File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / dnsmasq / po / no.po
Revision 1.1.1.2 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:31:38 2014 UTC (10 years, 1 month ago) by misho
Branches: elwix, dnsmasq, MAIN
CVS tags: v2_71, HEAD
dnsmasq 2.71

    1: # Norwegian translations for dnsmasq package.
    2: # This file is put in the public domain.
    3: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
    4: #
    5: # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
   10: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   11: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   12: "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
   13: "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
   14: "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
   15: "Language: no\n"
   16: "MIME-Version: 1.0\n"
   17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20: 
   21: #: cache.c:821
   22: #, fuzzy, c-format
   23: msgid "failed to load names from %s: %s"
   24: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
   25: 
   26: #: cache.c:847 dhcp.c:819
   27: #, c-format
   28: msgid "bad address at %s line %d"
   29: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
   30: 
   31: #: cache.c:898 dhcp.c:835
   32: #, c-format
   33: msgid "bad name at %s line %d"
   34: msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"
   35: 
   36: #: cache.c:905 dhcp.c:910
   37: #, c-format
   38: msgid "read %s - %d addresses"
   39: msgstr "les %s - %d adresser"
   40: 
   41: #: cache.c:990
   42: msgid "cleared cache"
   43: msgstr "mellomlager tømt"
   44: 
   45: #: cache.c:1013
   46: #, c-format
   47: msgid "No IPv4 address found for %s"
   48: msgstr ""
   49: 
   50: #: cache.c:1090
   51: #, c-format
   52: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   53: msgstr ""
   54: 
   55: #: cache.c:1114
   56: #, c-format
   57: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   58: msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s"
   59: 
   60: #: cache.c:1159
   61: #, c-format
   62: msgid "time %lu"
   63: msgstr ""
   64: 
   65: #: cache.c:1160
   66: #, fuzzy, c-format
   67: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   68: msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt"
   69: 
   70: #: cache.c:1162
   71: #, c-format
   72: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   73: msgstr ""
   74: 
   75: #: cache.c:1165
   76: #, c-format
   77: msgid "queries for authoritative zones %u"
   78: msgstr ""
   79: 
   80: #: cache.c:1188
   81: #, c-format
   82: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   83: msgstr ""
   84: 
   85: #: util.c:67
   86: #, fuzzy, c-format
   87: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   88: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
   89: 
   90: #: util.c:217
   91: #, fuzzy
   92: msgid "failed to allocate memory"
   93: msgstr "feilet å laste %d bytes"
   94: 
   95: #: util.c:255 option.c:553
   96: msgid "could not get memory"
   97: msgstr "kunne ikke få minne"
   98: 
   99: #: util.c:265
  100: #, fuzzy, c-format
  101: msgid "cannot create pipe: %s"
  102: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
  103: 
  104: #: util.c:273
  105: #, fuzzy, c-format
  106: msgid "failed to allocate %d bytes"
  107: msgstr "feilet å laste %d bytes"
  108: 
  109: #: util.c:428
  110: #, c-format
  111: msgid "infinite"
  112: msgstr "uendelig"
  113: 
  114: #: option.c:301
  115: msgid "Specify local address(es) to listen on."
  116: msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."
  117: 
  118: #: option.c:302
  119: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  120: msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."
  121: 
  122: #: option.c:303
  123: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  124: msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."
  125: 
  126: #: option.c:304
  127: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  128: msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."
  129: 
  130: #: option.c:305
  131: #, c-format
  132: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  133: msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."
  134: 
  135: #: option.c:306
  136: #, c-format
  137: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  138: msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."
  139: 
  140: #: option.c:307
  141: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  142: msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."
  143: 
  144: #: option.c:308
  145: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  146: msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."
  147: 
  148: #: option.c:309
  149: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  150: msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."
  151: 
  152: #: option.c:310
  153: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  154: msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."
  155: 
  156: #: option.c:311
  157: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  158: msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."
  159: 
  160: #: option.c:312
  161: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  162: msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"
  163: 
  164: #: option.c:313
  165: #, c-format
  166: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  167: msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."
  168: 
  169: #: option.c:314
  170: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  171: msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."
  172: 
  173: #: option.c:315
  174: #, fuzzy
  175: msgid "Read DHCP host specs from file."
  176: msgstr "dårlig MX navn"
  177: 
  178: #: option.c:316
  179: msgid "Read DHCP option specs from file."
  180: msgstr ""
  181: 
  182: #: option.c:317
  183: msgid "Evaluate conditional tag expression."
  184: msgstr ""
  185: 
  186: #: option.c:318
  187: #, c-format
  188: msgid "Do NOT load %s file."
  189: msgstr "IKKE last %s filen."
  190: 
  191: #: option.c:319
  192: #, c-format
  193: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  194: msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."
  195: 
  196: #: option.c:320
  197: msgid "Specify interface(s) to listen on."
  198: msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."
  199: 
  200: #: option.c:321
  201: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  202: msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."
  203: 
  204: #: option.c:322
  205: #, fuzzy
  206: msgid "Map DHCP user class to tag."
  207: msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."
  208: 
  209: #: option.c:323
  210: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  211: msgstr ""
  212: 
  213: #: option.c:324
  214: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  215: msgstr ""
  216: 
  217: #: option.c:325
  218: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  219: msgstr ""
  220: 
  221: #: option.c:326
  222: #, fuzzy
  223: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  224: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
  225: 
  226: #: option.c:327
  227: #, fuzzy
  228: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  229: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
  230: 
  231: #: option.c:328
  232: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  233: msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."
  234: 
  235: #: option.c:329
  236: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  237: msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."
  238: 
  239: #: option.c:330
  240: #, c-format
  241: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  242: msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."
  243: 
  244: #: option.c:331
  245: msgid "Return MX records for local hosts."
  246: msgstr "Returner MX records for lokale verter."
  247: 
  248: #: option.c:332
  249: msgid "Specify an MX record."
  250: msgstr "Spesifiser en MX post."
  251: 
  252: #: option.c:333
  253: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  254: msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."
  255: 
  256: #: option.c:334
  257: #, c-format
  258: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  259: msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"
  260: 
  261: #: option.c:335
  262: msgid "Do NOT cache failed search results."
  263: msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."
  264: 
  265: #: option.c:336
  266: #, c-format
  267: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  268: msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."
