Diff for /embedaddon/dnsmasq/po/pl.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.3

version 1.1.1.1, 2013/07/29 19:37:40 version 1.1.1.3, 2016/11/02 09:57:02
Line 3 Line 3
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
 #  #
 # Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.  # Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
# Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.# Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008-2015.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"  "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 01:44+0200\n""PO-Revision-Date: 2016-05-18 02:06+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"  "Language-Team: polski <>\n"
"Language: \n""Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: poedit-1.4.6.1\n""X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 "X-Language: pl_PL\n"  "X-Language: pl_PL\n"
   
#: cache.c:808#: cache.c:513
 msgid "Internal error in cache."
 msgstr "Wewnętrzny błąd w pamięci podręcznej."
 
 #: cache.c:922
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load names from %s: %s"  msgid "failed to load names from %s: %s"
 msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"  msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
   
#: cache.c:834 dhcp.c:845#: cache.c:948 dhcp.c:835
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad address at %s line %d"  msgid "bad address at %s line %d"
 msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"  msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
   
#: cache.c:885 dhcp.c:861#: cache.c:1001 dhcp.c:851
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad name at %s line %d"  msgid "bad name at %s line %d"
 msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"  msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
   
#: cache.c:892 dhcp.c:936#: cache.c:1010 dhcp.c:926
 #, c-format  #, c-format
 msgid "read %s - %d addresses"  msgid "read %s - %d addresses"
 msgstr "wczytałem %s - %d adresów"  msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
   
#: cache.c:961#: cache.c:1122
 msgid "cleared cache"  msgid "cleared cache"
 msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"  msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
   
#: cache.c:1016#: cache.c:1151
 #, c-format  #, c-format
 msgid "No IPv4 address found for %s"  msgid "No IPv4 address found for %s"
 msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"  msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"
   
#: cache.c:1093#: cache.c:1229
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"  msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
 msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"  msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"
   
#: cache.c:1117#: cache.c:1253
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"  msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
 msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"  msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
   
#: cache.c:1162#: cache.c:1408
 #, c-format  #, c-format
 msgid "time %lu"  msgid "time %lu"
 msgstr "czas %lu"  msgstr "czas %lu"
   
#: cache.c:1163#: cache.c:1409
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."  msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
 msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."  msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
   
#: cache.c:1165#: cache.c:1411
 #, c-format  #, c-format
 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"  msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
 msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"  msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
   
#: cache.c:1188#: cache.c:1414
 #, c-format  #, c-format
   msgid "queries for authoritative zones %u"
   msgstr "zapytań do stref autorytatywnych %u"
   
   #: cache.c:1440
   #, c-format
 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"  msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"  msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
   
#: util.c:57#: util.c:45
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to seed the random number generator: %s"  msgid "failed to seed the random number generator: %s"
 msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"  msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
   
#: util.c:189#: util.c:205
 msgid "failed to allocate memory"  msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"  msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
   
#: util.c:227 option.c:531#: util.c:250 option.c:616
 msgid "could not get memory"  msgid "could not get memory"
 msgstr "nie można dostać pamięci"  msgstr "nie można dostać pamięci"
   
#: util.c:237#: util.c:260
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create pipe: %s"  msgid "cannot create pipe: %s"
 msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"  msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
   
#: util.c:245#: util.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to allocate %d bytes"  msgid "failed to allocate %d bytes"
 msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"  msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
   
#: util.c:400#: util.c:437
 #, c-format  #, c-format
 msgid "infinite"  msgid "infinite"
 msgstr "nieskończona"  msgstr "nieskończona"
   
#: option.c:286#: option.c:342
 msgid "Specify local address(es) to listen on."  msgid "Specify local address(es) to listen on."
 msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."  msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
   
#: option.c:287#: option.c:343
 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."  msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."  msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
   
#: option.c:288#: option.c:344
 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."  msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
 msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."  msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
   
#: option.c:289#: option.c:345
 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."  msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
 msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."  msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
   
#: option.c:290#: option.c:346
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."  msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
 msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."  msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
   
#: option.c:291#: option.c:347
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."  msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."  msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
   
#: option.c:292#: option.c:348
 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."  msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
   
#: option.c:293#: option.c:349
 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."  msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
 msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."  msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
   
#: option.c:294#: option.c:350
 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."  msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
 msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."  msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
   
#: option.c:295#: option.c:351
 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."  msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."  msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
   
#: option.c:296#: option.c:352
 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."  msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
 msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."  msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
   
#: option.c:297#: option.c:353
 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."  msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
 msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."  msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
   
#: option.c:298#: option.c:354
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."  msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."  msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
   
#: option.c:299#: option.c:355
 msgid "Set address or hostname for a specified machine."  msgid "Set address or hostname for a specified machine."
 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."  msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
   
#: option.c:300#: option.c:356
 msgid "Read DHCP host specs from file."  msgid "Read DHCP host specs from file."
 msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."  msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."
   
#: option.c:301#: option.c:357
 msgid "Read DHCP option specs from file."  msgid "Read DHCP option specs from file."
 msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."  msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."
   
#: option.c:302#: option.c:358
 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
 msgstr "Odczyt specyfikacji hostów dla DHCP z katalogu."
 
 #: option.c:359
 msgid "Read DHCP options from a directory."
 msgstr "Odczyt opcji DHCP z katalogu."
 
 #: option.c:360
 msgid "Evaluate conditional tag expression."  msgid "Evaluate conditional tag expression."
 msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."  msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
   
#: option.c:303#: option.c:361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT load %s file."  msgid "Do NOT load %s file."
 msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."  msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
   
#: option.c:304#: option.c:362
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."  msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."  msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
   
#: option.c:305#: option.c:363
 msgid "Read hosts files from a directory."
 msgstr "Odczyt pliku hostów z katalogu."
 
 #: option.c:364
 msgid "Specify interface(s) to listen on."  msgid "Specify interface(s) to listen on."
 msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."  msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
   
#: option.c:306#: option.c:365
 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."  msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
 msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."  msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
   
#: option.c:307#: option.c:366
 msgid "Map DHCP user class to tag."  msgid "Map DHCP user class to tag."
 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."  msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
   
#: option.c:308#: option.c:367
 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."  msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."  msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
   
#: option.c:309#: option.c:368
 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."  msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."  msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
   
#: option.c:310#: option.c:369
 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."  msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."  msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
   
#: option.c:311#: option.c:370
 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."  msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
 msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."  msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
   
#: option.c:312#: option.c:371
 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."  msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."  msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
   
#: option.c:313#: option.c:372
 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."  msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."  msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
   
#: option.c:314#: option.c:373
 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."  msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
 msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."  msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
   
#: option.c:315#: option.c:374
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."  msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
   
#: option.c:316#: option.c:375
 msgid "Return MX records for local hosts."  msgid "Return MX records for local hosts."
 msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."  msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
   
#: option.c:317#: option.c:376
 msgid "Specify an MX record."  msgid "Specify an MX record."
 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."  msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
   
#: option.c:318#: option.c:377
 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."  msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
 msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."  msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
   
#: option.c:319#: option.c:378
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."  msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
 msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."  msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
   
#: option.c:320#: option.c:379
 msgid "Do NOT cache failed search results."  msgid "Do NOT cache failed search results."
 msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."  msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
   
#: option.c:321#: option.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."  msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."  msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
   
#: option.c:322#: option.c:381
 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."  msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
 msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."  msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
   
#: option.c:323#: option.c:382
 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."  msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
 msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."  msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
   
#: option.c:324#: option.c:383
 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."  msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
 msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."  msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
   
#: option.c:325#: option.c:384
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."  msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
 msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."  msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
   
#: option.c:326#: option.c:385
 msgid "Log DNS queries."  msgid "Log DNS queries."
 msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."  msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
   
#: option.c:327#: option.c:386
 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."  msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
 msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."  msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
   
#: option.c:328#: option.c:387
 msgid "Do NOT read resolv.conf."  msgid "Do NOT read resolv.conf."
 msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."  msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
   
#: option.c:329#: option.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."  msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
 msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."  msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
   
#: option.c:330#: option.c:389
 msgid "Specify path to file with server= options"
 msgstr "Wskazanie położenia pliku z opcjami server="
 
 #: option.c:390
 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."  msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."  msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
   
#: option.c:331#: option.c:391
 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
 msgstr "Wskazanie serwerów nazw do odwrotnej translacji adresów."
 
