1: # Norwegian translations for dnsmasq package.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
4: #
5: # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11: "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
12: "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
13: "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15: "Language: no\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20:
21: #: cache.c:513
22: msgid "Internal error in cache."
23: msgstr ""
24:
25: #: cache.c:922
26: #, fuzzy, c-format
27: msgid "failed to load names from %s: %s"
28: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
29:
30: #: cache.c:948 dhcp.c:835
31: #, c-format
32: msgid "bad address at %s line %d"
33: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
34:
35: #: cache.c:1001 dhcp.c:851
36: #, c-format
37: msgid "bad name at %s line %d"
38: msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"
39:
40: #: cache.c:1010 dhcp.c:926
41: #, c-format
42: msgid "read %s - %d addresses"
43: msgstr "les %s - %d adresser"
44:
45: #: cache.c:1122
46: msgid "cleared cache"
47: msgstr "mellomlager tømt"
48:
49: #: cache.c:1151
50: #, c-format
51: msgid "No IPv4 address found for %s"
52: msgstr ""
53:
54: #: cache.c:1229
55: #, c-format
56: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
57: msgstr ""
58:
59: #: cache.c:1253
60: #, c-format
61: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
62: msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s"
63:
64: #: cache.c:1408
65: #, c-format
66: msgid "time %lu"
67: msgstr ""
68:
69: #: cache.c:1409
70: #, fuzzy, c-format
71: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
72: msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt"
73:
74: #: cache.c:1411
75: #, c-format
76: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
77: msgstr ""
78:
79: #: cache.c:1414
80: #, c-format
81: msgid "queries for authoritative zones %u"
82: msgstr ""
83:
84: #: cache.c:1440
85: #, c-format
86: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
87: msgstr ""
88:
89: #: util.c:45
90: #, fuzzy, c-format
91: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
92: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
93:
94: #: util.c:205
95: #, fuzzy
96: msgid "failed to allocate memory"
97: msgstr "feilet å laste %d bytes"
98:
99: #: util.c:250 option.c:616
100: msgid "could not get memory"
101: msgstr "kunne ikke få minne"
102:
103: #: util.c:260
104: #, fuzzy, c-format
105: msgid "cannot create pipe: %s"
106: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
107:
108: #: util.c:268
109: #, fuzzy, c-format
110: msgid "failed to allocate %d bytes"
111: msgstr "feilet å laste %d bytes"
112:
113: #: util.c:437
114: #, c-format
115: msgid "infinite"
116: msgstr "uendelig"
117:
118: #: option.c:342
119: msgid "Specify local address(es) to listen on."
120: msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."
121:
122: #: option.c:343
123: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
124: msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."
125:
126: #: option.c:344
127: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
128: msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."
129:
130: #: option.c:345
131: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
132: msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."
133:
134: #: option.c:346
135: #, c-format
136: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
137: msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."
138:
139: #: option.c:347
140: #, c-format
141: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
142: msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."
143:
144: #: option.c:348
145: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
146: msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."
147:
148: #: option.c:349
149: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
150: msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."
151:
152: #: option.c:350
153: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
154: msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."
155:
156: #: option.c:351
157: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
158: msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."
159:
160: #: option.c:352
161: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
162: msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."
163:
164: #: option.c:353
165: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
166: msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"
167:
168: #: option.c:354
169: #, c-format
170: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
171: msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."
172:
173: #: option.c:355
174: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
175: msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."
176:
177: #: option.c:356
178: #, fuzzy
179: msgid "Read DHCP host specs from file."
180: msgstr "dårlig MX navn"
181:
182: #: option.c:357
183: msgid "Read DHCP option specs from file."
184: msgstr ""
185:
186: #: option.c:358
187: #, fuzzy
188: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
189: msgstr "dårlig MX navn"
190:
191: #: option.c:359
192: #, fuzzy
193: msgid "Read DHCP options from a directory."
194: msgstr "dårlig MX navn"
195:
196: #: option.c:360
197: msgid "Evaluate conditional tag expression."
198: msgstr ""
199:
200: #: option.c:361
201: #, c-format
202: msgid "Do NOT load %s file."
203: msgstr "IKKE last %s filen."
204:
205: #: option.c:362
206: #, c-format
207: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
208: msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."
209:
210: #: option.c:363
211: #, fuzzy
212: msgid "Read hosts files from a directory."
213: msgstr "dårlig MX navn"
214:
215: #: option.c:364
216: msgid "Specify interface(s) to listen on."
217: msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."
218:
219: #: option.c:365
220: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
221: msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."
222:
223: #: option.c:366
224: #, fuzzy
225: msgid "Map DHCP user class to tag."
226: msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."
227:
228: #: option.c:367
229: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
230: msgstr ""
231:
232: #: option.c:368
233: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
234: msgstr ""
235:
236: #: option.c:369
237: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
238: msgstr ""
239:
240: #: option.c:370
241: #, fuzzy
242: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
243: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
244:
245: #: option.c:371
246: #, fuzzy
247: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
248: msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
249:
250: #: option.c:372
251: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
252: msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."
253:
254: #: option.c:373
255: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
256: msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."
257:
258: #: option.c:374
259: #, c-format
260: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
261: msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."
262:
263: #: option.c:375
264: msgid "Return MX records for local hosts."
265: msgstr "Returner MX records for lokale verter."
266:
267: #: option.c:376
268: msgid "Specify an MX record."
269: msgstr "Spesifiser en MX post."
270:
271: #: option.c:377
272: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
273: msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."
274:
275: #: option.c:378
276: #, c-format
277: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
278: msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"
279:
280: #: option.c:379
281: msgid "Do NOT cache failed search results."
282: msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."
283:
284: #: option.c:380
285: #, c-format
286: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
287: msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."
288:
289: #: option.c:381
290: #, fuzzy
291: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
292: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
293:
294: #: option.c:382
295: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
296: msgstr ""
297:
298: #: option.c:383
299: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
300: msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."
301:
302: #: option.c:384
303: #, c-format
304: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
305: msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."
306:
307: #: option.c:385
308: #, fuzzy
309: msgid "Log DNS queries."
310: msgstr "Logg oppslag."
311:
312: #: option.c:386
313: #, fuzzy
314: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
315: msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
316:
317: #: option.c:387
318: msgid "Do NOT read resolv.conf."
319: msgstr "IKKE les resolv.conf."
320:
321: #: option.c:388
322: #, c-format
323: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
324: msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."