  269: 
  270: #: option.c:337
  271: #, fuzzy
  272: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  273: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
  274: 
  275: #: option.c:338
  276: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  277: msgstr ""
  278: 
  279: #: option.c:339
  280: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  281: msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."
  282: 
  283: #: option.c:340
  284: #, c-format
  285: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  286: msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."
  287: 
  288: #: option.c:341
  289: #, fuzzy
  290: msgid "Log DNS queries."
  291: msgstr "Logg oppslag."
  292: 
  293: #: option.c:342
  294: #, fuzzy
  295: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  296: msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
  297: 
  298: #: option.c:343
  299: msgid "Do NOT read resolv.conf."
  300: msgstr "IKKE les resolv.conf."
  301: 
  302: #: option.c:344
  303: #, c-format
  304: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  305: msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."
  306: 
  307: #: option.c:345
  308: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  309: msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
  310: 
  311: #: option.c:346
  312: msgid "Never forward queries to specified domains."
  313: msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."
  314: 
  315: #: option.c:347
  316: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  317: msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."
  318: 
  319: #: option.c:348
  320: msgid "Specify default target in an MX record."
  321: msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."
  322: 
  323: #: option.c:349
  324: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  325: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
  326: 
  327: #: option.c:350
  328: #, fuzzy
  329: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  330: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
  331: 
  332: #: option.c:351
  333: #, fuzzy
  334: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  335: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
  336: 
  337: #: option.c:352
  338: #, c-format
  339: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  340: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
  341: 
  342: #: option.c:353
  343: #, fuzzy
  344: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  345: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
  346: 
  347: #: option.c:354
  348: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  349: msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."
  350: 
  351: #: option.c:355
  352: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  353: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
  354: 
  355: #: option.c:356
  356: msgid "Specify a SRV record."
  357: msgstr "Spesifiser en SRV post."
  358: 
  359: #: option.c:357
  360: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
  361: msgstr ""
  362: 
  363: #: option.c:358
  364: #, fuzzy, c-format
  365: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  366: msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
  367: 
  368: #: option.c:359
  369: #, c-format
  370: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  371: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
  372: 
  373: #: option.c:360
  374: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  375: msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."
  376: 
  377: #: option.c:361
  378: msgid "Specify TXT DNS record."
  379: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
  380: 
  381: #: option.c:362
  382: #, fuzzy
  383: msgid "Specify PTR DNS record."
  384: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
  385: 
  386: #: option.c:363
  387: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  388: msgstr ""
  389: 
  390: #: option.c:364
  391: msgid "Bind only to interfaces in use."
  392: msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."
  393: 
  394: #: option.c:365
  395: #, c-format
  396: msgid "Read DHCP static host information from %s."
  397: msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."
  398: 
  399: #: option.c:366
  400: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  401: msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."
  402: 
  403: #: option.c:367
  404: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  405: msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."
  406: 
  407: #: option.c:368
  408: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  409: msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
  410: 
  411: #: option.c:369
  412: #, fuzzy
  413: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  414: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
  415: 
  416: #: option.c:370
  417: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  418: msgstr ""
  419: 
  420: #: option.c:371
  421: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  422: msgstr ""
  423: 
  424: #: option.c:372
  425: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  426: msgstr ""
  427: 
  428: #: option.c:373
  429: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  430: msgstr ""
  431: 
  432: #: option.c:374
  433: msgid "Run lease-change scripts as this user."
  434: msgstr ""
  435: 
  436: #: option.c:375
  437: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  438: msgstr ""
  439: 
  440: #: option.c:376
  441: #, fuzzy
  442: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  443: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
  444: 
  445: #: option.c:377
  446: msgid "Do not use leasefile."
  447: msgstr ""
  448: 
  449: #: option.c:378
  450: #, fuzzy, c-format
  451: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  452: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
  453: 
  454: #: option.c:379
  455: #, c-format
  456: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  457: msgstr ""
  458: 
  459: #: option.c:380
  460: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  461: msgstr ""
  462: 
  463: #: option.c:381
  464: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  465: msgstr ""
  466: 
  467: #: option.c:382
  468: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  469: msgstr ""
  470: 
  471: #: option.c:383
  472: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  473: msgstr ""
  474: 
  475: #: option.c:384
  476: msgid "Add client IP address to tftp-root."
  477: msgstr ""
  478: 
  479: #: option.c:385
  480: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  481: msgstr ""
  482: 
  483: #: option.c:386
  484: #, fuzzy, c-format
  485: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  486: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
  487: 
  488: #: option.c:387
  489: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  490: msgstr ""
  491: 
  492: #: option.c:388
  493: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  494: msgstr ""
  495: 
  496: #: option.c:389
  497: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  498: msgstr ""
  499: 
  500: #: option.c:390
  501: msgid "Extra logging for DHCP."
  502: msgstr ""
  503: 
  504: #: option.c:391
  505: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  506: msgstr ""
  507: 
  508: #: option.c:392
  509: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  510: msgstr ""
  511: 
  512: #: option.c:393
  513: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  514: msgstr ""
  515: 
  516: #: option.c:394
  517: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  518: msgstr ""
  519: 
  520: #: option.c:395
  521: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  522: msgstr ""
  523: 
  524: #: option.c:396
  525: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  526: msgstr ""
  527: 
  528: #: option.c:397
  529: msgid "Use alternative ports for DHCP."
  530: msgstr ""
  531: 
  532: #: option.c:398
  533: #, fuzzy
  534: msgid "Specify NAPTR DNS record."
  535: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
  536: 
  537: #: option.c:399
  538: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  539: msgstr ""
  540: 
  541: #: option.c:400
  542: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  543: msgstr ""
  544: 
  545: #: option.c:401
  546: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  547: msgstr ""
  548: 
  549: #: option.c:402
  550: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  551: msgstr ""
  552: 
  553: #: option.c:403
  554: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  555: msgstr ""
  556: 
  557: #: option.c:404
  558: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  559: msgstr ""
  560: 
  561: #: option.c:405
  562: #, fuzzy
  563: msgid "Prompt to send to PXE clients."
  564: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
  565: 
  566: #: option.c:406
  567: msgid "Boot service for PXE menu."
  568: msgstr ""
  569: 
  570: #: option.c:407
  571: msgid "Check configuration syntax."
