Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/pl.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # translation of pl.po to polski
! 2: # Polish translations for dnsmasq package.
! 3: # This file is put in the public domain.
! 4: #
! 5: # Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
! 6: # Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
! 7: #
! 8: msgid ""
! 9: msgstr ""
! 10: "Project-Id-Version: pl\n"
! 11: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
! 12: "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
! 13: "PO-Revision-Date: 2013-04-02 01:44+0200\n"
! 14: "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
! 15: "Language-Team: polski <>\n"
! 16: "Language: \n"
! 17: "MIME-Version: 1.0\n"
! 18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
! 21: "X-Generator: poedit-1.4.6.1\n"
! 22: "X-Language: pl_PL\n"
! 23:
! 24: #: cache.c:808
! 25: #, c-format
! 26: msgid "failed to load names from %s: %s"
! 27: msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
! 28:
! 29: #: cache.c:834 dhcp.c:845
! 30: #, c-format
! 31: msgid "bad address at %s line %d"
! 32: msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
! 33:
! 34: #: cache.c:885 dhcp.c:861
! 35: #, c-format
! 36: msgid "bad name at %s line %d"
! 37: msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
! 38:
! 39: #: cache.c:892 dhcp.c:936
! 40: #, c-format
! 41: msgid "read %s - %d addresses"
! 42: msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
! 43:
! 44: #: cache.c:961
! 45: msgid "cleared cache"
! 46: msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
! 47:
! 48: #: cache.c:1016
! 49: #, c-format
! 50: msgid "No IPv4 address found for %s"
! 51: msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"
! 52:
! 53: #: cache.c:1093
! 54: #, c-format
! 55: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
! 56: msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"
! 57:
! 58: #: cache.c:1117
! 59: #, c-format
! 60: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
! 61: msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
! 62:
! 63: #: cache.c:1162
! 64: #, c-format
! 65: msgid "time %lu"
! 66: msgstr "czas %lu"
! 67:
! 68: #: cache.c:1163
! 69: #, c-format
! 70: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
! 71: msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
! 72:
! 73: #: cache.c:1165
! 74: #, c-format
! 75: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
! 76: msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
! 77:
! 78: #: cache.c:1188
! 79: #, c-format
! 80: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
! 81: msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
! 82:
! 83: #: util.c:57
! 84: #, c-format
! 85: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
! 86: msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
! 87:
! 88: #: util.c:189
! 89: msgid "failed to allocate memory"
! 90: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
! 91:
! 92: #: util.c:227 option.c:531
! 93: msgid "could not get memory"
! 94: msgstr "nie można dostać pamięci"
! 95:
! 96: #: util.c:237
! 97: #, c-format
! 98: msgid "cannot create pipe: %s"
! 99: msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
! 100:
! 101: #: util.c:245
! 102: #, c-format
! 103: msgid "failed to allocate %d bytes"
! 104: msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
! 105:
! 106: #: util.c:400
! 107: #, c-format
! 108: msgid "infinite"
! 109: msgstr "nieskończona"
! 110:
! 111: #: option.c:286
! 112: msgid "Specify local address(es) to listen on."
! 113: msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
! 114:
! 115: #: option.c:287
! 116: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
! 117: msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
! 118:
! 119: #: option.c:288
! 120: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
! 121: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
! 122:
! 123: #: option.c:289
! 124: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
! 125: msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
! 126:
! 127: #: option.c:290
! 128: #, c-format
! 129: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
! 130: msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
! 131:
! 132: #: option.c:291
! 133: #, c-format
! 134: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
! 135: msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
! 136:
! 137: #: option.c:292
! 138: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
! 139: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
! 140:
! 141: #: option.c:293
! 142: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
! 143: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
! 144:
! 145: #: option.c:294
! 146: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
! 147: msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
! 148:
! 149: #: option.c:295
! 150: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
! 151: msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
! 152:
! 153: #: option.c:296
! 154: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
! 155: msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
! 156:
! 157: #: option.c:297
! 158: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
! 159: msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
! 160:
! 161: #: option.c:298
! 162: #, c-format
! 163: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
! 164: msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
! 165:
! 166: #: option.c:299
! 167: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
! 168: msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
! 169:
! 170: #: option.c:300
! 171: msgid "Read DHCP host specs from file."
! 172: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."
! 173:
! 174: #: option.c:301
! 175: msgid "Read DHCP option specs from file."
! 176: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."
! 177:
! 178: #: option.c:302
! 179: msgid "Evaluate conditional tag expression."
! 180: msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
! 181:
! 182: #: option.c:303
! 183: #, c-format
! 184: msgid "Do NOT load %s file."
! 185: msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
! 186:
! 187: #: option.c:304
! 188: #, c-format
! 189: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
! 190: msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
! 191:
! 192: #: option.c:305
! 193: msgid "Specify interface(s) to listen on."
! 194: msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
! 195:
! 196: #: option.c:306
! 197: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
! 198: msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
! 199:
! 200: #: option.c:307
! 201: msgid "Map DHCP user class to tag."
! 202: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
! 203:
! 204: #: option.c:308
! 205: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
! 206: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
! 207:
! 208: #: option.c:309
! 209: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
! 210: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
! 211:
! 212: #: option.c:310
! 213: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
! 214: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
! 215:
! 216: #: option.c:311
! 217: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
! 218: msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
! 219:
! 220: #: option.c:312
! 221: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
! 222: msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
! 223:
! 224: #: option.c:313
! 225: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
! 226: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
! 227:
! 228: #: option.c:314
! 229: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
! 230: msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
! 231:
! 232: #: option.c:315
! 233: #, c-format
! 234: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
! 235: msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
! 236:
! 237: #: option.c:316
! 238: msgid "Return MX records for local hosts."