325:
326: #: option.c:389
327: #, fuzzy
328: msgid "Specify path to file with server= options"
329: msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
330:
331: #: option.c:390
332: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
333: msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
334:
335: #: option.c:391
336: #, fuzzy
337: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
338: msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
339:
340: #: option.c:392
341: msgid "Never forward queries to specified domains."
342: msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."
343:
344: #: option.c:393
345: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
346: msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."
347:
348: #: option.c:394
349: msgid "Specify default target in an MX record."
350: msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."
351:
352: #: option.c:395
353: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
354: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
355:
356: #: option.c:396
357: #, fuzzy
358: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
359: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
360:
361: #: option.c:397
362: #, fuzzy
363: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
364: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
365:
366: #: option.c:398
367: #, fuzzy
368: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
369: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
370:
371: #: option.c:399
372: #, fuzzy
373: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
374: msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
375:
376: #: option.c:400
377: #, c-format
378: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
379: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
380:
381: #: option.c:401
382: #, fuzzy
383: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
384: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
385:
386: #: option.c:402
387: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
388: msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."
389:
390: #: option.c:403
391: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
392: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
393:
394: #: option.c:404
395: msgid "Specify a SRV record."
396: msgstr "Spesifiser en SRV post."
397:
398: #: option.c:405
399: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
400: msgstr ""
401:
402: #: option.c:406
403: #, fuzzy, c-format
404: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
405: msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
406:
407: #: option.c:407
408: #, c-format
409: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
410: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
411:
412: #: option.c:408
413: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
414: msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."
415:
416: #: option.c:409
417: msgid "Specify TXT DNS record."
418: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
419:
420: #: option.c:410
421: #, fuzzy
422: msgid "Specify PTR DNS record."
423: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
424:
425: #: option.c:411
426: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
427: msgstr ""
428:
429: #: option.c:412
430: msgid "Bind only to interfaces in use."
431: msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."
432:
433: #: option.c:413
434: #, c-format
435: msgid "Read DHCP static host information from %s."
436: msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."
437:
438: #: option.c:414
439: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
440: msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."
441:
442: #: option.c:415
443: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
444: msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."
445:
446: #: option.c:416
447: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
448: msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
449:
450: #: option.c:417
451: #, fuzzy
452: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
453: msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
454:
455: #: option.c:418
456: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
457: msgstr ""
458:
459: #: option.c:419
460: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
461: msgstr ""
462:
463: #: option.c:420
464: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
465: msgstr ""
466:
467: #: option.c:421
468: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
469: msgstr ""
470:
471: #: option.c:422
472: msgid "Run lease-change scripts as this user."
473: msgstr ""
474:
475: #: option.c:423
476: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
477: msgstr ""
478:
479: #: option.c:424
480: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
481: msgstr ""
482:
483: #: option.c:425
484: #, fuzzy
485: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
486: msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
487:
488: #: option.c:426
489: msgid "Do not use leasefile."
490: msgstr ""
491:
492: #: option.c:427
493: #, fuzzy, c-format
494: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
495: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
496:
497: #: option.c:428
498: #, c-format
499: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
500: msgstr ""
501:
502: #: option.c:429
503: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
504: msgstr ""
505:
506: #: option.c:430
507: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
508: msgstr ""
509:
510: #: option.c:431
511: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
512: msgstr ""
513:
514: #: option.c:432
515: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
516: msgstr ""
517:
518: #: option.c:433
519: msgid "Add client IP address to tftp-root."
520: msgstr ""
521:
522: #: option.c:434
523: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
524: msgstr ""
525:
526: #: option.c:435
527: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
528: msgstr ""
529:
530: #: option.c:436
531: #, fuzzy, c-format
532: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
533: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
534:
535: #: option.c:437
536: #, fuzzy
537: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
538: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
539:
540: #: option.c:438
541: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
542: msgstr ""
543:
544: #: option.c:439
545: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
546: msgstr ""
547:
548: #: option.c:440
549: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
550: msgstr ""
551:
552: #: option.c:441
553: msgid "Extra logging for DHCP."
554: msgstr ""
555:
556: #: option.c:442
557: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
558: msgstr ""
559:
560: #: option.c:443
561: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
562: msgstr ""
563:
564: #: option.c:444
565: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
566: msgstr ""
567:
568: #: option.c:445
569: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
570: msgstr ""
571:
572: #: option.c:446
573: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
574: msgstr ""
575:
576: #: option.c:447
577: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
578: msgstr ""
579:
580: #: option.c:448
581: msgid "Use alternative ports for DHCP."
582: msgstr ""
583:
584: #: option.c:449
585: #, fuzzy
586: msgid "Specify NAPTR DNS record."
587: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
588:
589: #: option.c:450
590: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
591: msgstr ""
592:
593: #: option.c:451
594: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
595: msgstr ""
596:
597: #: option.c:452
598: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
599: msgstr ""
600:
601: #: option.c:453
602: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
603: msgstr ""
604:
605: #: option.c:454
606: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
607: msgstr ""
608:
609: #: option.c:455
610: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
611: msgstr ""
612:
613: #: option.c:456
614: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
615: msgstr ""
616:
617: #: option.c:457
618: #, fuzzy
619: msgid "Prompt to send to PXE clients."
620: msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
621:
622: #: option.c:458
623: msgid "Boot service for PXE menu."
624: msgstr ""
625:
626: #: option.c:459
627: msgid "Check configuration syntax."
628: msgstr ""
629:
630: #: option.c:460
631: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
632: msgstr ""
633:
634: #: option.c:461
635: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
636: msgstr ""
637:
638: #: option.c:462
639: #, fuzzy
640: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
641: msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
642:
643: #: option.c:463
644: #, fuzzy
645: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
646: msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
647:
648: #: option.c:464
649: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
650: msgstr ""
651:
652: #: option.c:465
653: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
654: msgstr ""
655:
656: #: option.c:466
657: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
658: msgstr ""
659:
660: #: option.c:467
661: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
662: msgstr ""
663:
664: #: option.c:468
665: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
666: msgstr ""
667:
668: #: option.c:469
669: #, fuzzy
670: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
671: msgstr "Spesifiser en MX post."