  572: msgstr ""
  573: 
  574: #: option.c:408
  575: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  576: msgstr ""
  577: 
  578: #: option.c:409
  579: msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
  580: msgstr ""
  581: 
  582: #: option.c:410
  583: #, fuzzy
  584: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  585: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
  586: 
  587: #: option.c:411
  588: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  589: msgstr ""
  590: 
  591: #: option.c:412
  592: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  593: msgstr ""
  594: 
  595: #: option.c:413
  596: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  597: msgstr ""
  598: 
  599: #: option.c:414
  600: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  601: msgstr ""
  602: 
  603: #: option.c:415
  604: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  605: msgstr ""
  606: 
  607: #: option.c:416
  608: #, fuzzy
  609: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  610: msgstr "Spesifiser en MX post."
  611: 
  612: #: option.c:417
  613: #, fuzzy
  614: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  615: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
  616: 
  617: #: option.c:418
  618: #, fuzzy
  619: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  620: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
  621: 
  622: #: option.c:419
  623: msgid "Export local names to global DNS"
  624: msgstr ""
  625: 
  626: #: option.c:420
  627: msgid "Domain to export to global DNS"
  628: msgstr ""
  629: 
  630: #: option.c:421
  631: msgid "Set TTL for authoritative replies"
  632: msgstr ""
  633: 
  634: #: option.c:422
  635: msgid "Set authoritive zone information"
  636: msgstr ""
  637: 
  638: #: option.c:423
  639: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  640: msgstr ""
  641: 
  642: #: option.c:424
  643: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  644: msgstr ""
  645: 
  646: #: option.c:425
  647: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  648: msgstr ""
  649: 
  650: #: option.c:426
  651: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  652: msgstr ""
  653: 
  654: #: option.c:428
  655: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
  656: msgstr ""
  657: 
  658: #: option.c:430
  659: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
  660: msgstr ""
  661: 
  662: #: option.c:431
  663: msgid "Do not log routine DHCP."
  664: msgstr ""
  665: 
  666: #: option.c:432
  667: msgid "Do not log routine DHCPv6."
  668: msgstr ""
  669: 
  670: #: option.c:433
  671: msgid "Do not log RA."
  672: msgstr ""
  673: 
  674: #: option.c:618
  675: #, c-format
  676: msgid ""
  677: "Usage: dnsmasq [options]\n"
  678: "\n"
  679: msgstr ""
  680: "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
  681: "\n"
  682: 
  683: #: option.c:620
  684: #, c-format
  685: msgid "Use short options only on the command line.\n"
  686: msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"
  687: 
  688: #: option.c:622
  689: #, fuzzy, c-format
  690: msgid "Valid options are:\n"
  691: msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"
  692: 
  693: #: option.c:672 option.c:676
  694: msgid "bad port"
  695: msgstr "dårlig port"
  696: 
  697: #: option.c:703 option.c:735
  698: msgid "interface binding not supported"
  699: msgstr ""
  700: 
  701: #: option.c:712 option.c:3368
  702: #, fuzzy
  703: msgid "bad interface name"
  704: msgstr "dårlig MX navn"
  705: 
  706: #: option.c:742
  707: #, fuzzy
  708: msgid "bad address"
  709: msgstr "les %s - %d adresser"
  710: 
  711: #: option.c:876
  712: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  713: msgstr ""
  714: 
  715: #: option.c:890
  716: msgid "bad dhcp-option"
  717: msgstr "dårlig dhcp-opsjon"
  718: 
  719: #: option.c:958
  720: #, fuzzy
  721: msgid "bad IP address"
  722: msgstr "les %s - %d adresser"
  723: 
  724: #: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688
  725: #, fuzzy
  726: msgid "bad IPv6 address"
  727: msgstr "les %s - %d adresser"
  728: 
  729: #: option.c:1126 option.c:1220
  730: msgid "bad domain in dhcp-option"
  731: msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"
  732: 
  733: #: option.c:1258
  734: msgid "dhcp-option too long"
  735: msgstr "dhcp-opsjon for lang"
  736: 
  737: #: option.c:1265
  738: msgid "illegal dhcp-match"
  739: msgstr ""
  740: 
  741: #: option.c:1327
  742: msgid "illegal repeated flag"
  743: msgstr ""
  744: 
  745: #: option.c:1335
  746: msgid "illegal repeated keyword"
  747: msgstr ""
  748: 
  749: #: option.c:1387 option.c:3906
  750: #, fuzzy, c-format
  751: msgid "cannot access directory %s: %s"
  752: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
  753: 
  754: #: option.c:1419 tftp.c:487
  755: #, fuzzy, c-format
  756: msgid "cannot access %s: %s"
  757: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
  758: 
  759: #: option.c:1466
  760: msgid "setting log facility is not possible under Android"
  761: msgstr ""
  762: 
  763: #: option.c:1475
  764: msgid "bad log facility"
  765: msgstr ""
  766: 
  767: #: option.c:1524
  768: msgid "bad MX preference"
  769: msgstr "dårlig MX preferanse"
  770: 
  771: #: option.c:1529
  772: msgid "bad MX name"
  773: msgstr "dårlig MX navn"
  774: 
  775: #: option.c:1543
  776: msgid "bad MX target"
  777: msgstr "dårlig MX mål"
  778: 
  779: #: option.c:1555
  780: msgid "cannot run scripts under uClinux"
  781: msgstr ""
  782: 
  783: #: option.c:1557
  784: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  785: msgstr ""
  786: 
  787: #: option.c:1561
  788: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  789: msgstr ""
  790: 
  791: #: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933
  792: #, fuzzy
  793: msgid "bad prefix"
  794: msgstr "dårlig port"
  795: 
  796: #: option.c:2167
  797: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  798: msgstr ""
  799: 
  800: #: option.c:2347
  801: #, fuzzy
  802: msgid "bad port range"
  803: msgstr "dårlig port"
  804: 
