.c:1723
1623: #, fuzzy, c-format
1624: msgid "%u next server: %s"
1625: msgstr "DBus feil: %s"
1626:
1627: #: rfc2131.c:1726
1628: #, c-format
1629: msgid "%u broadcast response"
1630: msgstr ""
1631:
1632: #: rfc2131.c:1789
1633: #, fuzzy, c-format
1634: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1635: msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
1636:
1637: #: rfc2131.c:2030
1638: msgid "PXE menu too large"
1639: msgstr ""
1640:
1641: #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
1642: #, fuzzy, c-format
1643: msgid "%u requested options: %s"
1644: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
1645:
1646: #: rfc2131.c:2447
1647: #, c-format
1648: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1649: msgstr ""
1650:
1651: #: netlink.c:78
1652: #, fuzzy, c-format
1653: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1654: msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
1655:
1656: #: netlink.c:363
1657: #, fuzzy, c-format
1658: msgid "netlink returns error: %s"
1659: msgstr "DBus feil: %s"
1660:
1661: #: dbus.c:259
1662: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1663: msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"
1664:
1665: #: dbus.c:523
1666: msgid "setting upstream servers from DBus"
1667: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
1668:
1669: #: dbus.c:570
1670: msgid "could not register a DBus message handler"
1671: msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"
1672:
1673: #: bpf.c:246
1674: #, c-format
1675: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1676: msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
1677:
1678: #: bpf.c:274
1679: #, fuzzy, c-format
1680: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1681: msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"
1682:
1683: #: helper.c:153
1684: msgid "lease() function missing in Lua script"
1685: msgstr ""
1686:
1687: #: tftp.c:303
1688: msgid "unable to get free port for TFTP"
1689: msgstr ""
1690:
1691: #: tftp.c:319
1692: #, c-format
1693: msgid "unsupported request from %s"
1694: msgstr ""
1695:
1696: #: tftp.c:433
1697: #, fuzzy, c-format
1698: msgid "file %s not found"
1699: msgstr "leie ikke funnet"
1700:
1701: #: tftp.c:542
1702: #, c-format
1703: msgid "error %d %s received from %s"
1704: msgstr ""
1705:
1706: #: tftp.c:584
1707: #, fuzzy, c-format
1708: msgid "failed sending %s to %s"
1709: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1710:
1711: #: tftp.c:584
1712: #, c-format
1713: msgid "sent %s to %s"
1714: msgstr ""
1715:
1716: #: log.c:190
1717: #, c-format
1718: msgid "overflow: %d log entries lost"
1719: msgstr ""
1720:
1721: #: log.c:268
1722: #, c-format
1723: msgid "log failed: %s"
1724: msgstr ""
1725:
1726: #: log.c:472
1727: msgid "FAILED to start up"
1728: msgstr "FEILET å starte opp"
1729:
1730: #: conntrack.c:65
1731: #, c-format
1732: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1733: msgstr ""
1734:
1735: #: dhcp6.c:59
1736: #, fuzzy, c-format
1737: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1738: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1739:
1740: #: dhcp6.c:80
1741: #, fuzzy, c-format
1742: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1743: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1744:
1745: #: dhcp6.c:92
1746: #, fuzzy, c-format
1747: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1748: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1749:
1750: #: rfc3315.c:154
1751: #, fuzzy, c-format
1752: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1753: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1754:
1755: #: rfc3315.c:163
1756: #, fuzzy, c-format
1757: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1758: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1759:
1760: #: rfc3315.c:294
1761: #, fuzzy, c-format
1762: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1763: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1764:
1765: #: rfc3315.c:376
1766: #, fuzzy, c-format
1767: msgid "%u vendor class: %u"
1768: msgstr "DBus feil: %s"
1769:
1770: #: rfc3315.c:424
1771: #, fuzzy, c-format
1772: msgid "%u client MAC address: %s"
1773: msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
1774:
1775: #: rfc3315.c:656
1776: #, fuzzy, c-format
1777: msgid "unknown prefix-class %d"
1778: msgstr "ukjent leie"
1779:
1780: #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
1781: msgid "success"
1782: msgstr ""
1783:
1784: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
1785: #, fuzzy
1786: msgid "no addresses available"
1787: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
1788:
1789: #: rfc3315.c:862
1790: #, fuzzy
1791: msgid "address unavailable"
1792: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
1793:
1794: #: rfc3315.c:897
1795: msgid "not on link"
1796: msgstr ""
1797:
1798: #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
1799: msgid "no binding found"
1800: msgstr ""
1801:
1802: #: rfc3315.c:1008
1803: msgid "deprecated"
1804: msgstr ""
1805:
1806: #: rfc3315.c:1013
1807: #, fuzzy
1808: msgid "address invalid"
1809: msgstr "adresse i bruk"
1810:
1811: #: rfc3315.c:1058
1812: msgid "confirm failed"
1813: msgstr ""
1814:
1815: #: rfc3315.c:1069
1816: #, fuzzy
1817: msgid "all addresses still on link"
1818: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
1819:
1820: #: rfc3315.c:1157
1821: msgid "release received"
1822: msgstr ""
1823:
1824: #: rfc3315.c:2054
1825: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