672:
673: #: option.c:470
674: #, fuzzy
675: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
676: msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
677:
678: #: option.c:471
679: #, fuzzy
680: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
681: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
682:
683: #: option.c:472
684: msgid "Export local names to global DNS"
685: msgstr ""
686:
687: #: option.c:473
688: msgid "Domain to export to global DNS"
689: msgstr ""
690:
691: #: option.c:474
692: msgid "Set TTL for authoritative replies"
693: msgstr ""
694:
695: #: option.c:475
696: msgid "Set authoritive zone information"
697: msgstr ""
698:
699: #: option.c:476
700: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
701: msgstr ""
702:
703: #: option.c:477
704: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
705: msgstr ""
706:
707: #: option.c:478
708: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
709: msgstr ""
710:
711: #: option.c:479
712: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
713: msgstr ""
714:
715: #: option.c:480
716: msgid "Activate DNSSEC validation"
717: msgstr ""
718:
719: #: option.c:481
720: msgid "Specify trust anchor key digest."
721: msgstr ""
722:
723: #: option.c:482
724: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
725: msgstr ""
726:
727: #: option.c:483
728: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
729: msgstr ""
730:
731: #: option.c:484
732: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
733: msgstr ""
734:
735: #: option.c:485
736: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
737: msgstr ""
738:
739: #: option.c:487
740: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
741: msgstr ""
742:
743: #: option.c:489
744: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
745: msgstr ""
746:
747: #: option.c:490
748: msgid "Do not log routine DHCP."
749: msgstr ""
750:
751: #: option.c:491
752: msgid "Do not log routine DHCPv6."
753: msgstr ""
754:
755: #: option.c:492
756: msgid "Do not log RA."
757: msgstr ""
758:
759: #: option.c:493
760: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
761: msgstr ""
762:
763: #: option.c:494
764: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
765: msgstr ""
766:
767: #: option.c:495
768: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
769: msgstr ""
770:
771: #: option.c:496
772: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
773: msgstr ""
774:
775: #: option.c:698
776: #, c-format
777: msgid ""
778: "Usage: dnsmasq [options]\n"
779: "\n"
780: msgstr ""
781: "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
782: "\n"
783:
784: #: option.c:700
785: #, c-format
786: msgid "Use short options only on the command line.\n"
787: msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"
788:
789: #: option.c:702
790: #, fuzzy, c-format
791: msgid "Valid options are:\n"
792: msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"
793:
794: #: option.c:749 option.c:843
795: #, fuzzy
796: msgid "bad address"
797: msgstr "les %s - %d adresser"
798:
799: #: option.c:773 option.c:777
800: msgid "bad port"
801: msgstr "dårlig port"
802:
803: #: option.c:804 option.c:836
804: msgid "interface binding not supported"
805: msgstr ""
806:
807: #: option.c:813 option.c:3683
808: #, fuzzy
809: msgid "bad interface name"
810: msgstr "dårlig MX navn"
811:
812: #: option.c:1025
813: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
814: msgstr ""
815:
816: #: option.c:1039
817: msgid "bad dhcp-option"
818: msgstr "dårlig dhcp-opsjon"
819:
820: #: option.c:1107
821: #, fuzzy
822: msgid "bad IP address"
823: msgstr "les %s - %d adresser"
824:
825: #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
826: #, fuzzy
827: msgid "bad IPv6 address"
828: msgstr "les %s - %d adresser"
829:
830: #: option.c:1203
831: #, fuzzy
832: msgid "bad IPv4 address"
833: msgstr "les %s - %d adresser"
834:
835: #: option.c:1276 option.c:1370
836: msgid "bad domain in dhcp-option"
837: msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"
838:
839: #: option.c:1408
840: msgid "dhcp-option too long"
841: msgstr "dhcp-opsjon for lang"
842:
843: #: option.c:1415
844: msgid "illegal dhcp-match"
845: msgstr ""
846:
847: #: option.c:1477
848: msgid "illegal repeated flag"
849: msgstr ""
850:
851: #: option.c:1485
852: msgid "illegal repeated keyword"
853: msgstr ""
854:
855: #: option.c:1556 option.c:4306
856: #, fuzzy, c-format
857: msgid "cannot access directory %s: %s"
858: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
859:
860: #: option.c:1602 tftp.c:504
861: #, fuzzy, c-format
862: msgid "cannot access %s: %s"
863: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
864:
865: #: option.c:1690
866: msgid "setting log facility is not possible under Android"
867: msgstr ""
868:
869: #: option.c:1699
870: msgid "bad log facility"
871: msgstr ""
872:
873: #: option.c:1752
874: msgid "bad MX preference"
875: msgstr "dårlig MX preferanse"
876:
877: #: option.c:1757
878: msgid "bad MX name"
879: msgstr "dårlig MX navn"
880:
881: #: option.c:1771
882: msgid "bad MX target"
883: msgstr "dårlig MX mål"
884:
885: #: option.c:1783
886: msgid "cannot run scripts under uClinux"
887: msgstr ""
888:
889: #: option.c:1785
890: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
891: msgstr ""
892:
893: #: option.c:1789
894: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
895: msgstr ""
896:
897: #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
898: #, fuzzy
899: msgid "bad prefix"
900: msgstr "dårlig port"
901:
902: #: option.c:2443
903: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
904: msgstr ""
905:
906: #: option.c:2652
907: #, fuzzy
908: msgid "bad port range"
909: msgstr "dårlig port"
910:
911: #: option.c:2668
912: msgid "bad bridge-interface"
913: msgstr ""
914:
915: #: option.c:2728
916: msgid "only one tag allowed"
917: msgstr ""
918:
919: #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