  805: #: option.c:2363
  806: msgid "bad bridge-interface"
  807: msgstr ""
  808: 
  809: #: option.c:2423
  810: msgid "only one tag allowed"
  811: msgstr ""
  812: 
  813: #: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600
  814: msgid "bad dhcp-range"
  815: msgstr "dårlig dhcp-område"
  816: 
  817: #: option.c:2470
  818: msgid "inconsistent DHCP range"
  819: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
  820: 
  821: #: option.c:2527
  822: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  823: msgstr ""
  824: 
  825: #: option.c:2529
  826: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
  827: msgstr ""
  828: 
  829: #: option.c:2533
  830: msgid "prefix length must be at least 64"
  831: msgstr ""
  832: 
  833: #: option.c:2536
  834: #, fuzzy
  835: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  836: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
  837: 
  838: #: option.c:2547
  839: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
  840: msgstr ""
  841: 
  842: #: option.c:2658 option.c:2706
  843: #, fuzzy
  844: msgid "bad hex constant"
  845: msgstr "dårlig dhcp-vert"
  846: 
  847: #: option.c:2680
  848: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
  849: msgstr ""
  850: 
  851: #: option.c:2728
  852: #, fuzzy, c-format
  853: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  854: msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
  855: 
  856: #: option.c:2784
  857: #, fuzzy
  858: msgid "bad DHCP host name"
  859: msgstr "dårlig MX navn"
  860: 
  861: #: option.c:2866
  862: #, fuzzy
  863: msgid "bad tag-if"
  864: msgstr "dårlig MX mål"
  865: 
  866: #: option.c:3190 option.c:3583
  867: msgid "invalid port number"
  868: msgstr "ugyldig portnummer"
  869: 
  870: #: option.c:3252
  871: #, fuzzy
  872: msgid "bad dhcp-proxy address"
  873: msgstr "les %s - %d adresser"
  874: 
  875: #: option.c:3278
  876: #, fuzzy
  877: msgid "Bad dhcp-relay"
  878: msgstr "dårlig dhcp-område"
  879: 
  880: #: option.c:3304
  881: msgid "bad RA-params"
  882: msgstr ""
  883: 
  884: #: option.c:3313
  885: msgid "bad DUID"
  886: msgstr ""
  887: 
  888: #: option.c:3355
  889: #, fuzzy
  890: msgid "invalid alias range"
  891: msgstr "ugyldig vekt"
  892: 
  893: #: option.c:3409
  894: msgid "bad CNAME"
  895: msgstr ""
  896: 
  897: #: option.c:3414
  898: msgid "duplicate CNAME"
  899: msgstr ""
  900: 
  901: #: option.c:3434
  902: #, fuzzy
  903: msgid "bad PTR record"
  904: msgstr "dårlig SRV post"
  905: 
  906: #: option.c:3465
  907: #, fuzzy
  908: msgid "bad NAPTR record"
  909: msgstr "dårlig SRV post"
  910: 
  911: #: option.c:3499
  912: #, fuzzy
  913: msgid "bad RR record"
  914: msgstr "dårlig SRV post"
  915: 
  916: #: option.c:3528
  917: msgid "bad TXT record"
  918: msgstr "dårlig TXT post"
  919: 
  920: #: option.c:3569
  921: msgid "bad SRV record"
  922: msgstr "dårlig SRV post"
  923: 
  924: #: option.c:3576
  925: msgid "bad SRV target"
  926: msgstr "dårlig SRV mål"
  927: 
  928: #: option.c:3590
  929: msgid "invalid priority"
  930: msgstr "ugyldig prioritet"
  931: 
  932: #: option.c:3597
  933: msgid "invalid weight"
  934: msgstr "ugyldig vekt"
  935: 
  936: #: option.c:3621
  937: #, fuzzy
  938: msgid "Bad host-record"
  939: msgstr "dårlig SRV post"
  940: 
  941: #: option.c:3638
  942: #, fuzzy
  943: msgid "Bad name in host-record"
  944: msgstr "dårlig navn i %s"
  945: 
  946: #: option.c:3668
  947: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
  948: msgstr ""
  949: 
  950: #: option.c:3726
  951: msgid "missing \""
  952: msgstr "mangler \""
  953: 
  954: #: option.c:3783
  955: msgid "bad option"
  956: msgstr "dårlig opsjon"
  957: 
  958: #: option.c:3785
  959: msgid "extraneous parameter"
  960: msgstr "overflødig parameter"
  961: 
  962: #: option.c:3787
  963: msgid "missing parameter"
  964: msgstr "mangler parameter"
  965: 
  966: #: option.c:3794
  967: msgid "error"
  968: msgstr "feil"
  969: 
  970: #: option.c:3796
  971: #, fuzzy, c-format
  972: msgid " at line %d of %s"
  973: msgstr "%s på linje %d av %%s"
  974: 
  975: #: option.c:3860 tftp.c:661
  976: #, c-format
  977: msgid "cannot read %s: %s"
  978: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
  979: 
  980: #: option.c:4027 option.c:4063
  981: #, fuzzy, c-format
  982: msgid "read %s"
  983: msgstr "leser %s"
  984: 
  985: #: option.c:4119
  986: msgid "junk found in command line"
  987: msgstr ""
  988: 
  989: #: option.c:4154
  990: #, c-format
  991: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
  992: msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"
  993: 
  994: #: option.c:4155
  995: #, fuzzy, c-format
  996: msgid ""
  997: "Compile time options: %s\n"
  998: "\n"
  999: msgstr ""
 1000: "Kompileringsopsjoner %s\n"
 1001: "\n"
 1002: 
 1003: #: option.c:4156
 1004: #, c-format
 1005: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1006: msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"
 1007: 
 1008: #: option.c:4157
 1009: #, c-format
 1010: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1011: msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"
 1012: 
 1013: #: option.c:4158
 1014: #, fuzzy, c-format
 1015: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1016: msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"
 1017: 
 1018: #: option.c:4169
 1019: msgid "try --help"
 1020: msgstr ""
 1021: 
 1022: #: option.c:4171
 1023: msgid "try -w"
 1024: msgstr ""
 1025: 
 1026: #: option.c:4173
 1027: #, fuzzy, c-format
 1028: msgid "bad command line options: %s"
 1029: msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."
 1030: 
 1031: #: option.c:4222
 1032: #, c-format
 1033: msgid "cannot get host-name: %s"
 1034: msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
 1035: 
 1036: #: option.c:4250
 1037: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1038: msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
 1039: 
 1040: #: option.c:4260
 1041: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1042: msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."