 #: option.c:392
 msgid "Never forward queries to specified domains."  msgid "Never forward queries to specified domains."
 msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."  msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
   
#: option.c:332#: option.c:393
 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."  msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."  msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
   
#: option.c:333#: option.c:394
 msgid "Specify default target in an MX record."  msgid "Specify default target in an MX record."
 msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."  msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
   
#: option.c:334#: option.c:395
 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."  msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
 msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."  msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
   
#: option.c:335#: option.c:396
 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."  msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
 msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."  msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
   
#: option.c:336#: option.c:397
 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."  msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
 msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."  msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
   
#: option.c:337#: option.c:398
 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
 msgstr "Określenie górnej granicy czasu ważności dla wpisów w pamięci podręcznej."
 
 #: option.c:399
 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
 msgstr "Określenie dolnej granicy czasu ważności dla wpisów w pamięci podręcznej."
 
 #: option.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."  msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
 msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."  msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
   
#: option.c:338#: option.c:401
 msgid "Map DHCP vendor class to tag."  msgid "Map DHCP vendor class to tag."
 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."  msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
   
#: option.c:339#: option.c:402
 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."  msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."  msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
   
#: option.c:340#: option.c:403
 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."  msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
 msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."  msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
   
#: option.c:341#: option.c:404
 msgid "Specify a SRV record."  msgid "Specify a SRV record."
 msgstr "Określenie rekordu SRV."  msgstr "Określenie rekordu SRV."
   
#: option.c:342#: option.c:405
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
msgstr "Wyświetla ten komunikat. Użyj '--help dhcp' chcąc przejrzeć listę opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."msgstr "Wyświetla ten komunikat. Chcąc przejrzeć listę dostępnych opcji DHCP użyj '--help dhcp' lub '--help dhcp6' ."
   
#: option.c:343#: option.c:406
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."  msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
 msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."  msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
   
#: option.c:344#: option.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."  msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
 msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."  msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
   
#: option.c:345#: option.c:408
 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."  msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
 msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."  msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
   
#: option.c:346#: option.c:409
 msgid "Specify TXT DNS record."  msgid "Specify TXT DNS record."
 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."  msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
   
#: option.c:347#: option.c:410
 msgid "Specify PTR DNS record."  msgid "Specify PTR DNS record."
 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."  msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
   
#: option.c:348#: option.c:411
 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."  msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
 msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."  msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
   
#: option.c:349#: option.c:412
 msgid "Bind only to interfaces in use."  msgid "Bind only to interfaces in use."
 msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."  msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
   
#: option.c:350#: option.c:413
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Read DHCP static host information from %s."  msgid "Read DHCP static host information from %s."
 msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."  msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
   
#: option.c:351#: option.c:414
 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."  msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
 msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."  msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
   
#: option.c:352#: option.c:415
 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."  msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
 msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."  msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
   
#: option.c:353#: option.c:416
 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."  msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
 msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."  msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
   
#: option.c:354#: option.c:417
 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."  msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."  msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
   
#: option.c:355#: option.c:418
 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."  msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
 msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."  msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
   
#: option.c:356#: option.c:419
 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."  msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
 msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."  msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
   
#: option.c:357#: option.c:420
 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."  msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
   
#: option.c:358#: option.c:421
 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."  msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
 msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."  msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
   
#: option.c:359#: option.c:422
 msgid "Run lease-change scripts as this user."  msgid "Run lease-change scripts as this user."
 msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."  msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
   
#: option.c:360#: option.c:423
 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
 msgstr "Wywoływanie dhcp-script w reakcji na zmiany w tablicy ARP."
 
 #: option.c:424
 msgid "Read configuration from all the files in this directory."  msgid "Read configuration from all the files in this directory."
 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."  msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
   
#: option.c:361#: option.c:425
 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"  msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
 msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"  msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
   
#: option.c:362#: option.c:426
 msgid "Do not use leasefile."  msgid "Do not use leasefile."
 msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."  msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
   
#: option.c:363#: option.c:427
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"  msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
 msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"  msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
   
#: option.c:364#: option.c:428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."  msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
 msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."  msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
   
#: option.c:365#: option.c:429
 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."  msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."  msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
   
#: option.c:366#: option.c:430
 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."  msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
 msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."  msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
   
#: option.c:367#: option.c:431
 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."  msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
 msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."  msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
   
#: option.c:368#: option.c:432
 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."  msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
 msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."  msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
   
#: option.c:369#: option.c:433
 msgid "Add client IP address to tftp-root."  msgid "Add client IP address to tftp-root."
 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."  msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
   
#: option.c:370#: option.c:434
 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."  msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
 msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."  msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
   
#: option.c:371#: option.c:435
 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
 msgstr "Nieprzerywanie działania serwisu mimo braku dostępu do katalogów TFTP."
 
 #: option.c:436
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."  msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
 msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."  msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
   
#: option.c:372#: option.c:437
 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
 msgstr "Ograniczenie MTU w komunikacji TFTP."
 
 #: option.c:438
 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."  msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
 msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."  msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
   
#: option.c:373#: option.c:439
 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"  msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
 msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"  msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"
   
#: option.c:374#: option.c:440
 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."  msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
 msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."  msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
   
#: option.c:375#: option.c:441
 msgid "Extra logging for DHCP."  msgid "Extra logging for DHCP."
 msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."  msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
   
#: option.c:376#: option.c:442
 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."  msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
 msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."  msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
   
#: option.c:377#: option.c:443
 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."  msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."  msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
   
#: option.c:378#: option.c:444
 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."  msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
 msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."  msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
   
#: option.c:379#: option.c:445
 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."  msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
 msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."  msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
   
#: option.c:380#: option.c:446
 msgid "Always perform DNS queries to all servers."  msgid "Always perform DNS queries to all servers."
 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."  msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
   
#: option.c:381#: option.c:447
 msgid "Set tag if client includes matching option in request."  msgid "Set tag if client includes matching option in request."
 msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."  msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
   
#: option.c:382#: option.c:448
 msgid "Use alternative ports for DHCP."  msgid "Use alternative ports for DHCP."
 msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."  msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
   
#: option.c:383#: option.c:449
 msgid "Specify NAPTR DNS record."  msgid "Specify NAPTR DNS record."
 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."  msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
   
#: option.c:384#: option.c:450
 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."  msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."  msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
   
#: option.c:385#: option.c:451
 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
 msgstr "Ograniczenie najwyższego numeru portu dla transmisji zapytań DNS."
 
 #: option.c:452
 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."  msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."  msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
   
#: option.c:386#: option.c:453
 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."  msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
 msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."  msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
   
#: option.c:387#: option.c:454
 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."  msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
 msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."  msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."
   
#: option.c:388#: option.c:455
 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
 msgstr "Przekazywanie żądań DHCP do zdalnego serwera"
 
 #: option.c:456
 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."  msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."  msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
   
#: option.c:389#: option.c:457
 msgid "Prompt to send to PXE clients."  msgid "Prompt to send to PXE clients."
 msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."  msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
   
#: option.c:390#: option.c:458
 msgid "Boot service for PXE menu."  msgid "Boot service for PXE menu."
 msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."  msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
   
#: option.c:391#: option.c:459
 msgid "Check configuration syntax."  msgid "Check configuration syntax."
 msgstr "Sprawdzenie składni."  msgstr "Sprawdzenie składni."
   
#: option.c:392#: option.c:460
 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."  msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
 msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."  msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."
   
#: option.c:393#: option.c:461
 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
 msgstr "Zamieszczanie wskazanego adresu podsieci w przekazywanych zapytaniach DNS."
 
 #: option.c:462
 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
 msgstr "Zamieszczanie identyfikacji pytającego w przekazywanych zapytaniach DNS."
 
 #: option.c:463
 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."  msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
 msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."  msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."
   
#: option.c:394#: option.c:464
 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."  msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
 msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."  msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."
   
#: option.c:395#: option.c:465
 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."  msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
 msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."  msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."
   