920: msgid "bad dhcp-range"
921: msgstr "dårlig dhcp-område"
922:
923: #: option.c:2775
924: msgid "inconsistent DHCP range"
925: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
926:
927: #: option.c:2837
928: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
929: msgstr ""
930:
931: #: option.c:2839
932: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
933: msgstr ""
934:
935: #: option.c:2843
936: msgid "prefix length must be at least 64"
937: msgstr ""
938:
939: #: option.c:2846
940: #, fuzzy
941: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
942: msgstr "ikke konsistent DHCP område"
943:
944: #: option.c:2857
945: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
946: msgstr ""
947:
948: #: option.c:2970 option.c:3018
949: #, fuzzy
950: msgid "bad hex constant"
951: msgstr "dårlig dhcp-vert"
952:
953: #: option.c:2992
954: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
955: msgstr ""
956:
957: #: option.c:3040
958: #, fuzzy, c-format
959: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
960: msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
961:
962: #: option.c:3098
963: #, fuzzy
964: msgid "bad DHCP host name"
965: msgstr "dårlig MX navn"
966:
967: #: option.c:3180
968: #, fuzzy
969: msgid "bad tag-if"
970: msgstr "dårlig MX mål"
971:
972: #: option.c:3505 option.c:3903
973: msgid "invalid port number"
974: msgstr "ugyldig portnummer"
975:
976: #: option.c:3567
977: #, fuzzy
978: msgid "bad dhcp-proxy address"
979: msgstr "les %s - %d adresser"
980:
981: #: option.c:3593
982: #, fuzzy
983: msgid "Bad dhcp-relay"
984: msgstr "dårlig dhcp-område"
985:
986: #: option.c:3619
987: msgid "bad RA-params"
988: msgstr ""
989:
990: #: option.c:3628
991: msgid "bad DUID"
992: msgstr ""
993:
994: #: option.c:3670
995: #, fuzzy
996: msgid "invalid alias range"
997: msgstr "ugyldig vekt"
998:
999: #: option.c:3721
1000: msgid "bad TTL"
1001: msgstr ""
1002:
1003: #: option.c:3727
1004: msgid "bad CNAME"
1005: msgstr ""
1006:
1007: #: option.c:3732
1008: msgid "duplicate CNAME"
1009: msgstr ""
1010:
1011: #: option.c:3753
1012: #, fuzzy
1013: msgid "bad PTR record"
1014: msgstr "dårlig SRV post"
1015:
1016: #: option.c:3784
1017: #, fuzzy
1018: msgid "bad NAPTR record"
1019: msgstr "dårlig SRV post"
1020:
1021: #: option.c:3818
1022: #, fuzzy
1023: msgid "bad RR record"
1024: msgstr "dårlig SRV post"
1025:
1026: #: option.c:3848
1027: msgid "bad TXT record"
1028: msgstr "dårlig TXT post"
1029:
1030: #: option.c:3889
1031: msgid "bad SRV record"
1032: msgstr "dårlig SRV post"
1033:
1034: #: option.c:3896
1035: msgid "bad SRV target"
1036: msgstr "dårlig SRV mål"
1037:
1038: #: option.c:3910
1039: msgid "invalid priority"
1040: msgstr "ugyldig prioritet"
1041:
1042: #: option.c:3913
1043: msgid "invalid weight"
1044: msgstr "ugyldig vekt"
1045:
1046: #: option.c:3937
1047: #, fuzzy
1048: msgid "Bad host-record"
1049: msgstr "dårlig SRV post"
1050:
1051: #: option.c:3961
1052: #, fuzzy
1053: msgid "Bad name in host-record"
1054: msgstr "dårlig navn i %s"
1055:
1056: #: option.c:4026
1057: #, fuzzy
1058: msgid "bad trust anchor"
1059: msgstr "dårlig port"
1060:
1061: #: option.c:4040
1062: msgid "bad HEX in trust anchor"
1063: msgstr ""
1064:
1065: #: option.c:4050
1066: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1067: msgstr ""
1068:
1069: #: option.c:4109
1070: msgid "missing \""
1071: msgstr "mangler \""
1072:
1073: #: option.c:4166
1074: msgid "bad option"
1075: msgstr "dårlig opsjon"
1076:
1077: #: option.c:4168
1078: msgid "extraneous parameter"
1079: msgstr "overflødig parameter"
1080:
1081: #: option.c:4170
1082: msgid "missing parameter"
1083: msgstr "mangler parameter"
1084:
1085: #: option.c:4172
1086: #, fuzzy
1087: msgid "illegal option"
1088: msgstr "dårlig opsjon"
1089:
1090: #: option.c:4179
1091: msgid "error"
1092: msgstr "feil"
1093:
1094: #: option.c:4181
1095: #, fuzzy, c-format
1096: msgid " at line %d of %s"
1097: msgstr "%s på linje %d av %%s"
1098:
1099: #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
1100: #, fuzzy, c-format
1101: msgid "read %s"
1102: msgstr "leser %s"
1103:
1104: #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
1105: #, c-format
1106: msgid "cannot read %s: %s"
1107: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
1108:
1109: #: option.c:4546
1110: msgid "junk found in command line"
1111: msgstr ""
1112:
1113: #: option.c:4581
1114: #, c-format
1115: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1116: msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"
1117:
1118: #: option.c:4582
1119: #, fuzzy, c-format
1120: msgid ""
1121: "Compile time options: %s\n"
1122: "\n"
1123: msgstr ""
1124: "Kompileringsopsjoner %s\n"
1125: "\n"
1126:
1127: #: option.c:4583
1128: #, c-format
1129: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1130: msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"
1131:
1132: #: option.c:4584
1133: #, c-format
1134: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1135: msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"
1136:
1137: #: option.c:4585
1138: #, fuzzy, c-format
1139: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1140: msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"
1141:
1142: #: option.c:4596
1143: msgid "try --help"
1144: msgstr ""
1145:
1146: #: option.c:4598
1147: msgid "try -w"
1148: msgstr ""
1149:
1150: #: option.c:4600
1151: #, fuzzy, c-format
1152: msgid "bad command line options: %s"
1153: msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."
1154:
1155: #: option.c:4671
1156: #, c-format
1157: msgid "cannot get host-name: %s"
1158: msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
1159:
1160: #: option.c:4699
1161: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1162: msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
1163:
1164: #: option.c:4709
1165: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1166: msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."