 1043: 
 1044: #: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768
 1045: #, fuzzy, c-format
 1046: msgid "failed to read %s: %s"
 1047: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1048: 
 1049: #: option.c:4280
 1050: #, c-format
 1051: msgid "no search directive found in %s"
 1052: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
 1053: 
 1054: #: option.c:4301
 1055: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1056: msgstr ""
 1057: 
 1058: #: option.c:4305
 1059: msgid "syntax check OK"
 1060: msgstr ""
 1061: 
 1062: #: forward.c:107
 1063: #, fuzzy, c-format
 1064: msgid "failed to send packet: %s"
 1065: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
 1066: 
 1067: #: forward.c:493
 1068: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1069: msgstr ""
 1070: 
 1071: #: forward.c:511
 1072: #, c-format
 1073: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1074: msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"
 1075: 
 1076: #: forward.c:539
 1077: #, c-format
 1078: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1079: msgstr ""
 1080: 
 1081: #: forward.c:1284
 1082: #, fuzzy, c-format
 1083: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1084: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
 1085: 
 1086: #: network.c:627
 1087: #, fuzzy, c-format
 1088: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1089: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
 1090: 
 1091: #: network.c:947
 1092: #, c-format
 1093: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1094: msgstr ""
 1095: 
 1096: #: network.c:953
 1097: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1098: msgstr ""
 1099: 
 1100: #: network.c:962
 1101: #, fuzzy, c-format
 1102: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1103: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
 1104: 
 1105: #: network.c:1020
 1106: #, fuzzy, c-format
 1107: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1108: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
 1109: 
 1110: #: network.c:1214
 1111: #, fuzzy, c-format
 1112: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1113: msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
 1114: 
 1115: #: network.c:1251
 1116: #, c-format
 1117: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1118: msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
 1119: 
 1120: #: network.c:1262
 1121: #, fuzzy, c-format
 1122: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1123: msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s"
 1124: 
 1125: #: network.c:1279
 1126: msgid "unqualified"
 1127: msgstr "ikke kvalifisert"
 1128: 
 1129: #: network.c:1279
 1130: msgid "names"
 1131: msgstr ""
 1132: 
 1133: #: network.c:1281
 1134: msgid "default"
 1135: msgstr ""
 1136: 
 1137: #: network.c:1283
 1138: msgid "domain"
 1139: msgstr "domene"
 1140: 
 1141: #: network.c:1286
 1142: #, c-format
 1143: msgid "using local addresses only for %s %s"
 1144: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
 1145: 
 1146: #: network.c:1288
 1147: #, fuzzy, c-format
 1148: msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1149: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
 1150: 
 1151: #: network.c:1290
 1152: #, c-format
 1153: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
 1154: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
 1155: 
 1156: #: network.c:1293
 1157: #, fuzzy, c-format
 1158: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1159: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
 1160: 
 1161: #: network.c:1295
 1162: #, c-format
 1163: msgid "using nameserver %s#%d"
 1164: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
 1165: 
 1166: #: dnsmasq.c:136
 1167: #, fuzzy
 1168: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1169: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
 1170: 
 1171: #: dnsmasq.c:141
 1172: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
 1173: msgstr ""
 1174: 
 1175: #: dnsmasq.c:144
 1176: #, fuzzy
 1177: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1178: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
 1179: 
 1180: #: dnsmasq.c:149
 1181: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 1182: msgstr ""
 1183: 
 1184: #: dnsmasq.c:154
 1185: msgid "asychronous logging is not available under Android"
 1186: msgstr ""
 1187: 
 1188: #: dnsmasq.c:159
 1189: #, fuzzy
 1190: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1191: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
 1192: 
 1193: #: dnsmasq.c:169
 1194: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1195: msgstr ""
 1196: 
 1197: #: dnsmasq.c:187
 1198: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1199: msgstr ""
 1200: 
 1201: #: dnsmasq.c:227
 1202: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1203: msgstr ""
 1204: 
 1205: #: dnsmasq.c:231
 1206: #, c-format
 1207: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1208: msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
 1209: 
 1210: #: dnsmasq.c:240
 1211: #, c-format
 1212: msgid "unknown interface %s"
 1213: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
 1214: 
 1215: #: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897
 1216: #, c-format
 1217: msgid "DBus error: %s"
 1218: msgstr "DBus feil: %s"
 1219: 
 1220: #: dnsmasq.c:294
 1221: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1222: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
 1223: 
 1224: #: dnsmasq.c:322
 1225: #, c-format
 1226: msgid "unknown user or group: %s"
 1227: msgstr ""
 1228: 
 1229: #: dnsmasq.c:377
 1230: #, c-format
 1231: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1232: msgstr ""
 1233: 
 1234: #: dnsmasq.c:614
 1235: #, fuzzy, c-format
 1236: msgid "started, version %s DNS disabled"
 1237: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
 1238: 
 1239: #: dnsmasq.c:616
 1240: #, c-format
 1241: msgid "started, version %s cachesize %d"
 1242: msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"
 1243: 
 1244: #: dnsmasq.c:618
 1245: #, c-format
 1246: msgid "started, version %s cache disabled"
 1247: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
 1248: 
 1249: #: dnsmasq.c:620
 1250: #, c-format
 1251: msgid "compile time options: %s"
 1252: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
 1253: 
 1254: #: dnsmasq.c:626
 1255: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1256: msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"
 1257: 
 1258: #: dnsmasq.c:628
 1259: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1260: msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"
 1261: 
 1262: #: dnsmasq.c:633
 1263: #, fuzzy, c-format
 1264: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1265: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
 1266: 
 1267: #: dnsmasq.c:637
 1268: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1269: msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"
 1270: 
 1271: #: dnsmasq.c:647
 1272: #, c-format
 1273: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1274: msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