#: option.c:396#: option.c:466
 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."  msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
 msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."  msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
   
#: option.c:397#: option.c:467
 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"  msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
 msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"  msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
   
#: option.c:398#: option.c:468
 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"  msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
 msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"  msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"
   
#: option.c:399#: option.c:469
 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"  msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
 msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"  msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"
   
#: option.c:400#: option.c:470
 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"  msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
 msgstr "Określenie rekordu TXT"  msgstr "Określenie rekordu TXT"
   
#: option.c:401#: option.c:471
 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"  msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
 msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"  msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"
   
#: option.c:402#: option.c:472
 msgid "Export local names to global DNS"  msgid "Export local names to global DNS"
 msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"  msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"
   
#: option.c:403#: option.c:473
 msgid "Domain to export to global DNS"  msgid "Domain to export to global DNS"
 msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"  msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"
   
#: option.c:404#: option.c:474
 msgid "Set TTL for authoritative replies"  msgid "Set TTL for authoritative replies"
 msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"  msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"
   
#: option.c:405#: option.c:475
 msgid "Set authoritive zone information"  msgid "Set authoritive zone information"
 msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"  msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"
   
#: option.c:406#: option.c:476
 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"  msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
 msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"  msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"
   
#: option.c:407#: option.c:477
 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"  msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
 msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"  msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"
   
#: option.c:408#: option.c:478
 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"  msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
 msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"  msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
   
#: option.c:410#: option.c:479
 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
 msgstr "Wskazanie domeny i zakresu adresów dla generowanych nazw"
 
 #: option.c:480
 msgid "Activate DNSSEC validation"
 msgstr "Uaktywnienie walidacji DNSSEC"
 
 #: option.c:481
 msgid "Specify trust anchor key digest."
 msgstr "Wskazanie punktu zaufania dla uwierzytelniania DNSSEC."
 
 #: option.c:482
 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
 msgstr "Akceptowanie nieuwiarygodnionych odpowiedzi DNSSEC (ustawienie bitu CD w zapytaniach)."
 
 #: option.c:483
 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
 msgstr "Upewnianie się, że odpowiedzi bez DNSSEC pochodzą ze stref niepodpisanych."
 
 #: option.c:484
 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
 msgstr "Wyłączenie sprawdzania sygnatur czasowych DNSSEC do pierwszego przeładowania pamięci podręcznej."
 
 #: option.c:485
 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
 msgstr "Plik znacznika czasu do weryfikacji zegara systemowego dla potrzeb DNSSEC."
 
 #: option.c:487
 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"  msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
 msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"  msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"
   
#: option.c:596#: option.c:489
 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
 msgstr "Ustawianie priorytetu, okresu rozsyłania oraz czasu życia rutera (RA)."
 
 #: option.c:490
 msgid "Do not log routine DHCP."
 msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCP."
 
 #: option.c:491
 msgid "Do not log routine DHCPv6."
 msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCPv6."
 
 #: option.c:492
 msgid "Do not log RA."
 msgstr "Wyłączenie logowania RA."
 
 #: option.c:493
 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
 msgstr "Akceptowanie zapytań wyłącznie z sieci podpiętych bezpośrednio."
 
 #: option.c:494
 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
 msgstr "Wykrywanie i usuwanie pętli zapytań DNS."
 
 #: option.c:495
 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
 msgstr "Ignorowanie odpowiedzi DNS zawierających ipaddr."
 
 #: option.c:496
 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
 msgstr "Ustawienie TTL w odpowiedziach DNS dla adresów przydzielonych przez DHCP."
 
 #: option.c:698
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Usage: dnsmasq [options]\n"  "Usage: dnsmasq [options]\n"
Line 630  msgstr "" Line 755  msgstr ""
 "Użycie: dnsmasq [opcje]\n"  "Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:598#: option.c:700
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Use short options only on the command line.\n"  msgid "Use short options only on the command line.\n"
 msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"  msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
   
#: option.c:600#: option.c:702
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Valid options are:\n"  msgid "Valid options are:\n"
 msgstr "Dostępne opcje:\n"  msgstr "Dostępne opcje:\n"
   
#: option.c:650 option.c:654#: option.c:749 option.c:843
 msgid "bad address"
 msgstr "zły adres"
 
 #: option.c:773 option.c:777
 msgid "bad port"  msgid "bad port"
 msgstr "nieprawidłowy numer portu"  msgstr "nieprawidłowy numer portu"
   
#: option.c:681 option.c:713#: option.c:804 option.c:836
 msgid "interface binding not supported"  msgid "interface binding not supported"
 msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"  msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
   
#: option.c:690 option.c:3179#: option.c:813 option.c:3683
 msgid "bad interface name"  msgid "bad interface name"
 msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"  msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
   
#: option.c:720#: option.c:1025
msgid "bad address" 
msgstr "zły adres" 
 
#: option.c:847 
 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"  msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
 msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"  msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
   
#: option.c:861#: option.c:1039
 msgid "bad dhcp-option"  msgid "bad dhcp-option"
 msgstr "błąd w dhcp-option"  msgstr "błąd w dhcp-option"
   
#: option.c:929#: option.c:1107
 msgid "bad IP address"  msgid "bad IP address"
 msgstr "zły adres IP"  msgstr "zły adres IP"
   
#: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549#: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
 msgid "bad IPv6 address"  msgid "bad IPv6 address"
 msgstr "zły adres IPv6"  msgstr "zły adres IPv6"
   
#: option.c:1097 option.c:1191#: option.c:1203
 msgid "bad IPv4 address"
 msgstr "nieprawidłowy adres IPv4"
 
 #: option.c:1276 option.c:1370
 msgid "bad domain in dhcp-option"  msgid "bad domain in dhcp-option"
 msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"  msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
   
#: option.c:1229#: option.c:1408
 msgid "dhcp-option too long"  msgid "dhcp-option too long"
 msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"  msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
   
#: option.c:1236#: option.c:1415
 msgid "illegal dhcp-match"  msgid "illegal dhcp-match"
 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"  msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
   
#: option.c:1298#: option.c:1477
 msgid "illegal repeated flag"  msgid "illegal repeated flag"
 msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"  msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
   
#: option.c:1306#: option.c:1485
 msgid "illegal repeated keyword"  msgid "illegal repeated keyword"
 msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"  msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
   
#: option.c:1358 option.c:3702#: option.c:1556 option.c:4306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access directory %s: %s"  msgid "cannot access directory %s: %s"
 msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"  msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
   
#: option.c:1390 tftp.c:474#: option.c:1602 tftp.c:504
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot access %s: %s"  msgid "cannot access %s: %s"
 msgstr "brak dostępu do %s: %s"  msgstr "brak dostępu do %s: %s"
   
#: option.c:1426#: option.c:1690
 msgid "setting log facility is not possible under Android"  msgid "setting log facility is not possible under Android"
 msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"  msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"
   
#: option.c:1435#: option.c:1699
 msgid "bad log facility"  msgid "bad log facility"
 msgstr "nierozpoznany znacznik logów"  msgstr "nierozpoznany znacznik logów"
   
#: option.c:1484#: option.c:1752
 msgid "bad MX preference"  msgid "bad MX preference"
 msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"  msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
   
#: option.c:1489#: option.c:1757
 msgid "bad MX name"  msgid "bad MX name"
 msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"  msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
   
#: option.c:1503#: option.c:1771
 msgid "bad MX target"  msgid "bad MX target"
 msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"  msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
   
#: option.c:1515#: option.c:1783
 msgid "cannot run scripts under uClinux"  msgid "cannot run scripts under uClinux"
 msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"  msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
   
#: option.c:1517#: option.c:1785
 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"  msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
 msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"  msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
   
#: option.c:1521#: option.c:1789
 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"  msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
 msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"  msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
   
#: option.c:1631#: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
 msgid "bad prefix"  msgid "bad prefix"
 msgstr "zła maska"  msgstr "zła maska"
   
#: option.c:2043#: option.c:2443
 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"  msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
 msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"  msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
   
#: option.c:2223#: option.c:2652
 msgid "bad port range"  msgid "bad port range"
 msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"  msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
   
#: option.c:2239#: option.c:2668
 msgid "bad bridge-interface"  msgid "bad bridge-interface"
 msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"  msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
   
#: option.c:2297#: option.c:2728
 msgid "only one tag allowed"  msgid "only one tag allowed"
 msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"  msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
   
#: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461#: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
 msgid "bad dhcp-range"  msgid "bad dhcp-range"
 msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"  msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
   
#: option.c:2344#: option.c:2775
 msgid "inconsistent DHCP range"  msgid "inconsistent DHCP range"
 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"  msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
   
#: option.c:2402#: option.c:2837
msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgstr "prefix musi mieć wartość =64 dla podsieci RA"msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla podsieci RA"
   
#: option.c:2404#: option.c:2839
msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr "prefix dla podsieci musi wynosić równo 64"msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla konstruktorów podsieci"
   