1167:
1168: #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
1169: #, fuzzy, c-format
1170: msgid "failed to read %s: %s"
1171: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1172:
1173: #: option.c:4729
1174: #, c-format
1175: msgid "no search directive found in %s"
1176: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
1177:
1178: #: option.c:4750
1179: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1180: msgstr ""
1181:
1182: #: option.c:4759
1183: msgid "syntax check OK"
1184: msgstr ""
1185:
1186: #: forward.c:102
1187: #, fuzzy, c-format
1188: msgid "failed to send packet: %s"
1189: msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
1190:
1191: #: forward.c:595
1192: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1193: msgstr ""
1194:
1195: #: forward.c:649
1196: #, c-format
1197: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1198: msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"
1199:
1200: #: forward.c:681
1201: #, c-format
1202: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1203: msgstr ""
1204:
1205: #: forward.c:1240 forward.c:1670
1206: msgid "Ignoring query from non-local network"
1207: msgstr ""
1208:
1209: #: forward.c:2138
1210: #, fuzzy, c-format
1211: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1212: msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
1213:
1214: #: network.c:716
1215: #, fuzzy, c-format
1216: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1217: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
1218:
1219: #: network.c:1027
1220: #, c-format
1221: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1222: msgstr ""
1223:
1224: #: network.c:1034
1225: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1226: msgstr ""
1227:
1228: #: network.c:1043
1229: #, fuzzy, c-format
1230: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1231: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
1232:
1233: #: network.c:1101
1234: #, fuzzy, c-format
1235: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1236: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1237:
1238: #: network.c:1106
1239: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1240: msgstr ""
1241:
1242: #: network.c:1302
1243: #, fuzzy, c-format
1244: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1245: msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
1246:
1247: #: network.c:1492
1248: #, c-format
1249: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1250: msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
1251:
1252: #: network.c:1503
1253: #, fuzzy, c-format
1254: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1255: msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s"
1256:
1257: #: network.c:1520
1258: msgid "(no DNSSEC)"
1259: msgstr ""
1260:
1261: #: network.c:1523
1262: msgid "unqualified"
1263: msgstr "ikke kvalifisert"
1264:
1265: #: network.c:1523
1266: msgid "names"
1267: msgstr ""
1268:
1269: #: network.c:1525
1270: msgid "default"
1271: msgstr ""
1272:
1273: #: network.c:1527
1274: msgid "domain"
1275: msgstr "domene"
1276:
1277: #: network.c:1530
1278: #, c-format
1279: msgid "using local addresses only for %s %s"
1280: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
1281:
1282: #: network.c:1532
1283: #, fuzzy, c-format
1284: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1285: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1286:
1287: #: network.c:1534
1288: #, fuzzy, c-format
1289: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
1290: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1291:
1292: #: network.c:1538
1293: #, fuzzy, c-format
1294: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1295: msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
1296:
1297: #: network.c:1541
1298: #, fuzzy, c-format
1299: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1300: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1301:
1302: #: network.c:1543
1303: #, c-format
1304: msgid "using nameserver %s#%d"
1305: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1306:
1307: #: network.c:1548
1308: #, fuzzy, c-format
1309: msgid "using %d more nameservers"
1310: msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
1311:
1312: #: dnsmasq.c:166
1313: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1314: msgstr ""
1315:
1316: #: dnsmasq.c:181
1317: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1318: msgstr ""
1319:
1320: #: dnsmasq.c:184
1321: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1322: msgstr ""
1323:
1324: #: dnsmasq.c:186
1325: #, fuzzy
1326: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1327: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1328:
1329: #: dnsmasq.c:192
1330: #, fuzzy
1331: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1332: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1333:
1334: #: dnsmasq.c:197
1335: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1336: msgstr ""
1337:
1338: #: dnsmasq.c:200
1339: #, fuzzy
1340: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1341: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1342:
1343: #: dnsmasq.c:205
1344: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1345: msgstr ""
1346:
1347: #: dnsmasq.c:210
1348: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1349: msgstr ""
1350:
1351: #: dnsmasq.c:215
1352: #, fuzzy
1353: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1354: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1355:
1356: #: dnsmasq.c:220
1357: #, fuzzy
1358: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1359: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1360:
1361: #: dnsmasq.c:227
1362: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1363: msgstr ""
1364:
1365: #: dnsmasq.c:234
1366: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1367: msgstr ""
1368:
1369: #: dnsmasq.c:252
1370: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1371: msgstr ""
1372:
1373: #: dnsmasq.c:298
1374: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1375: msgstr ""
1376:
1377: #: dnsmasq.c:301
1378: #, c-format
1379: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1380: msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
1381:
1382: #: dnsmasq.c:310
1383: #, c-format
1384: msgid "unknown interface %s"
1385: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
1386:
1387: #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
1388: #, c-format
1389: msgid "DBus error: %s"
1390: msgstr "DBus feil: %s"
1391:
1392: #: dnsmasq.c:377
1393: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1394: msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
1395:
1396: #: dnsmasq.c:405
1397: #, c-format
1398: msgid "unknown user or group: %s"
1399: msgstr ""
1400:
1401: #: dnsmasq.c:460
1402: #, c-format
1403: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1404: msgstr ""
1405:
1406: #: dnsmasq.c:716
1407: #, fuzzy, c-format
1408: msgid "started, version %s DNS disabled"
1409: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
1410:
1411: #: dnsmasq.c:718
1412: #, c-format
1413: msgid "started, version %s cachesize %d"
1414: msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"
1415:
1416: #: dnsmasq.c:720
1417: #, c-format
1418: msgid "started, version %s cache disabled"
1419: msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
1420:
1421: #: dnsmasq.c:722
1422: #, c-format
1423: msgid "compile time options: %s"
1424: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
1425:
1426: #: dnsmasq.c:728
1427: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1428: msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"
1429:
1430: #: dnsmasq.c:730
1431: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1432: msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"
1433:
1434: #: dnsmasq.c:735
1435: msgid "DNS service limited to local subnets"
1436: msgstr ""
1437:
1438: #: dnsmasq.c:751
1439: msgid "DNSSEC validation enabled"
1440: msgstr ""
1441:
1442: #: dnsmasq.c:754
1443: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
1444: msgstr ""
1445:
1446: #: dnsmasq.c:757
1447: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1448: msgstr ""
1449:
1450: #: dnsmasq.c:762
1451: #, fuzzy, c-format