1826: msgstr ""
1827:
1828: #: dhcp-common.c:145
1829: #, c-format
1830: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1831: msgstr ""
1832:
1833: #: dhcp-common.c:222
1834: #, c-format
1835: msgid "%u tags: %s"
1836: msgstr ""
1837:
1838: #: dhcp-common.c:407
1839: #, c-format
1840: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1841: msgstr ""
1842:
1843: #: dhcp-common.c:430
1844: #, c-format
1845: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1846: msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
1847:
1848: #: dhcp-common.c:494
1849: #, fuzzy, c-format
1850: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1851: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1852:
1853: #: dhcp-common.c:615
1854: #, c-format
1855: msgid "Known DHCP options:\n"
1856: msgstr ""
1857:
1858: #: dhcp-common.c:626
1859: #, c-format
1860: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1861: msgstr ""
1862:
1863: #: dhcp-common.c:823
1864: msgid ", prefix deprecated"
1865: msgstr ""
1866:
1867: #: dhcp-common.c:826
1868: #, c-format
1869: msgid ", lease time "
1870: msgstr ""
1871:
1872: #: dhcp-common.c:868
1873: #, c-format
1874: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1875: msgstr ""
1876:
1877: #: dhcp-common.c:870
1878: #, fuzzy, c-format
1879: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1880: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
1881:
1882: #: dhcp-common.c:872
1883: #, c-format
1884: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1885: msgstr ""
1886:
1887: #: dhcp-common.c:873
1888: #, fuzzy, c-format
1889: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1890: msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"
1891:
1892: #: dhcp-common.c:886
1893: #, c-format
1894: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1895: msgstr ""
1896:
1897: #: dhcp-common.c:889
1898: #, fuzzy, c-format
1899: msgid "router advertisement on %s%s"
1900: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
1901:
1902: #: dhcp-common.c:900
1903: #, c-format
1904: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
1905: msgstr ""
1906:
1907: #: dhcp-common.c:902
1908: #, c-format
1909: msgid "DHCP relay from %s to %s"
1910: msgstr ""
1911:
1912: #: radv.c:98
1913: #, fuzzy, c-format
1914: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1915: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1916:
1917: #: auth.c:427
1918: #, c-format
1919: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1920: msgstr ""
1921:
1922: #: ipset.c:95
1923: #, fuzzy, c-format
1924: msgid "failed to find kernel version: %s"
1925: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1926:
1927: #: ipset.c:114
1928: #, fuzzy, c-format
1929: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1930: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
1931:
1932: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1933: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
1934:
1935: #, fuzzy
1936: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1937: #~ msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
1938:
1939: #~ msgid "TXT record string too long"
1940: #~ msgstr "TXT post streng for lang"
1941:
1942: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1943: #~ msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"
1944:
1945: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1946: #~ msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
1947:
1948: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1949: #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"
1950:
1951: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1952: #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
1953:
1954: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1955: #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
1956:
1957: #, fuzzy
1958: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1959: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
1960:
1961: #~ msgid "running as root"
1962: #~ msgstr "kjører som rot (root)"
1963:
1964: #, fuzzy
1965: #~ msgid "read %s - %d hosts"
1966: #~ msgstr "les %s - %d adresser"
1967:
1968: #~ msgid "domains"
1969: #~ msgstr "domener"
1970:
1971: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1972: #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"
1973:
1974: #~ msgid "Display this message."
1975: #~ msgstr "Vis denne meldingen."
1976:
1977: #~ msgid "failed to read %s: %m"
1978: #~ msgstr "feilet å lese %s: %m"
1979:
1980: #~ msgid "failed to read %s:%m"
1981: #~ msgstr "feilet å lese %s:%m"
1982:
1983: #, fuzzy
1984: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
1985: #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
1986:
1987: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
1988: #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
1989:
1990: #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
1991: #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."
1992:
1993: #~ msgid "nested includes not allowed"
1994: #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"
1995:
1996: #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
1997: #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
1998:
1999: #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
2000: #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"
2001:
2002: #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
2003: #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>