#: option.c:2407#: option.c:2843
msgid "prefix must be at least 64"msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr "prefix musi mieć wartość >=64"msgstr "długość prefiksu musi wynosić co najmniej 64"
   
#: option.c:2412#: option.c:2846
 msgid "inconsistent DHCPv6 range"  msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"  msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
   
#: option.c:2519 option.c:2567#: option.c:2857
 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 msgstr "prefiks musi wynosić zero z argumentem \"constructor:\""
 
 #: option.c:2970 option.c:3018
 msgid "bad hex constant"  msgid "bad hex constant"
 msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"  msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
   
#: option.c:2541#: option.c:2992
 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"  msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"  msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"
   
#: option.c:2589#: option.c:3040
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"  msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"  msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"
   
#: option.c:2645#: option.c:3098
 msgid "bad DHCP host name"  msgid "bad DHCP host name"
 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"  msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
   
#: option.c:2727#: option.c:3180
 msgid "bad tag-if"  msgid "bad tag-if"
 msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"  msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
   
#: option.c:3051 option.c:3379#: option.c:3505 option.c:3903
 msgid "invalid port number"  msgid "invalid port number"
 msgstr "nieprawidłowy numer portu"  msgstr "nieprawidłowy numer portu"
   
#: option.c:3113#: option.c:3567
 msgid "bad dhcp-proxy address"  msgid "bad dhcp-proxy address"
 msgstr "zły adres dhcp-proxy"  msgstr "zły adres dhcp-proxy"
   
#: option.c:3124#: option.c:3593
 msgid "Bad dhcp-relay"
 msgstr "zły dhcp-relay"
 
 #: option.c:3619
 msgid "bad RA-params"
 msgstr "nieprawidłowe argumenty RA"
 
 #: option.c:3628
 msgid "bad DUID"  msgid "bad DUID"
 msgstr "zły DUID"  msgstr "zły DUID"
   
#: option.c:3166#: option.c:3670
 msgid "invalid alias range"  msgid "invalid alias range"
 msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"  msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
   
#: option.c:3205#: option.c:3721
 msgid "bad TTL"
 msgstr "zły TTL"
 
 #: option.c:3727
 msgid "bad CNAME"  msgid "bad CNAME"
 msgstr "zła CNAME"  msgstr "zła CNAME"
   
#: option.c:3210#: option.c:3732
 msgid "duplicate CNAME"  msgid "duplicate CNAME"
 msgstr "powtórzona CNAME"  msgstr "powtórzona CNAME"
   
#: option.c:3230#: option.c:3753
 msgid "bad PTR record"  msgid "bad PTR record"
 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"  msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
   
#: option.c:3261#: option.c:3784
 msgid "bad NAPTR record"  msgid "bad NAPTR record"
 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"  msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
   
#: option.c:3295#: option.c:3818
 msgid "bad RR record"  msgid "bad RR record"
 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"  msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
   
#: option.c:3324#: option.c:3848
 msgid "bad TXT record"  msgid "bad TXT record"
 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"  msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
   
#: option.c:3365#: option.c:3889
 msgid "bad SRV record"  msgid "bad SRV record"
 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"  msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
   
#: option.c:3372#: option.c:3896
 msgid "bad SRV target"  msgid "bad SRV target"
 msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"  msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
   
#: option.c:3386#: option.c:3910
 msgid "invalid priority"  msgid "invalid priority"
 msgstr "nieprawidłowy priorytet"  msgstr "nieprawidłowy priorytet"
   
#: option.c:3393#: option.c:3913
 msgid "invalid weight"  msgid "invalid weight"
 msgstr "nieprawidłowa waga"  msgstr "nieprawidłowa waga"
   
#: option.c:3417#: option.c:3937
 msgid "Bad host-record"  msgid "Bad host-record"
 msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"  msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"
   
#: option.c:3434#: option.c:3961
 msgid "Bad name in host-record"  msgid "Bad name in host-record"
 msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"  msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"
   
#: option.c:3464#: option.c:4026
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"msgid "bad trust anchor"
msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DBus została wkompilowana)"msgstr "nieprawidłowa specyfikacja punktu zaufania"
   
#: option.c:3522#: option.c:4040
 msgid "bad HEX in trust anchor"
 msgstr "zły zapis szesnastkowy"
 
 #: option.c:4050
 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus została wkompilowana)"
 
 #: option.c:4109
 msgid "missing \""  msgid "missing \""
 msgstr "brakuje \""  msgstr "brakuje \""
   
#: option.c:3579#: option.c:4166
 msgid "bad option"  msgid "bad option"
 msgstr "nieprawidłowa opcja"  msgstr "nieprawidłowa opcja"
   
#: option.c:3581#: option.c:4168
 msgid "extraneous parameter"  msgid "extraneous parameter"
 msgstr "nadwyżkowy parametr"  msgstr "nadwyżkowy parametr"
   
#: option.c:3583#: option.c:4170
 msgid "missing parameter"  msgid "missing parameter"
 msgstr "brak parametru"  msgstr "brak parametru"
   
#: option.c:3590#: option.c:4172
 msgid "illegal option"
 msgstr "niedopuszczalna opcja"
 
 #: option.c:4179
 msgid "error"  msgid "error"
 msgstr "błąd"  msgstr "błąd"
   
#: option.c:3592#: option.c:4181
 #, c-format  #, c-format
 msgid " at line %d of %s"  msgid " at line %d of %s"
 msgstr " w linii %d pliku %s"  msgstr " w linii %d pliku %s"
   
#: option.c:3656 tftp.c:648#: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"  
 msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"  
   
 #: option.c:3823 option.c:3859  
 #, c-format  
 msgid "read %s"  msgid "read %s"
 msgstr "przeczytałem %s"  msgstr "przeczytałem %s"
   
#: option.c:3915#: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
 #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
 
 #: option.c:4546
 msgid "junk found in command line"  msgid "junk found in command line"
 msgstr "jakieś śmieci w linii poleceń"  msgstr "jakieś śmieci w linii poleceń"
   
#: option.c:3950#: option.c:4581
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"  msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"  msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
   
#: option.c:3951#: option.c:4582
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "Compile time options: %s\n"  "Compile time options: %s\n"
Line 920  msgstr "" Line 1077  msgstr ""
 "Wkompilowane opcje %s\n"  "Wkompilowane opcje %s\n"
 "\n"  "\n"
   
#: option.c:3952#: option.c:4583
 #, c-format  #, c-format
 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"  msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"  msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
   
#: option.c:3953#: option.c:4584
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"  msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"  msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"
   
#: option.c:3954#: option.c:4585
 #, c-format  #, c-format
 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"  msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"  msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
   
#: option.c:3965#: option.c:4596
 msgid "try --help"  msgid "try --help"
 msgstr "spróbuj: --help"  msgstr "spróbuj: --help"
   
#: option.c:3967#: option.c:4598
 msgid "try -w"  msgid "try -w"
 msgstr "spróbuj: -w"  msgstr "spróbuj: -w"
   
#: option.c:3969#: option.c:4600
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad command line options: %s"  msgid "bad command line options: %s"
 msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"  msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"
   
#: option.c:4018#: option.c:4671
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot get host-name: %s"  msgid "cannot get host-name: %s"
 msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"  msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"
   
#: option.c:4046#: option.c:4699
 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."  msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."  msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
   
#: option.c:4056#: option.c:4709
 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."  msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."  msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
   
#: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794#: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to read %s: %s"  msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"  msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
   
#: option.c:4076#: option.c:4729
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no search directive found in %s"  msgid "no search directive found in %s"
 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"  msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
   
#: option.c:4097#: option.c:4750
 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"  msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"  msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"
   
#: option.c:4101#: option.c:4759
 msgid "syntax check OK"  msgid "syntax check OK"
 msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"  msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
   
#: forward.c:107#: forward.c:102
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to send packet: %s"  msgid "failed to send packet: %s"
 msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"  msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
   
#: forward.c:490#: forward.c:595
 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 msgstr "odrzucam odpowiedź DNS: nie zgadza się specyfikacja podsieci"
 
 #: forward.c:649
 #, c-format  #, c-format
 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"  msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"  msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
   
#: forward.c:518#: forward.c:681
 #, c-format  #, c-format
 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"  msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"  msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
   
#: network.c:414#: forward.c:1240 forward.c:1670
 msgid "Ignoring query from non-local network"
 msgstr "Ignorowanie zapytań z sieci pozalokalnych."
 