1452: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1453: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1454:
1455: #: dnsmasq.c:766
1456: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1457: msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"
1458:
1459: #: dnsmasq.c:776
1460: #, c-format
1461: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1462: msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
1463:
1464: #: dnsmasq.c:781
1465: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1466: msgstr ""
1467:
1468: #: dnsmasq.c:784
1469: #, fuzzy
1470: msgid "warning: no upstream servers configured"
1471: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
1472:
1473: #: dnsmasq.c:788
1474: #, c-format
1475: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1476: msgstr ""
1477:
1478: #: dnsmasq.c:809
1479: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1480: msgstr ""
1481:
1482: #: dnsmasq.c:814
1483: #, c-format
1484: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1485: msgstr ""
1486:
1487: #: dnsmasq.c:828
1488: msgid "root is "
1489: msgstr ""
1490:
1491: #: dnsmasq.c:828
1492: #, fuzzy
1493: msgid "enabled"
1494: msgstr "deaktivert"
1495:
1496: #: dnsmasq.c:830
1497: msgid "secure mode"
1498: msgstr ""
1499:
1500: #: dnsmasq.c:833
1501: #, c-format
1502: msgid "warning: %s inaccessible"
1503: msgstr ""
1504:
1505: #: dnsmasq.c:837
1506: #, c-format
1507: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1508: msgstr ""
1509:
1510: #: dnsmasq.c:863
1511: #, c-format
1512: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1513: msgstr ""
1514:
1515: #: dnsmasq.c:1033
1516: msgid "connected to system DBus"
1517: msgstr "tilkoblet til system DBus"
1518:
1519: #: dnsmasq.c:1183
1520: #, c-format
1521: msgid "cannot fork into background: %s"
1522: msgstr ""
1523:
1524: #: dnsmasq.c:1186
1525: #, fuzzy, c-format
1526: msgid "failed to create helper: %s"
1527: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1528:
1529: #: dnsmasq.c:1189
1530: #, c-format
1531: msgid "setting capabilities failed: %s"
1532: msgstr ""
1533:
1534: #: dnsmasq.c:1192
1535: #, fuzzy, c-format
1536: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1537: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1538:
1539: #: dnsmasq.c:1195
1540: #, fuzzy, c-format
1541: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1542: msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
1543:
1544: #: dnsmasq.c:1198
1545: #, fuzzy, c-format
1546: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1547: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1548:
1549: #: dnsmasq.c:1201
1550: #, fuzzy, c-format
1551: msgid "cannot open log %s: %s"
1552: msgstr "kan ikke åpne %s:%s"
1553:
1554: #: dnsmasq.c:1204
1555: #, fuzzy, c-format
1556: msgid "failed to load Lua script: %s"
1557: msgstr "feilet å laste %s: %s"
1558:
1559: #: dnsmasq.c:1207
1560: #, c-format
1561: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1562: msgstr ""
1563:
1564: #: dnsmasq.c:1210
1565: #, fuzzy, c-format
1566: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1567: msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
1568:
1569: #: dnsmasq.c:1231
1570: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1571: msgstr ""
1572:
1573: #: dnsmasq.c:1298
1574: #, c-format
1575: msgid "script process killed by signal %d"
1576: msgstr ""
1577:
1578: #: dnsmasq.c:1302
1579: #, c-format
1580: msgid "script process exited with status %d"
1581: msgstr ""
1582:
1583: #: dnsmasq.c:1306
1584: #, fuzzy, c-format
1585: msgid "failed to execute %s: %s"
1586: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
1587:
1588: #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
1589: #, fuzzy, c-format
1590: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1591: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1592:
1593: #: dnsmasq.c:1370
1594: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1595: msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
1596:
1597: #: dnsmasq.c:1398
1598: #, fuzzy, c-format
1599: msgid "failed to access %s: %s"
1600: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
1601:
1602: #: dnsmasq.c:1428
1603: #, c-format
1604: msgid "reading %s"
1605: msgstr "leser %s"
1606:
1607: #: dnsmasq.c:1439
1608: #, fuzzy, c-format
1609: msgid "no servers found in %s, will retry"
1610: msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
1611:
1612: #: dhcp.c:53
1613: #, c-format
1614: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1615: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1616:
1617: #: dhcp.c:68
1618: #, c-format
1619: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1620: msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"
1621:
1622: #: dhcp.c:89
1623: #, fuzzy, c-format
1624: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1625: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1626:
1627: #: dhcp.c:101
1628: #, c-format
1629: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1630: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1631:
1632: #: dhcp.c:127
1633: #, c-format
1634: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1635: msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
1636:
1637: #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
1638: #, fuzzy, c-format
1639: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1640: msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
1641:
1642: #: dhcp.c:283
1643: #, c-format
1644: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1645: msgstr ""
1646:
1647: #: dhcp.c:417
1648: #, c-format
1649: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1650: msgstr ""
1651:
1652: #: dhcp.c:460
1653: #, c-format
1654: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
1655: msgstr ""
1656:
1657: #: dhcp.c:521
1658: #, c-format
1659: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1660: msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
1661:
1662: #: dhcp.c:822
1663: #, c-format
1664: msgid "bad line at %s line %d"
1665: msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"
1666:
1667: #: dhcp.c:865
1668: #, c-format
1669: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1670: msgstr ""
1671:
1672: #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
1673: #, c-format
1674: msgid "DHCP relay %s -> %s"
1675: msgstr ""
1676:
1677: #: lease.c:61
1678: #, fuzzy, c-format
1679: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1680: msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
1681:
1682: #: lease.c:134
1683: msgid "too many stored leases"
1684: msgstr "for mange lagrede leier"
1685:
1686: #: lease.c:165
1687: #, fuzzy, c-format
1688: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1689: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
1690:
1691: #: lease.c:171
1692: #, c-format
1693: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1694: msgstr ""
1695:
1696: #: lease.c:342
1697: #, fuzzy, c-format
1698: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1699: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1700:
1701: #: lease.c:906
1702: #, c-format
1703: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1704: msgstr ""
1705:
1706: #: rfc2131.c:344
1707: #, c-format
1708: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1709: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1710:
1711: #: rfc2131.c:345
1712: msgid "with subnet selector"
1713: msgstr "med subnet velger"
1714:
1715: #: rfc2131.c:345
1716: msgid "via"
1717: msgstr "via"
1718:
1719: #: rfc2131.c:357
1720: #, fuzzy, c-format
1721: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1722: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1723:
1724: #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1725: #, c-format
1726: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1727: msgstr ""
1728:
1729: #: rfc2131.c:471
1730: #, fuzzy, c-format
1731: msgid "%u vendor class: %s"
1732: msgstr "DBus feil: %s"
1733:
1734: #: rfc2131.c:473
1735: #, fuzzy, c-format
1736: msgid "%u user class: %s"
1737: msgstr "DBus feil: %s"
1738:
1739: #: rfc2131.c:500
1740: msgid "disabled"
1741: msgstr "deaktivert"
1742:
1743: #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
1744: #: rfc3315.c:1135
1745: msgid "ignored"
1746: msgstr "oversett"