 1275: 
 1276: #: dnsmasq.c:652
 1277: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1278: msgstr ""
 1279: 
 1280: #: dnsmasq.c:655
 1281: #, fuzzy
 1282: msgid "warning: no upstream servers configured"
 1283: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
 1284: 
 1285: #: dnsmasq.c:659
 1286: #, c-format
 1287: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1288: msgstr ""
 1289: 
 1290: #: dnsmasq.c:680
 1291: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1292: msgstr ""
 1293: 
 1294: #: dnsmasq.c:685
 1295: #, c-format
 1296: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1297: msgstr ""
 1298: 
 1299: #: dnsmasq.c:702
 1300: msgid "root is "
 1301: msgstr ""
 1302: 
 1303: #: dnsmasq.c:702
 1304: #, fuzzy
 1305: msgid "enabled"
 1306: msgstr "deaktivert"
 1307: 
 1308: #: dnsmasq.c:704
 1309: msgid "secure mode"
 1310: msgstr ""
 1311: 
 1312: #: dnsmasq.c:730
 1313: #, c-format
 1314: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1315: msgstr ""
 1316: 
 1317: #: dnsmasq.c:899
 1318: msgid "connected to system DBus"
 1319: msgstr "tilkoblet til system DBus"
 1320: 
 1321: #: dnsmasq.c:1044
 1322: #, c-format
 1323: msgid "cannot fork into background: %s"
 1324: msgstr ""
 1325: 
 1326: #: dnsmasq.c:1047
 1327: #, fuzzy, c-format
 1328: msgid "failed to create helper: %s"
 1329: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1330: 
 1331: #: dnsmasq.c:1050
 1332: #, c-format
 1333: msgid "setting capabilities failed: %s"
 1334: msgstr ""
 1335: 
 1336: #: dnsmasq.c:1053
 1337: #, fuzzy, c-format
 1338: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1339: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
 1340: 
 1341: #: dnsmasq.c:1056
 1342: #, fuzzy, c-format
 1343: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1344: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
 1345: 
 1346: #: dnsmasq.c:1059
 1347: #, fuzzy, c-format
 1348: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1349: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1350: 
 1351: #: dnsmasq.c:1062
 1352: #, fuzzy, c-format
 1353: msgid "cannot open log %s: %s"
 1354: msgstr "kan ikke åpne %s:%s"
 1355: 
 1356: #: dnsmasq.c:1065
 1357: #, fuzzy, c-format
 1358: msgid "failed to load Lua script: %s"
 1359: msgstr "feilet å laste %s: %s"
 1360: 
 1361: #: dnsmasq.c:1068
 1362: #, c-format
 1363: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1364: msgstr ""
 1365: 
 1366: #: dnsmasq.c:1132
 1367: #, c-format
 1368: msgid "script process killed by signal %d"
 1369: msgstr ""
 1370: 
 1371: #: dnsmasq.c:1136
 1372: #, c-format
 1373: msgid "script process exited with status %d"
 1374: msgstr ""
 1375: 
 1376: #: dnsmasq.c:1140
 1377: #, fuzzy, c-format
 1378: msgid "failed to execute %s: %s"
 1379: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
 1380: 
 1381: #: dnsmasq.c:1185
 1382: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1383: msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
 1384: 
 1385: #: dnsmasq.c:1213
 1386: #, fuzzy, c-format
 1387: msgid "failed to access %s: %s"
 1388: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
 1389: 
 1390: #: dnsmasq.c:1243
 1391: #, c-format
 1392: msgid "reading %s"
 1393: msgstr "leser %s"
 1394: 
 1395: #: dnsmasq.c:1254
 1396: #, fuzzy, c-format
 1397: msgid "no servers found in %s, will retry"
 1398: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
 1399: 
 1400: #: dhcp.c:53
 1401: #, c-format
 1402: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1403: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
 1404: 
 1405: #: dhcp.c:68
 1406: #, c-format
 1407: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1408: msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"
 1409: 
 1410: #: dhcp.c:89
 1411: #, fuzzy, c-format
 1412: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1413: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
 1414: 
 1415: #: dhcp.c:101
 1416: #, c-format
 1417: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1418: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
 1419: 
 1420: #: dhcp.c:127
 1421: #, c-format
 1422: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1423: msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
 1424: 
 1425: #: dhcp.c:239
 1426: #, fuzzy, c-format
 1427: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1428: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
 1429: 
 1430: #: dhcp.c:278
 1431: #, c-format
 1432: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1433: msgstr ""
 1434: 
 1435: #: dhcp.c:505
 1436: #, c-format
 1437: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1438: msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
 1439: 
 1440: #: dhcp.c:806
 1441: #, c-format
 1442: msgid "bad line at %s line %d"
 1443: msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"
 1444: 
 1445: #: dhcp.c:849
 1446: #, c-format
 1447: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1448: msgstr ""
 1449: 
 1450: #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063
 1451: #, c-format
 1452: msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1453: msgstr ""
 1454: 
 1455: #: lease.c:61
 1456: #, fuzzy, c-format
 1457: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1458: msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
 1459: 
 1460: #: lease.c:134
 1461: msgid "too many stored leases"
 1462: msgstr "for mange lagrede leier"
 1463: 
 1464: #: lease.c:165
 1465: #, fuzzy, c-format
 1466: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1467: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
 1468: 
 1469: #: lease.c:171
 1470: #, c-format
 1471: msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1472: msgstr ""
 1473: 
 1474: #: lease.c:342
 1475: #, fuzzy, c-format
 1476: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1477: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1478: 
 1479: #: lease.c:877
 1480: #, c-format
 1481: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1482: msgstr ""
 1483: 
 1484: #: rfc2131.c:338
 1485: #, c-format
 1486: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1487: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1488: 
 1489: #: rfc2131.c:339
 1490: msgid "with subnet selector"
 1491: msgstr "med subnet velger"
 1492: 
 1493: #: rfc2131.c:339
 1494: msgid "via"
 1495: msgstr "via"
 1496: 
 1497: #: rfc2131.c:351
 1498: #, fuzzy, c-format
 1499: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1500: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1501: 
 1502: #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297
 1503: #, c-format
 1504: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1505: msgstr ""
 1506: 
 1507: #: rfc2131.c:465
 1508: #, fuzzy, c-format
 1509: msgid "%u vendor class: %s"
 1510: msgstr "DBus feil: %s"
 1511: 
 1512: #: rfc2131.c:467
 1513: #, fuzzy, c-format
 1514: msgid "%u user class: %s"
 1515: msgstr "DBus feil: %s"
 1516: 
 1517: #: rfc2131.c:494
 1518: msgid "disabled"
 1519: msgstr "deaktivert"
 1520: 
 1521: #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820