 #: forward.c:2138
 #, c-format  #, c-format
   msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
   msgstr "Osiągnięto graniczną ilość jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (maks: %d)"
   
   #: network.c:716
   #, c-format
 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"  msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 msgstr "nie udało się otworzyć gniazda %s: %s"  msgstr "nie udało się otworzyć gniazda %s: %s"
   
#: network.c:743#: network.c:1027
 #, c-format  #, c-format
   msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
   msgstr "UWAGA: nasłuchiwanie na %s może przyjmować żądania przychodzące przez interfejsy inne niż %s"
   
   #: network.c:1034
   msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
   msgstr "UWAGA: zastosowanie --bind-dynamic zamiast --bind-interfaces daje ochronę przed atakami wzmocnienia DNS"
   
   #: network.c:1043
   #, c-format
   msgid "warning: no addresses found for interface %s"
   msgstr "uwaga: nie znaleziono adresu interfejsu %s"
   
   #: network.c:1101
   #, c-format
 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"  msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 msgstr "interfejs %s nie pozwolił się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"  msgstr "interfejs %s nie pozwolił się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"
   
#: network.c:937#: network.c:1106
 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 msgstr "spróbuj podwyższyć /proc/sys/net/core/optmem_max"
 
 #: network.c:1302
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"  msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"  msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
   
#: network.c:974#: network.c:1492
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"  msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"  msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
   
#: network.c:985#: network.c:1503
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"  msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"  msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"
   
#: network.c:1002#: network.c:1520
 msgid "(no DNSSEC)"
 msgstr "(brak obsługi DNSSEC)"
 
 #: network.c:1523
 msgid "unqualified"  msgid "unqualified"
 msgstr "niekwalifikowane(-a)"  msgstr "niekwalifikowane(-a)"
   
#: network.c:1002#: network.c:1523
 msgid "names"  msgid "names"
 msgstr "nazwy"  msgstr "nazwy"
   
#: network.c:1004#: network.c:1525
 msgid "default"  msgid "default"
 msgstr "domyślne"  msgstr "domyślne"
   
#: network.c:1006#: network.c:1527
 msgid "domain"  msgid "domain"
 msgstr "domeny"  msgstr "domeny"
   
#: network.c:1009#: network.c:1530
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using local addresses only for %s %s"  msgid "using local addresses only for %s %s"
 msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"  msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
   
#: network.c:1011#: network.c:1532
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using standard nameservers for %s %s"  msgid "using standard nameservers for %s %s"
 msgstr "używam standardowych serwerów nazw dla %s %s"  msgstr "używam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
   
#: network.c:1013#: network.c:1534
 #, c-format  #, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s"msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s %s"
   
#: network.c:1016#: network.c:1538
 #, c-format  #, c-format
   msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
   msgstr "NIE używam serwera nazw %s#%d - wykryto pętlę zapytań"
   
   #: network.c:1541
   #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"  msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"  msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
   
#: network.c:1018#: network.c:1543
 #, c-format  #, c-format
 msgid "using nameserver %s#%d"  msgid "using nameserver %s#%d"
 msgstr "używam serwera nazw %s#%d"  msgstr "używam serwera nazw %s#%d"
   
#: dnsmasq.c:131#: network.c:1548
 #, c-format
 msgid "using %d more nameservers"
 msgstr "używam o %d serwerów nazw więcej"
 
 #: dnsmasq.c:166
 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir i hostsdir nie znajdują zastosowania na tej platformie"
 
 #: dnsmasq.c:181
 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 msgstr "nie wskazano punktów zaufania dla DNSSEC"
 
 #: dnsmasq.c:184
 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 msgstr "brak możliwości zmniejszenia pamięci podręcznej poniżej wielkości domyślnej w przypadku używania DNSSEC"
 
 #: dnsmasq.c:186
 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 msgstr "obsługa DNSSEC niedostępna - ustaw HAVE_DNSSEC w src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:192
 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"  msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"  msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:136#: dnsmasq.c:197
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr "--conntrack i --query-port wykluczają się wzajemnie"msgstr "--conntrack i --query-port wzajemnie się wykluczają"
   
#: dnsmasq.c:139#: dnsmasq.c:200
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "Wsparcie dla przekazywania znaczników połączeń (conntrack) nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_CONNTRACK w src/config.h"msgstr "wsparcie przekazywania znaczników połączeń (conntrack) nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_CONNTRACK w src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:144#: dnsmasq.c:205
 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"  msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"  msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"
   
#: dnsmasq.c:149#: dnsmasq.c:210
 msgid "asychronous logging is not available under Android"  msgid "asychronous logging is not available under Android"
 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Androidzie"  msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Androidzie"
   
#: dnsmasq.c:154#: dnsmasq.c:215
 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"  msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 msgstr "tryb autorytatywny DNS-a niedostępny - ustaw HAVE_AUTH w src/config.h"  msgstr "tryb autorytatywny DNS-a niedostępny - ustaw HAVE_AUTH w src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:164#: dnsmasq.c:220
 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 msgstr "wykrywanie pętli zapytań nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_LOOP w src/config.h"
 
 #: dnsmasq.c:227
 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 msgstr "max_port nie może być niższy niż min_port"
 
 #: dnsmasq.c:234
 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"  msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 msgstr "za pomocą --auth-soa musi zostać ustawiony numer seryjny strefy"  msgstr "za pomocą --auth-soa musi zostać ustawiony numer seryjny strefy"
   
#: dnsmasq.c:186#: dnsmasq.c:252
 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"  msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 msgstr "konstrukcja dhcp-range nie jest dostępna w tym systemie"  msgstr "konstrukcja dhcp-range nie jest dostępna w tym systemie"
   
#: dnsmasq.c:225#: dnsmasq.c:298
 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"  msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 msgstr "--bind-interfaces i --bind-dynamic wzajemnie się wykluczają"  msgstr "--bind-interfaces i --bind-dynamic wzajemnie się wykluczają"
   
#: dnsmasq.c:229#: dnsmasq.c:301
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to find list of interfaces: %s"  msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"  msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
   
#: dnsmasq.c:238#: dnsmasq.c:310
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s"  msgid "unknown interface %s"
 msgstr "nieznany interfejs %s"  msgstr "nieznany interfejs %s"
   
#: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860#: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DBus error: %s"  msgid "DBus error: %s"
 msgstr "błąd DBus: %s"  msgstr "błąd DBus: %s"
   
#: dnsmasq.c:277#: dnsmasq.c:377
 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"  msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"  msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
   
#: dnsmasq.c:305#: dnsmasq.c:405
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user or group: %s"  msgid "unknown user or group: %s"
 msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"  msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"
   
#: dnsmasq.c:360#: dnsmasq.c:460
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"  msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"  msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"
   
#: dnsmasq.c:597#: dnsmasq.c:716
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s DNS disabled"  msgid "started, version %s DNS disabled"
 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"  msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"
   
#: dnsmasq.c:599#: dnsmasq.c:718
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cachesize %d"  msgid "started, version %s cachesize %d"
 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"  msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"
   
#: dnsmasq.c:601#: dnsmasq.c:720
 #, c-format  #, c-format
 msgid "started, version %s cache disabled"  msgid "started, version %s cache disabled"
 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"  msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"
   
#: dnsmasq.c:603#: dnsmasq.c:722
 #, c-format  #, c-format
 msgid "compile time options: %s"  msgid "compile time options: %s"
 msgstr "opcje kompilacji: %s"  msgstr "opcje kompilacji: %s"
   
#: dnsmasq.c:609#: dnsmasq.c:728
 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"  msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"  msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
   
#: dnsmasq.c:611#: dnsmasq.c:730
 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"  msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"  msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
   
#: dnsmasq.c:616#: dnsmasq.c:735
 msgid "DNS service limited to local subnets"
 msgstr "usługa DNS ograniczona do lokalnych podsieci"
 
 #: dnsmasq.c:751
 msgid "DNSSEC validation enabled"
 msgstr "walidacja DNSSEC włączona"
 
 #: dnsmasq.c:754
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
 msgstr "sprawdzanie sygnatur czasowych DNSSEC wyłączone do czasu przeładowania pamięci podręcznej"
 
 #: dnsmasq.c:757
 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 msgstr "sprawdzanie sygnatur czasowych DNSSEC wyłączone do czasu zsynchronizowania się zegara systemowego"
 
 #: dnsmasq.c:762
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"  msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "UWAGA! Nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"msgstr "uwaga: nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:620#: dnsmasq.c:766
 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"  msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"  msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"
   
#: dnsmasq.c:625#: dnsmasq.c:776
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning: interface %s does not currently exist"  msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"  msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"
   
#: dnsmasq.c:630#: dnsmasq.c:781
 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"  msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"  msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"
   