1747:
1748: #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
1749: msgid "address in use"
1750: msgstr "adresse i bruk"
1751:
1752: #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
1753: msgid "no address available"
1754: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
1755:
1756: #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
1757: msgid "wrong network"
1758: msgstr "galt nettverk"
1759:
1760: #: rfc2131.c:592
1761: msgid "no address configured"
1762: msgstr "ingen adresse konfigurert"
1763:
1764: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
1765: msgid "no leases left"
1766: msgstr "ingen leier igjen"
1767:
1768: #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1769: #, c-format
1770: msgid "%u client provides name: %s"
1771: msgstr ""
1772:
1773: #: rfc2131.c:798
1774: msgid "PXE BIS not supported"
1775: msgstr ""
1776:
1777: #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
1778: #, fuzzy, c-format
1779: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1780: msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
1781:
1782: #: rfc2131.c:974
1783: msgid "unknown lease"
1784: msgstr "ukjent leie"
1785:
1786: #: rfc2131.c:1008
1787: #, c-format
1788: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1789: msgstr ""
1790:
1791: #: rfc2131.c:1018
1792: #, c-format
1793: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1794: msgstr ""
1795:
1796: #: rfc2131.c:1021
1797: #, c-format
1798: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1799: msgstr ""
1800:
1801: #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
1802: msgid "no unique-id"
1803: msgstr ""
1804:
1805: #: rfc2131.c:1119
1806: msgid "wrong server-ID"
1807: msgstr ""
1808:
1809: #: rfc2131.c:1138
1810: msgid "wrong address"
1811: msgstr "gal adresse"
1812:
1813: #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
1814: msgid "lease not found"
1815: msgstr "leie ikke funnet"
1816:
1817: #: rfc2131.c:1189
1818: msgid "address not available"
1819: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
1820:
1821: #: rfc2131.c:1200
1822: msgid "static lease available"
1823: msgstr "statisk leie tilgjengelig"
1824:
1825: #: rfc2131.c:1204
1826: msgid "address reserved"
1827: msgstr "adresse reservert"
1828:
1829: #: rfc2131.c:1212
1830: #, c-format
1831: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1832: msgstr ""
1833:
1834: #: rfc2131.c:1718
1835: #, c-format
1836: msgid "%u bootfile name: %s"
1837: msgstr ""
1838:
1839: #: rfc2131.c:1727
1840: #, fuzzy, c-format
1841: msgid "%u server name: %s"
1842: msgstr "DBus feil: %s"
1843:
1844: #: rfc2131.c:1735
1845: #, fuzzy, c-format
1846: msgid "%u next server: %s"
1847: msgstr "DBus feil: %s"
1848:
1849: #: rfc2131.c:1738
1850: #, c-format
1851: msgid "%u broadcast response"
1852: msgstr ""
1853:
1854: #: rfc2131.c:1801
1855: #, fuzzy, c-format
1856: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1857: msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
1858:
1859: #: rfc2131.c:2092
1860: msgid "PXE menu too large"
1861: msgstr ""
1862:
1863: #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
1864: #, fuzzy, c-format
1865: msgid "%u requested options: %s"
1866: msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
1867:
1868: #: rfc2131.c:2548
1869: #, c-format
1870: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1871: msgstr ""
1872:
1873: #: netlink.c:77
1874: #, fuzzy, c-format
1875: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1876: msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
1877:
1878: #: netlink.c:349
1879: #, fuzzy, c-format
1880: msgid "netlink returns error: %s"
1881: msgstr "DBus feil: %s"
1882:
1883: #: dbus.c:186
1884: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1885: msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"
1886:
1887: #: dbus.c:439
1888: #, c-format
1889: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
1890: msgstr ""
1891:
1892: #: dbus.c:444
1893: #, c-format
1894: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
1895: msgstr ""
1896:
1897: #: dbus.c:691
1898: msgid "setting upstream servers from DBus"
1899: msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
1900:
1901: #: dbus.c:738
1902: msgid "could not register a DBus message handler"
1903: msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"
1904:
1905: #: bpf.c:265
1906: #, c-format
1907: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1908: msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
1909:
1910: #: bpf.c:293
1911: #, fuzzy, c-format
1912: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1913: msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"
1914:
1915: #: bpf.c:378
1916: #, fuzzy, c-format
1917: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
1918: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1919:
1920: #: bpf.c:399
1921: msgid "Unknown protocol version from route socket"
1922: msgstr ""
1923:
1924: #: helper.c:153
1925: msgid "lease() function missing in Lua script"
1926: msgstr ""
1927:
1928: #: tftp.c:319
1929: msgid "unable to get free port for TFTP"
1930: msgstr ""
1931:
1932: #: tftp.c:335
1933: #, c-format
1934: msgid "unsupported request from %s"
1935: msgstr ""
1936:
1937: #: tftp.c:450
1938: #, fuzzy, c-format
1939: msgid "file %s not found"
1940: msgstr "leie ikke funnet"
1941:
1942: #: tftp.c:559
1943: #, c-format
1944: msgid "error %d %s received from %s"
1945: msgstr ""
1946:
1947: #: tftp.c:601
1948: #, fuzzy, c-format
1949: msgid "failed sending %s to %s"
1950: msgstr "feilet å lese %s: %s"
1951:
1952: #: tftp.c:601
1953: #, c-format
1954: msgid "sent %s to %s"
1955: msgstr ""
1956:
1957: #: log.c:190
1958: #, c-format
1959: msgid "overflow: %d log entries lost"
1960: msgstr ""
1961:
1962: #: log.c:268
1963: #, c-format
1964: msgid "log failed: %s"
1965: msgstr ""
1966:
1967: #: log.c:469
1968: msgid "FAILED to start up"
1969: msgstr "FEILET å starte opp"
1970:
1971: #: conntrack.c:65
1972: #, c-format
1973: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1974: msgstr ""
1975:
1976: #: dhcp6.c:52
1977: #, fuzzy, c-format
1978: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1979: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
1980:
1981: #: dhcp6.c:73
1982: #, fuzzy, c-format
1983: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1984: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
1985:
1986: #: dhcp6.c:85
1987: #, fuzzy, c-format
1988: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1989: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
1990:
1991: #: rfc3315.c:157
1992: #, fuzzy, c-format
1993: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1994: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
1995:
1996: #: rfc3315.c:166
1997: #, fuzzy, c-format
1998: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1999: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
2000:
2001: #: rfc3315.c:297
2002: #, fuzzy, c-format
2003: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2004: msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
2005:
2006: #: rfc3315.c:380
2007: #, fuzzy, c-format
2008: msgid "%u vendor class: %u"
2009: msgstr "DBus feil: %s"
2010:
2011: #: rfc3315.c:428
2012: #, fuzzy, c-format
2013: msgid "%u client MAC address: %s"
2014: msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
2015:
2016: #: rfc3315.c:660
2017: #, fuzzy, c-format
2018: msgid "unknown prefix-class %d"
2019: msgstr "ukjent leie"
2020:
2021: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
2022: #, fuzzy
2023: msgid "address unavailable"
2024: msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
2025:
2026: #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
2027: msgid "success"
2028: msgstr ""
2029:
2030: #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
2031: #, fuzzy
2032: msgid "no addresses available"
2033: msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
2034:
2035: #: rfc3315.c:933
2036: msgid "not on link"
2037: msgstr ""
2038:
2039: #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
2040: msgid "no binding found"
2041: msgstr ""
2042:
2043: #: rfc3315.c:1044
2044: msgid "deprecated"
2045: msgstr ""
2046:
2047: #: rfc3315.c:1049
2048: #, fuzzy
2049: msgid "address invalid"
2050: msgstr "adresse i bruk"