 1522: #: rfc3315.c:1092
 1523: msgid "ignored"
 1524: msgstr "oversett"
 1525: 
 1526: #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870
 1527: msgid "address in use"
 1528: msgstr "adresse i bruk"
 1529: 
 1530: #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
 1531: msgid "no address available"
 1532: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
 1533: 
 1534: #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
 1535: msgid "wrong network"
 1536: msgstr "galt nettverk"
 1537: 
 1538: #: rfc2131.c:586
 1539: msgid "no address configured"
 1540: msgstr "ingen adresse konfigurert"
 1541: 
 1542: #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
 1543: msgid "no leases left"
 1544: msgstr "ingen leier igjen"
 1545: 
 1546: #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472
 1547: #, c-format
 1548: msgid "%u client provides name: %s"
 1549: msgstr ""
 1550: 
 1551: #: rfc2131.c:792
 1552: msgid "PXE BIS not supported"
 1553: msgstr ""
 1554: 
 1555: #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186
 1556: #, fuzzy, c-format
 1557: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1558: msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
 1559: 
 1560: #: rfc2131.c:952
 1561: msgid "unknown lease"
 1562: msgstr "ukjent leie"
 1563: 
 1564: #: rfc2131.c:984
 1565: #, c-format
 1566: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1567: msgstr ""
 1568: 
 1569: #: rfc2131.c:994
 1570: #, c-format
 1571: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1572: msgstr ""
 1573: 
 1574: #: rfc2131.c:997
 1575: #, c-format
 1576: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1577: msgstr ""
 1578: 
 1579: #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
 1580: msgid "no unique-id"
 1581: msgstr ""
 1582: 
 1583: #: rfc2131.c:1100
 1584: msgid "wrong server-ID"
 1585: msgstr ""
 1586: 
 1587: #: rfc2131.c:1119
 1588: msgid "wrong address"
 1589: msgstr "gal adresse"
 1590: 
 1591: #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966
 1592: msgid "lease not found"
 1593: msgstr "leie ikke funnet"
 1594: 
 1595: #: rfc2131.c:1170
 1596: msgid "address not available"
 1597: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
 1598: 
 1599: #: rfc2131.c:1181
 1600: msgid "static lease available"
 1601: msgstr "statisk leie tilgjengelig"
 1602: 
 1603: #: rfc2131.c:1185
 1604: msgid "address reserved"
 1605: msgstr "adresse reservert"
 1606: 
 1607: #: rfc2131.c:1193
 1608: #, c-format
 1609: msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1610: msgstr ""
 1611: 
 1612: #: rfc2131.c:1706
 1613: #, c-format
 1614: msgid "%u bootfile name: %s"
 1615: msgstr ""
 1616: 
 1617: #: rfc2131.c:1715
 1618: #, fuzzy, c-format
 1619: msgid "%u server name: %s"
 1620: msgstr "DBus feil: %s"
 1621: 
 1622: #: rfc2131.c:1723
 1623: #, fuzzy, c-format
 1624: msgid "%u next server: %s"
 1625: msgstr "DBus feil: %s"
 1626: 
 1627: #: rfc2131.c:1726
 1628: #, c-format
 1629: msgid "%u broadcast response"
 1630: msgstr ""
 1631: 
 1632: #: rfc2131.c:1789
 1633: #, fuzzy, c-format
 1634: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 1635: msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
 1636: 
 1637: #: rfc2131.c:2030
 1638: msgid "PXE menu too large"
 1639: msgstr ""
 1640: 
 1641: #: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430
 1642: #, fuzzy, c-format
 1643: msgid "%u requested options: %s"
 1644: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
 1645: 
 1646: #: rfc2131.c:2447
 1647: #, c-format
 1648: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 1649: msgstr ""
 1650: 
 1651: #: netlink.c:78
 1652: #, fuzzy, c-format
 1653: msgid "cannot create netlink socket: %s"
 1654: msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
 1655: 
 1656: #: netlink.c:363
 1657: #, fuzzy, c-format
 1658: msgid "netlink returns error: %s"
 1659: msgstr "DBus feil: %s"
 1660: 
 1661: #: dbus.c:259
 1662: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 1663: msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"
 1664: 
 1665: #: dbus.c:523
 1666: msgid "setting upstream servers from DBus"
 1667: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
 1668: 
 1669: #: dbus.c:570
 1670: msgid "could not register a DBus message handler"
 1671: msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"
 1672: 
 1673: #: bpf.c:246
 1674: #, c-format
 1675: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 1676: msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
 1677: 
 1678: #: bpf.c:274
 1679: #, fuzzy, c-format
 1680: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 1681: msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"
 1682: 
 1683: #: helper.c:153
 1684: msgid "lease() function missing in Lua script"
 1685: msgstr ""
 1686: 
 1687: #: tftp.c:303
 1688: msgid "unable to get free port for TFTP"
 1689: msgstr ""
 1690: 
 1691: #: tftp.c:319
 1692: #, c-format
 1693: msgid "unsupported request from %s"
 1694: msgstr ""
 1695: 
 1696: #: tftp.c:433
 1697: #, fuzzy, c-format
 1698: msgid "file %s not found"
 1699: msgstr "leie ikke funnet"
 1700: 
 1701: #: tftp.c:542
 1702: #, c-format
 1703: msgid "error %d %s received from %s"
 1704: msgstr ""
 1705: 
 1706: #: tftp.c:584
 1707: #, fuzzy, c-format
 1708: msgid "failed sending %s to %s"
 1709: msgstr "feilet å lese %s: %s"
 1710: 
 1711: #: tftp.c:584
 1712: #, c-format
 1713: msgid "sent %s to %s"
 1714: msgstr ""
 1715: 
 1716: #: log.c:190
 1717: #, c-format
 1718: msgid "overflow: %d log entries lost"
 1719: msgstr ""
 1720: 
 1721: #: log.c:268
 1722: #, c-format
 1723: msgid "log failed: %s"
 1724: msgstr ""
 1725: 
 1726: #: log.c:472
 1727: msgid "FAILED to start up"
 1728: msgstr "FEILET å starte opp"
 1729: 
 1730: #: conntrack.c:65
 1731: #, c-format
 1732: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 1733: msgstr ""
 1734: 
 1735: #: dhcp6.c:59
 1736: #, fuzzy, c-format
 1737: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 1738: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
 1739: 
 1740: #: dhcp6.c:80
 1741: #, fuzzy, c-format
 1742: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 1743: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
 1744: 
 1745: #: dhcp6.c:92
 1746: #, fuzzy, c-format
 1747: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 1748: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
 1749: 
 1750: #: rfc3315.c:154
 1751: #, fuzzy, c-format
 1752: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 1753: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1754: 
 1755: #: rfc3315.c:163
 1756: #, fuzzy, c-format
 1757: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 1758: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1759: 
 1760: #: rfc3315.c:294
 1761: #, fuzzy, c-format
 1762: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 1763: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
 1764: 
 1765: #: rfc3315.c:376
 1766: #, fuzzy, c-format
 1767: msgid "%u vendor class: %u"
 1768: msgstr "DBus feil: %s"
 1769: 
 1770: #: rfc3315.c:424
 1771: #, fuzzy, c-format