#: dnsmasq.c:633#: dnsmasq.c:784
 msgid "warning: no upstream servers configured"  msgid "warning: no upstream servers configured"
 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"  msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"
   
#: dnsmasq.c:637#: dnsmasq.c:788
 #, c-format  #, c-format
 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"  msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"  msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"
   
#: dnsmasq.c:652#: dnsmasq.c:809
 msgid "IPv6 router advertisement enabled"  msgid "IPv6 router advertisement enabled"
msgstr "anonsowanie routera IPv4 włączone"msgstr "anonsowanie rutera IPv6 włączone"
   
#: dnsmasq.c:669#: dnsmasq.c:814
 #, c-format
 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 msgstr "DHCP, gniazda dowiązane na wyłączność interfejsowi %s"
 
 #: dnsmasq.c:828
 msgid "root is "  msgid "root is "
 msgstr "z głównym katalogiem w "  msgstr "z głównym katalogiem w "
   
#: dnsmasq.c:669#: dnsmasq.c:828
 msgid "enabled"  msgid "enabled"
 msgstr "włączony"  msgstr "włączony"
   
#: dnsmasq.c:671#: dnsmasq.c:830
 msgid "secure mode"  msgid "secure mode"
 msgstr "w trybie bezpiecznym"  msgstr "w trybie bezpiecznym"
   
#: dnsmasq.c:697#: dnsmasq.c:833
 #, c-format  #, c-format
   msgid "warning: %s inaccessible"
   msgstr "uwaga: %s niedostępny"
   
   #: dnsmasq.c:837
   #, c-format
   msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
   msgstr "uwaga: katalog TFTP %s nie jest dostępny"
   
   #: dnsmasq.c:863
   #, c-format
 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"  msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"  msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"
   
#: dnsmasq.c:862#: dnsmasq.c:1033
 msgid "connected to system DBus"  msgid "connected to system DBus"
 msgstr "podłączono do DBus-a"  msgstr "podłączono do DBus-a"
   
#: dnsmasq.c:1007#: dnsmasq.c:1183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot fork into background: %s"  msgid "cannot fork into background: %s"
 msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"  msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"
   
#: dnsmasq.c:1010#: dnsmasq.c:1186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to create helper: %s"  msgid "failed to create helper: %s"
 msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"  msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"
   
#: dnsmasq.c:1013#: dnsmasq.c:1189
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setting capabilities failed: %s"  msgid "setting capabilities failed: %s"
 msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"  msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"
   
#: dnsmasq.c:1016#: dnsmasq.c:1192
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change user-id to %s: %s"  msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"  msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1019#: dnsmasq.c:1195
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to change group-id to %s: %s"  msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"  msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1022#: dnsmasq.c:1198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to open pidfile %s: %s"  msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"  msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1025#: dnsmasq.c:1201
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot open log %s: %s"  msgid "cannot open log %s: %s"
 msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"  msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1028#: dnsmasq.c:1204
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to load Lua script: %s"  msgid "failed to load Lua script: %s"
 msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"  msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"
   
#: dnsmasq.c:1031#: dnsmasq.c:1207
 #, c-format  #, c-format
 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"  msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 msgstr "katalog TFTP %s nie jest dostępny: %s"  msgstr "katalog TFTP %s nie jest dostępny: %s"
   
#: dnsmasq.c:1095#: dnsmasq.c:1210
 #, c-format  #, c-format
   msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
   msgstr "nie potrafię utworzyć pliku znacznika czasu %s: %s"
   
   #: dnsmasq.c:1231
   msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
   msgstr "trwa sprawdzanie sygnatur czasowych podpisów DNSSEC"
   
   #: dnsmasq.c:1298
   #, c-format
 msgid "script process killed by signal %d"  msgid "script process killed by signal %d"
 msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"  msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"
   
#: dnsmasq.c:1099#: dnsmasq.c:1302
 #, c-format  #, c-format
 msgid "script process exited with status %d"  msgid "script process exited with status %d"
 msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"  msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"
   
#: dnsmasq.c:1103#: dnsmasq.c:1306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to execute %s: %s"  msgid "failed to execute %s: %s"
 msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"  msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1148#: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
 #, c-format
 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 msgstr "nie udało się uaktualnić znacznika czasu pliku %s: %s"
 
 #: dnsmasq.c:1370
 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"  msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"  msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"
   
#: dnsmasq.c:1176#: dnsmasq.c:1398
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to access %s: %s"  msgid "failed to access %s: %s"
 msgstr "brak dostępu do %s: %s"  msgstr "brak dostępu do %s: %s"
   
#: dnsmasq.c:1206#: dnsmasq.c:1428
 #, c-format  #, c-format
 msgid "reading %s"  msgid "reading %s"
 msgstr "czytanie %s"  msgstr "czytanie %s"
   
#: dnsmasq.c:1217#: dnsmasq.c:1439
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no servers found in %s, will retry"  msgid "no servers found in %s, will retry"
 msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"  msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"
   
#: dhcp.c:49#: dhcp.c:53
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP socket: %s"  msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"  msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:64#: dhcp.c:68
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"  msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:77#: dhcp.c:89
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"  msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:89#: dhcp.c:101
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"  msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
   
#: dhcp.c:115#: dhcp.c:127
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."  msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."  msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."
   
#: dhcp.c:225#: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"  msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"  msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
   
#: dhcp.c:250#: dhcp.c:283
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"  msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"  msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
   
#: dhcp.c:457#: dhcp.c:417
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ARP-cache injection failed: %s"
   msgstr "uzupełnienie pamięci podręcznej ARP nie powiodło się: %s"
   
   #: dhcp.c:460
   #, c-format
   msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
   msgstr "Błąd wysyłania pakietu DHCP do %s: %s"
   
   #: dhcp.c:521
   #, c-format
 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"  msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"  msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"
   
#: dhcp.c:832#: dhcp.c:822
 #, c-format  #, c-format
 msgid "bad line at %s line %d"  msgid "bad line at %s line %d"
 msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"  msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"
   
#: dhcp.c:875#: dhcp.c:865
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"  msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"  msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
   
   #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
   #, c-format
   msgid "DHCP relay %s -> %s"
   msgstr "przekazywanie DHCP %s -> %s"
   
 #: lease.c:61  #: lease.c:61
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"  msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"  msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
   
#: lease.c:133#: lease.c:134
 msgid "too many stored leases"  msgid "too many stored leases"
 msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"  msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"
   
#: lease.c:164#: lease.c:165
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"  msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"  msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"
   
#: lease.c:170#: lease.c:171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "lease-init script returned exit code %s"  msgid "lease-init script returned exit code %s"
 msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"  msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"
   
#: lease.c:339#: lease.c:342
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"  msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"  msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"
   
#: lease.c:843#: lease.c:906
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"  msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"  msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"
   
#: rfc2131.c:337#: rfc2131.c:344
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"  msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"  msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:345
 msgid "with subnet selector"  msgid "with subnet selector"
 msgstr "z wyborem podsieci"  msgstr "z wyborem podsieci"
   
#: rfc2131.c:338#: rfc2131.c:345
 msgid "via"  msgid "via"
 msgstr "przez"  msgstr "przez"
   
#: rfc2131.c:350#: rfc2131.c:357
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"  msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"  msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
   
#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272#: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"  msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"  msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
   
#: rfc2131.c:382#: rfc2131.c:471
 #, c-format
 msgid "%u vendor class: %s"
 msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
 
 #: rfc2131.c:473
 #, c-format
 msgid "%u user class: %s"
 msgstr "%u klasa użytkownika: %s"
 
 #: rfc2131.c:500
 msgid "disabled"  msgid "disabled"
 msgstr "wyłączony(a)"  msgstr "wyłączony(a)"
   
#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771#: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
#: rfc3315.c:1017#: rfc3315.c:1135
 msgid "ignored"  msgid "ignored"
 msgstr "ignoruję"  msgstr "ignoruję"
   
#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814#: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
 msgid "address in use"  msgid "address in use"
 msgstr "adres jest w użyciu"  msgstr "adres jest w użyciu"
   
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007#: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
 msgid "no address available"  msgid "no address available"
 msgstr "brak dostępnego adresu"  msgstr "brak dostępnego adresu"
   
#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154#: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
 msgid "wrong network"  msgid "wrong network"
 msgstr "nieprawidłowa sieć"  msgstr "nieprawidłowa sieć"
   
#: rfc2131.c:474#: rfc2131.c:592
 msgid "no address configured"  msgid "no address configured"
 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"  msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
   