2051:
2052: #: rfc3315.c:1096
2053: msgid "confirm failed"
2054: msgstr ""
2055:
2056: #: rfc3315.c:1112
2057: #, fuzzy
2058: msgid "all addresses still on link"
2059: msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
2060:
2061: #: rfc3315.c:1200
2062: msgid "release received"
2063: msgstr ""
2064:
2065: #: rfc3315.c:2127
2066: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
2067: msgstr ""
2068:
2069: #: dhcp-common.c:145
2070: #, c-format
2071: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2072: msgstr ""
2073:
2074: #: dhcp-common.c:222
2075: #, c-format
2076: msgid "%u tags: %s"
2077: msgstr ""
2078:
2079: #: dhcp-common.c:407
2080: #, c-format
2081: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2082: msgstr ""
2083:
2084: #: dhcp-common.c:430
2085: #, c-format
2086: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2087: msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
2088:
2089: #: dhcp-common.c:494
2090: #, fuzzy, c-format
2091: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2092: msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
2093:
2094: #: dhcp-common.c:615
2095: #, c-format
2096: msgid "Known DHCP options:\n"
2097: msgstr ""
2098:
2099: #: dhcp-common.c:626
2100: #, c-format
2101: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2102: msgstr ""
2103:
2104: #: dhcp-common.c:823
2105: msgid ", prefix deprecated"
2106: msgstr ""
2107:
2108: #: dhcp-common.c:826
2109: #, c-format
2110: msgid ", lease time "
2111: msgstr ""
2112:
2113: #: dhcp-common.c:868
2114: #, c-format
2115: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2116: msgstr ""
2117:
2118: #: dhcp-common.c:870
2119: #, fuzzy, c-format
2120: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2121: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
2122:
2123: #: dhcp-common.c:872
2124: #, c-format
2125: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2126: msgstr ""
2127:
2128: #: dhcp-common.c:873
2129: #, fuzzy, c-format
2130: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2131: msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"
2132:
2133: #: dhcp-common.c:886
2134: #, c-format
2135: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2136: msgstr ""
2137:
2138: #: dhcp-common.c:889
2139: #, fuzzy, c-format
2140: msgid "router advertisement on %s%s"
2141: msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
2142:
2143: #: dhcp-common.c:900
2144: #, c-format
2145: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2146: msgstr ""
2147:
2148: #: dhcp-common.c:902
2149: #, c-format
2150: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2151: msgstr ""
2152:
2153: #: radv.c:110
2154: #, fuzzy, c-format
2155: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2156: msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
2157:
2158: #: auth.c:449
2159: #, c-format
2160: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2161: msgstr ""
2162:
2163: #: ipset.c:95
2164: #, fuzzy, c-format
2165: msgid "failed to find kernel version: %s"
2166: msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
2167:
2168: #: ipset.c:114
2169: #, fuzzy, c-format
2170: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2171: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
2172:
2173: #: blockdata.c:58
2174: #, c-format
2175: msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
2176: msgstr ""
2177:
2178: #: tables.c:80
2179: msgid "error: fill_addr missused"
2180: msgstr ""
2181:
2182: #: tables.c:109
2183: #, fuzzy, c-format
2184: msgid "failed to access pf devices: %s"
2185: msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
2186:
2187: #: tables.c:123
2188: #, fuzzy, c-format
2189: msgid "warning: no opened pf devices %s"
2190: msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
2191:
2192: #: tables.c:131
2193: #, fuzzy, c-format
2194: msgid "error: cannot use table name %s"
2195: msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
2196:
2197: #: tables.c:139
2198: #, c-format
2199: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2200: msgstr ""
2201:
2202: #: tables.c:145
2203: #, c-format
2204: msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
2205: msgstr ""
2206:
2207: #: tables.c:151
2208: msgid "info: table created"
2209: msgstr ""
2210:
2211: #: tables.c:162
2212: #, c-format
2213: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2214: msgstr ""
2215:
2216: #: tables.c:166
2217: #, fuzzy, c-format
2218: msgid "%d addresses %s"
2219: msgstr "les %s - %d adresser"
2220:
2221: #: inotify.c:62
2222: #, fuzzy, c-format
2223: msgid "cannot access path %s: %s"
2224: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
2225:
2226: #: inotify.c:95
2227: #, fuzzy, c-format
2228: msgid "failed to create inotify: %s"
2229: msgstr "feilet å lese %s: %s"
2230:
2231: #: inotify.c:111
2232: #, c-format
2233: msgid "too many symlinks following %s"
2234: msgstr ""
2235:
2236: #: inotify.c:127
2237: #, c-format
2238: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2239: msgstr ""
2240:
2241: #: inotify.c:131 inotify.c:168
2242: #, fuzzy, c-format
2243: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2244: msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
2245:
2246: #: inotify.c:153
2247: #, fuzzy, c-format
2248: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2249: msgstr "kan ikke lese %s: %s"
2250:
2251: #: inotify.c:255
2252: #, c-format
2253: msgid "inotify, new or changed file %s"
2254: msgstr ""
2255:
2256: #, fuzzy
2257: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2258: #~ msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
2259:
2260: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2261: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
2262:
2263: #, fuzzy
2264: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2265: #~ msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
2266:
2267: #~ msgid "TXT record string too long"
2268: #~ msgstr "TXT post streng for lang"
2269:
2270: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2271: #~ msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"
2272:
2273: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2274: #~ msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
2275:
2276: #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2277: #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"
2278:
2279: #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2280: #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
2281:
2282: #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2283: #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
2284:
2285: #, fuzzy
2286: #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2287: #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
2288:
2289: #~ msgid "running as root"
2290: #~ msgstr "kjører som rot (root)"
2291:
2292: #, fuzzy
2293: #~ msgid "read %s - %d hosts"
2294: #~ msgstr "les %s - %d adresser"
2295:
2296: #~ msgid "domains"
2297: #~ msgstr "domener"
2298:
2299: #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2300: #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"
2301:
2302: #~ msgid "Display this message."
2303: #~ msgstr "Vis denne meldingen."
2304:
2305: #~ msgid "failed to read %s: %m"
2306: #~ msgstr "feilet å lese %s: %m"
2307:
2308: #~ msgid "failed to read %s:%m"
2309: #~ msgstr "feilet å lese %s:%m"
2310:
2311: #, fuzzy
2312: #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
2313: #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
2314:
2315: #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
2316: #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
2317:
2318: #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
2319: #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."
2320:
2321: #~ msgid "nested includes not allowed"
2322: #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"
2323:
2324: #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
2325: #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
2326:
2327: #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
2328: #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"
2329:
2330: #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
2331: #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>