 1772: msgid "%u client MAC address: %s"
 1773: msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
 1774: 
 1775: #: rfc3315.c:656
 1776: #, fuzzy, c-format
 1777: msgid "unknown prefix-class %d"
 1778: msgstr "ukjent leie"
 1779: 
 1780: #: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910
 1781: msgid "success"
 1782: msgstr ""
 1783: 
 1784: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920
 1785: #, fuzzy
 1786: msgid "no addresses available"
 1787: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
 1788: 
 1789: #: rfc3315.c:862
 1790: #, fuzzy
 1791: msgid "address unavailable"
 1792: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
 1793: 
 1794: #: rfc3315.c:897
 1795: msgid "not on link"
 1796: msgstr ""
 1797: 
 1798: #: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225
 1799: msgid "no binding found"
 1800: msgstr ""
 1801: 
 1802: #: rfc3315.c:1008
 1803: msgid "deprecated"
 1804: msgstr ""
 1805: 
 1806: #: rfc3315.c:1013
 1807: #, fuzzy
 1808: msgid "address invalid"
 1809: msgstr "adresse i bruk"
 1810: 
 1811: #: rfc3315.c:1058
 1812: msgid "confirm failed"
 1813: msgstr ""
 1814: 
 1815: #: rfc3315.c:1069
 1816: #, fuzzy
 1817: msgid "all addresses still on link"
 1818: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
 1819: 
 1820: #: rfc3315.c:1157
 1821: msgid "release received"
 1822: msgstr ""
 1823: 
 1824: #: rfc3315.c:2054
 1825: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 1826: msgstr ""
 1827: 
 1828: #: dhcp-common.c:145
 1829: #, c-format
 1830: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 1831: msgstr ""
 1832: 
 1833: #: dhcp-common.c:222
 1834: #, c-format
 1835: msgid "%u tags: %s"
 1836: msgstr ""
 1837: 
 1838: #: dhcp-common.c:407
 1839: #, c-format
 1840: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 1841: msgstr ""
 1842: 
 1843: #: dhcp-common.c:430
 1844: #, c-format
 1845: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 1846: msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
 1847: 
 1848: #: dhcp-common.c:494
 1849: #, fuzzy, c-format
 1850: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 1851: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
 1852: 
 1853: #: dhcp-common.c:615
 1854: #, c-format
 1855: msgid "Known DHCP options:\n"
 1856: msgstr ""
 1857: 
 1858: #: dhcp-common.c:626
 1859: #, c-format
 1860: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 1861: msgstr ""
 1862: 
 1863: #: dhcp-common.c:823
 1864: msgid ", prefix deprecated"
 1865: msgstr ""
 1866: 
 1867: #: dhcp-common.c:826
 1868: #, c-format
 1869: msgid ", lease time "
 1870: msgstr ""
 1871: 
 1872: #: dhcp-common.c:868
 1873: #, c-format
 1874: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 1875: msgstr ""
 1876: 
 1877: #: dhcp-common.c:870
 1878: #, fuzzy, c-format
 1879: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 1880: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
 1881: 
 1882: #: dhcp-common.c:872
 1883: #, c-format
 1884: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 1885: msgstr ""
 1886: 
 1887: #: dhcp-common.c:873
 1888: #, fuzzy, c-format
 1889: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 1890: msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"
 1891: 
 1892: #: dhcp-common.c:886
 1893: #, c-format
 1894: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 1895: msgstr ""
 1896: 
 1897: #: dhcp-common.c:889
 1898: #, fuzzy, c-format
 1899: msgid "router advertisement on %s%s"
 1900: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
 1901: 
 1902: #: dhcp-common.c:900
 1903: #, c-format
 1904: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 1905: msgstr ""
 1906: 
 1907: #: dhcp-common.c:902
 1908: #, c-format
 1909: msgid "DHCP relay from %s to %s"
 1910: msgstr ""
 1911: 
 1912: #: radv.c:98
 1913: #, fuzzy, c-format
 1914: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 1915: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
 1916: 
 1917: #: auth.c:427
 1918: #, c-format
 1919: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 1920: msgstr ""
 1921: 
 1922: #: ipset.c:95
 1923: #, fuzzy, c-format
 1924: msgid "failed to find kernel version: %s"
 1925: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
 1926: 
 1927: #: ipset.c:114
 1928: #, fuzzy, c-format
 1929: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 1930: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
 1931: 
 1932: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 1933: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
 1934: 
 1935: #, fuzzy
 1936: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 1937: #~ msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
 1938: 
 1939: #~ msgid "TXT record string too long"
 1940: #~ msgstr "TXT post streng for lang"
 1941: 
 1942: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 1943: #~ msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"
 1944: 
 1945: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 1946: #~ msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
 1947: 
 1948: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 1949: #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"
 1950: 
 1951: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 1952: #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
 1953: 
 1954: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 1955: #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
 1956: 
 1957: #, fuzzy
 1958: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 1959: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
 1960: 
 1961: #~ msgid "running as root"
 1962: #~ msgstr "kjører som rot (root)"
 1963: 
 1964: #, fuzzy
 1965: #~ msgid "read %s - %d hosts"
 1966: #~ msgstr "les %s - %d adresser"
 1967: 
 1968: #~ msgid "domains"
 1969: #~ msgstr "domener"
 1970: 
 1971: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 1972: #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"
 1973: 
 1974: #~ msgid "Display this message."
 1975: #~ msgstr "Vis denne meldingen."
 1976: 
 1977: #~ msgid "failed to read %s: %m"
 1978: #~ msgstr "feilet å lese %s: %m"
 1979: 
 1980: #~ msgid "failed to read %s:%m"
 1981: #~ msgstr "feilet å lese %s:%m"
 1982: 
 1983: #, fuzzy
 1984: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
 1985: #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
 1986: 
 1987: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
 1988: #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
 1989: 
 1990: #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
 1991: #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."
 1992: 
 1993: #~ msgid "nested includes not allowed"
 1994: #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"
 1995: 
 1996: #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
 1997: #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
 1998: 
 1999: #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
 2000: #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"
 2001: 
 2002: #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
 2003: #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>