#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204#: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
 msgid "no leases left"  msgid "no leases left"
 msgstr "brak wolnych dzierżaw"  msgstr "brak wolnych dzierżaw"
   
#: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428#: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u client provides name: %s"  msgid "%u client provides name: %s"
 msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"  msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
   
#: rfc2131.c:731#: rfc2131.c:798
#, c-format 
msgid "%u vendor class: %s" 
msgstr "%u klasa dostawcy: %s" 
 
#: rfc2131.c:733 
#, c-format 
msgid "%u user class: %s" 
msgstr "%u klasa użytkownika: %s" 
 
#: rfc2131.c:792 
 msgid "PXE BIS not supported"  msgid "PXE BIS not supported"
 msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"  msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
   
#: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111#: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
 #, c-format  #, c-format
 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"  msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"  msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
   
#: rfc2131.c:944#: rfc2131.c:974
 msgid "unknown lease"  msgid "unknown lease"
 msgstr "nieznana dzierżawa"  msgstr "nieznana dzierżawa"
   
#: rfc2131.c:976#: rfc2131.c:1008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"  msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"  msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
   
#: rfc2131.c:986#: rfc2131.c:1018
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"  msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"  msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
   
#: rfc2131.c:989#: rfc2131.c:1021
 #, c-format  #, c-format
 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"  msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"  msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
   
#: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197#: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
 msgid "no unique-id"  msgid "no unique-id"
 msgstr "brak unikalnego id"  msgstr "brak unikalnego id"
   
#: rfc2131.c:1092#: rfc2131.c:1119
 msgid "wrong server-ID"  msgid "wrong server-ID"
 msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"  msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"
   
#: rfc2131.c:1111#: rfc2131.c:1138
 msgid "wrong address"  msgid "wrong address"
 msgstr "błędny adres"  msgstr "błędny adres"
   
#: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911#: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
 msgid "lease not found"  msgid "lease not found"
 msgstr "dzierżawa nieznaleziona"  msgstr "dzierżawa nieznaleziona"
   
#: rfc2131.c:1162#: rfc2131.c:1189
 msgid "address not available"  msgid "address not available"
 msgstr "adres niedostępny"  msgstr "adres niedostępny"
   
#: rfc2131.c:1173#: rfc2131.c:1200
 msgid "static lease available"  msgid "static lease available"
 msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"  msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"
   
#: rfc2131.c:1177#: rfc2131.c:1204
 msgid "address reserved"  msgid "address reserved"
 msgstr "adres zarezerwowany"  msgstr "adres zarezerwowany"
   
#: rfc2131.c:1185#: rfc2131.c:1212
 #, c-format  #, c-format
 msgid "abandoning lease to %s of %s"  msgid "abandoning lease to %s of %s"
 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"  msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
   
#: rfc2131.c:1679#: rfc2131.c:1718
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u bootfile name: %s"  msgid "%u bootfile name: %s"
 msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"  msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
   
#: rfc2131.c:1688#: rfc2131.c:1727
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u server name: %s"  msgid "%u server name: %s"
 msgstr "%u nazwa serwera: %s"  msgstr "%u nazwa serwera: %s"
   
#: rfc2131.c:1696#: rfc2131.c:1735
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u next server: %s"  msgid "%u next server: %s"
 msgstr "%u następny serwer: %s"  msgstr "%u następny serwer: %s"
   
#: rfc2131.c:1699#: rfc2131.c:1738
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u broadcast response"  msgid "%u broadcast response"
 msgstr "%u odpowiedź rozgłoszeniowa"  msgstr "%u odpowiedź rozgłoszeniowa"
   
#: rfc2131.c:1762#: rfc2131.c:1801
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"  msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"  msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"
   
#: rfc2131.c:2002#: rfc2131.c:2092
 msgid "PXE menu too large"  msgid "PXE menu too large"
 msgstr "menu PXE zbyt duże"  msgstr "menu PXE zbyt duże"
   
#: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332#: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u requested options: %s"  msgid "%u requested options: %s"
 msgstr "%u zażądano: %s"  msgstr "%u zażądano: %s"
   
#: rfc2131.c:2415#: rfc2131.c:2548
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"  msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 msgstr "nie mogę wysłać opcji RFC3925: za długi łańcuch opcji przy numerze %d"  msgstr "nie mogę wysłać opcji RFC3925: za długi łańcuch opcji przy numerze %d"
   
#: netlink.c:78#: netlink.c:77
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create netlink socket: %s"  msgid "cannot create netlink socket: %s"
 msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"  msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
   
#: netlink.c:354#: netlink.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "netlink returns error: %s"  msgid "netlink returns error: %s"
 msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"  msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"
   
#: dbus.c:259#: dbus.c:186
 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"  msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"  msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"
   
#: dbus.c:308 dbus.c:504#: dbus.c:439
 #, c-format
 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 msgstr "opcja --%s została właśnie aktywowana za pomocą D-Bus"
 
 #: dbus.c:444
 #, c-format
 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 msgstr "opcja --%s została właśnie dezaktywowana za pomocą D-Bus"
 
 #: dbus.c:691
 msgid "setting upstream servers from DBus"  msgid "setting upstream servers from DBus"
 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"  msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
   
#: dbus.c:561#: dbus.c:738
 msgid "could not register a DBus message handler"  msgid "could not register a DBus message handler"
 msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"  msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"
   
#: bpf.c:197#: bpf.c:265
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"  msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"  msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"
   
#: bpf.c:225#: bpf.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"  msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"  msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"
   
#: helper.c:145#: bpf.c:378
 #, c-format
 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 msgstr "nie udało się utworzyć gniazda PF_ROUTE: %s"
 
 #: bpf.c:399
 msgid "Unknown protocol version from route socket"
 msgstr "Nieznana wersja protokołu."
 
 #: helper.c:153
 msgid "lease() function missing in Lua script"  msgid "lease() function missing in Lua script"
 msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"  msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"
   
#: tftp.c:290#: tftp.c:319
 msgid "unable to get free port for TFTP"  msgid "unable to get free port for TFTP"
 msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"  msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"
   
#: tftp.c:306#: tftp.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported request from %s"  msgid "unsupported request from %s"
 msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"  msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"
   
#: tftp.c:420#: tftp.c:450
 #, c-format  #, c-format
 msgid "file %s not found"  msgid "file %s not found"
 msgstr "plik %s nie został znaleziony"  msgstr "plik %s nie został znaleziony"
   
#: tftp.c:529#: tftp.c:559
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error %d %s received from %s"  msgid "error %d %s received from %s"
 msgstr "błąd %d %s odebrano od %s"  msgstr "błąd %d %s odebrano od %s"
   
#: tftp.c:571#: tftp.c:601
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed sending %s to %s"  msgid "failed sending %s to %s"
 msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"  msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
   
#: tftp.c:571#: tftp.c:601
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sent %s to %s"  msgid "sent %s to %s"
 msgstr "plik %s przesłano do %s"  msgstr "plik %s przesłano do %s"
Line 1605  msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów" Line 1910  msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów"
 msgid "log failed: %s"  msgid "log failed: %s"
 msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"  msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"
   
#: log.c:472#: log.c:469
 msgid "FAILED to start up"  msgid "FAILED to start up"
 msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"  msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
   
Line 1614  msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a" Line 1919  msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"  msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"  msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
   
#: dhcp6.c:49#: dhcp6.c:52
 #, c-format  #, c-format
 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"  msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"  msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"
   
#: dhcp6.c:62#: dhcp6.c:73
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"  msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCPv6: %s"  msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCPv6: %s"
   
#: dhcp6.c:74#: dhcp6.c:85
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"  msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"  msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"
   
#: rfc3315.c:135#: rfc3315.c:157
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"  msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"
   
#: rfc3315.c:144#: rfc3315.c:166
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"  msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"  msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"
   
#: rfc3315.c:269#: rfc3315.c:297
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"  msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"  msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"
   
#: rfc3315.c:350#: rfc3315.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u vendor class: %u"  msgid "%u vendor class: %u"
 msgstr "%u klasa dostawcy: %u"  msgstr "%u klasa dostawcy: %u"
   
#: rfc3315.c:609#: rfc3315.c:428
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%u client MAC address: %s"
   msgstr "adres MAC klienta %u: %s"
   
   #: rfc3315.c:660
   #, c-format
 msgid "unknown prefix-class %d"  msgid "unknown prefix-class %d"
 msgstr "nieznana klasa sieci %d"  msgstr "nieznana klasa sieci %d"
   
#: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
 msgid "address unavailable"
 msgstr "adres niedostępny"
 
 #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
 msgid "success"  msgid "success"
 msgstr "udane"  msgstr "udane"
   
#: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864#: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
 msgid "no addresses available"  msgid "no addresses available"
 msgstr "brak wolnych adresów"  msgstr "brak wolnych adresów"
   
#: rfc3315.c:806#: rfc3315.c:933
msgid "address unavailable" 
msgstr "adres niedostępny" 
 
#: rfc3315.c:841 
 msgid "not on link"  msgid "not on link"
 msgstr "poza zasięgiem"  msgstr "poza zasięgiem"
   
#: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150#: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
 msgid "no binding found"  msgid "no binding found"
 msgstr "brak powiązania"  msgstr "brak powiązania"
   
#: rfc3315.c:948#: rfc3315.c:1044
 msgid "deprecated"  msgid "deprecated"
 msgstr "przestarzały"  msgstr "przestarzały"
   
#: rfc3315.c:951#: rfc3315.c:1049
 msgid "address invalid"  msgid "address invalid"
 msgstr "niepoprawny adres"  msgstr "niepoprawny adres"
   
#: rfc3315.c:992#: rfc3315.c:1096
 msgid "confirm failed"  msgid "confirm failed"
 msgstr "brak potwierdzenia"  msgstr "brak potwierdzenia"
   
#: rfc3315.c:1003#: rfc3315.c:1112
 msgid "all addresses still on link"  msgid "all addresses still on link"
 msgstr "wszystkie adresy ciągle w użyciu"  msgstr "wszystkie adresy ciągle w użyciu"
   
#: rfc3315.c:1082#: rfc3315.c:1200
 msgid "release received"  msgid "release received"
 msgstr "adres został zwolniony"  msgstr "adres został zwolniony"
   
   #: rfc3315.c:2127
   msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
   msgstr "Nie mogę rozesłać do serwerów DHCPv6 nie mając prawidłowego interfejsu"
   
 #: dhcp-common.c:145  #: dhcp-common.c:145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"  msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 msgstr "Pomijam powtórzoną dhcp-option %d"  msgstr "Pomijam powtórzoną dhcp-option %d"
   
#: dhcp-common.c:215#: dhcp-common.c:222
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%u tags: %s"  msgid "%u tags: %s"
 msgstr "%u cechy: %s"  msgstr "%u cechy: %s"
   
#: dhcp-common.c:296#: dhcp-common.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"  msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"  msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"
   
#: dhcp-common.c:319#: dhcp-common.c:430
 #, c-format  #, c-format
 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"  msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"  msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
   
#: dhcp-common.c:367#: dhcp-common.c:494
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"  msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 msgstr "nie udało się ustawić SO_BINDTODEVICE gniazda DHCP: %s"  msgstr "nie udało się ustawić SO_BINDTODEVICE gniazda DHCP: %s"
   
#: dhcp-common.c:489#: dhcp-common.c:615
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCP options:\n"  msgid "Known DHCP options:\n"
 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"  msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
   
#: dhcp-common.c:500#: dhcp-common.c:626
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Known DHCPv6 options:\n"  msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"  msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"
   
#: dhcp-common.c:693#: dhcp-common.c:823
 msgid ", prefix deprecated"  msgid ", prefix deprecated"
 msgstr ", przestarzały prefiks"  msgstr ", przestarzały prefiks"
   
#: dhcp-common.c:696#: dhcp-common.c:826
 #, c-format  #, c-format
 msgid ", lease time "  msgid ", lease time "
msgstr ", czas dzierżawy"msgstr ", czas dzierżawy "
   
#: dhcp-common.c:727#: dhcp-common.c:868
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"  msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 msgstr "%s bezstanowy na %s%.0s%.0s%s"  msgstr "%s bezstanowy na %s%.0s%.0s%s"
   
#: dhcp-common.c:729#: dhcp-common.c:870
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"  msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 msgstr "%s, wyłącznie statyczne dzierżawy na %.0s%s%s%.0s"  msgstr "%s, wyłącznie statyczne dzierżawy na %.0s%s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:731#: dhcp-common.c:872
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"  msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 msgstr "%s, wykryto pośrednika na podsieci %.0s%s%.0s%.0s"  msgstr "%s, wykryto pośrednika na podsieci %.0s%s%.0s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:732#: dhcp-common.c:873
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"  msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 msgstr "%s, zakres IP %s -- %s%s%.0s"  msgstr "%s, zakres IP %s -- %s%s%.0s"
   
#: dhcp-common.c:739#: dhcp-common.c:886
 #, c-format  #, c-format
 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"  msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 msgstr "pochodzące z DHCPv4 nazwy IPv6 na %s%s"  msgstr "pochodzące z DHCPv4 nazwy IPv6 na %s%s"
   
#: dhcp-common.c:742#: dhcp-common.c:889
 #, c-format  #, c-format
 msgid "router advertisement on %s%s"  msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "anonsowanie routera na %s%s"msgstr "anonsowanie rutera na %s%s"
   
#: radv.c:87#: dhcp-common.c:900
 #, c-format  #, c-format
   msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
   msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s za pomocą %s"
   
   #: dhcp-common.c:902
   #, c-format
   msgid "DHCP relay from %s to %s"
   msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s"
   
   #: radv.c:110
   #, c-format
 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"  msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"  msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"
   
#: auth.c:402#: auth.c:449
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring zone transfer request from %s"  msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 msgstr "ignoruję żądanie transferu strefy od %s"  msgstr "ignoruję żądanie transferu strefy od %s"
   
#: ipset.c:71#: ipset.c:95
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to find kernel version: %s"  msgid "failed to find kernel version: %s"
 msgstr "niezgodna wersja jądra: %s"  msgstr "niezgodna wersja jądra: %s"
   
#: ipset.c:90#: ipset.c:114
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to create IPset control socket: %s"  msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"  msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
   
   #: blockdata.c:58
   #, c-format
   msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
   msgstr "DNSSEC: zużycie pamięci %u, maks. %u, przydzielona %u"
   
   #: tables.c:80
   msgid "error: fill_addr missused"
   msgstr "błąd: niepoprawnie użyty fill_addr"
   
   #: tables.c:109
   #, c-format
   msgid "failed to access pf devices: %s"
   msgstr "brak dostępu do /dev/pf (filtra pakietów): %s"
   
   #: tables.c:123
   #, c-format
   msgid "warning: no opened pf devices %s"
   msgstr "uwaga: brak otwartych filtrów pakietów %s"
   
   #: tables.c:131
   #, c-format
   msgid "error: cannot use table name %s"
   msgstr "błąd: nie potrafię użyć nazwy tablicy %s"
   
   #: tables.c:139
   #, c-format
   msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
   msgstr "błąd: nie potrafię strlcpy nazwy tablicy %s"
   
   #: tables.c:145
   #, c-format
   msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
   msgstr "uwaga: pfr_add_tables: %s(%d)"
   
   #: tables.c:151
   msgid "info: table created"
   msgstr "info: tablica utworzona"
   
   #: tables.c:162
   #, c-format
   msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
   msgstr "uwaga: DIOCR%sADDRS: %s"
   
   #: tables.c:166
   #, c-format
   msgid "%d addresses %s"
   msgstr "%d adresów %s"
   
   #: inotify.c:62
   #, c-format
   msgid "cannot access path %s: %s"
   msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
   
   #: inotify.c:95
   #, c-format
   msgid "failed to create inotify: %s"
   msgstr "nie udało się uruchomić powiadamiania inotify: %s"
   
   #: inotify.c:111
   #, c-format
   msgid "too many symlinks following %s"
   msgstr "zbyt wiele odniesień począwszy od %s"
   
   #: inotify.c:127
   #, c-format
   msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
   msgstr "katalog %s z resolv-file nie istnieje - nie ma czego odpytywać"
   
   #: inotify.c:131 inotify.c:168
   #, c-format
   msgid "failed to create inotify for %s: %s"
   msgstr "nie udało się utworzyć powiadamiania dla %s: %s"
   
   #: inotify.c:153
   #, c-format
   msgid "bad dynamic directory %s: %s"
   msgstr "zły katalog dynamiczny %s: %s"
   
   #: inotify.c:255
   #, c-format
   msgid "inotify, new or changed file %s"
   msgstr "inotify: pojawił się lub uległ zmianie plik %s"
   
   #, fuzzy
   #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
   #~ msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
   
   #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
   #~ msgstr "Rozsyłanie wielokrotne anonsów rutera (RA)"
   
 #~ msgid "no interface with address %s"  #~ msgid "no interface with address %s"
 #~ msgstr "brak interfejsu z adresem %s"  #~ msgstr "brak interfejsu z adresem %s"

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>