! 239: msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
! 240:
! 241: #: option.c:317
! 242: msgid "Specify an MX record."
! 243: msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
! 244:
! 245: #: option.c:318
! 246: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
! 247: msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
! 248:
! 249: #: option.c:319
! 250: #, c-format
! 251: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
! 252: msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
! 253:
! 254: #: option.c:320
! 255: msgid "Do NOT cache failed search results."
! 256: msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
! 257:
! 258: #: option.c:321
! 259: #, c-format
! 260: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
! 261: msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
! 262:
! 263: #: option.c:322
! 264: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
! 265: msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
! 266:
! 267: #: option.c:323
! 268: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
! 269: msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
! 270:
! 271: #: option.c:324
! 272: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
! 273: msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
! 274:
! 275: #: option.c:325
! 276: #, c-format
! 277: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
! 278: msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
! 279:
! 280: #: option.c:326
! 281: msgid "Log DNS queries."
! 282: msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
! 283:
! 284: #: option.c:327
! 285: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
! 286: msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
! 287:
! 288: #: option.c:328
! 289: msgid "Do NOT read resolv.conf."
! 290: msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
! 291:
! 292: #: option.c:329
! 293: #, c-format
! 294: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
! 295: msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
! 296:
! 297: #: option.c:330
! 298: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
! 299: msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
! 300:
! 301: #: option.c:331
! 302: msgid "Never forward queries to specified domains."
! 303: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
! 304:
! 305: #: option.c:332
! 306: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
! 307: msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
! 308:
! 309: #: option.c:333
! 310: msgid "Specify default target in an MX record."
! 311: msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
! 312:
! 313: #: option.c:334
! 314: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
! 315: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
! 316:
! 317: #: option.c:335
! 318: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
! 319: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
! 320:
! 321: #: option.c:336
! 322: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
! 323: msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
! 324:
! 325: #: option.c:337
! 326: #, c-format
! 327: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
! 328: msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
! 329:
! 330: #: option.c:338
! 331: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
! 332: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
! 333:
! 334: #: option.c:339
! 335: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
! 336: msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
! 337:
! 338: #: option.c:340
! 339: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
! 340: msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
! 341:
! 342: #: option.c:341
! 343: msgid "Specify a SRV record."
! 344: msgstr "Określenie rekordu SRV."
! 345:
! 346: #: option.c:342
! 347: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
! 348: msgstr "Wyświetla ten komunikat. Użyj '--help dhcp' chcąc przejrzeć listę opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
! 349:
! 350: #: option.c:343
! 351: #, c-format
! 352: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
! 353: msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
! 354:
! 355: #: option.c:344
! 356: #, c-format
! 357: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
! 358: msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
! 359:
! 360: #: option.c:345
! 361: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
! 362: msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
! 363:
! 364: #: option.c:346
! 365: msgid "Specify TXT DNS record."
! 366: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
! 367:
! 368: #: option.c:347
! 369: msgid "Specify PTR DNS record."
! 370: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
! 371:
! 372: #: option.c:348
! 373: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
! 374: msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
! 375:
! 376: #: option.c:349
! 377: msgid "Bind only to interfaces in use."
! 378: msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
! 379:
! 380: #: option.c:350
! 381: #, c-format
! 382: msgid "Read DHCP static host information from %s."
! 383: msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
! 384:
! 385: #: option.c:351
! 386: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
! 387: msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
! 388:
! 389: #: option.c:352
! 390: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
! 391: msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
! 392:
! 393: #: option.c:353
! 394: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
! 395: msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
! 396:
! 397: #: option.c:354
! 398: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
! 399: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
! 400:
! 401: #: option.c:355
! 402: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
! 403: msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
! 404:
! 405: #: option.c:356
! 406: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
! 407: msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
! 408:
! 409: #: option.c:357
! 410: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
! 411: msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
! 412:
! 413: #: option.c:358
! 414: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
! 415: msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
! 416:
! 417: #: option.c:359
! 418: msgid "Run lease-change scripts as this user."
! 419: msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
! 420:
! 421: #: option.c:360
! 422: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
! 423: msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
! 424:
! 425: #: option.c:361
! 426: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
! 427: msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
! 428:
! 429: #: option.c:362
! 430: msgid "Do not use leasefile."
! 431: msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
! 432:
! 433: #: option.c:363
! 434: #, c-format
! 435: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
! 436: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
! 437:
! 438: #: option.c:364
! 439: #, c-format
! 440: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
! 441: msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
! 442:
! 443: #: option.c:365
! 444: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
! 445: msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
! 446:
! 447: #: option.c:366
! 448: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
! 449: msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
! 450:
! 451: #: option.c:367
! 452: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
! 453: msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
! 454:
! 455: #: option.c:368
! 456: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
! 457: msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
! 458:
! 459: #: option.c:369
! 460: msgid "Add client IP address to tftp-root."
! 461: msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
! 462:
! 463: #: option.c:370
! 464: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
! 465: msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
! 466:
! 467: #: option.c:371
! 468: #, c-format
! 469: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
! 470: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
! 471:
! 472: #: option.c:372
! 473: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
! 474: msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
! 475:
! 476: #: option.c:373
! 477: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
! 478: msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"
! 479:
! 480: #: option.c:374
! 481: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
! 482: msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
! 483:
! 484: #: option.c:375
! 485: msgid "Extra logging for DHCP."
! 486: msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
! 487:
! 488: #: option.c:376
! 489: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
! 490: msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
! 491:
! 492: #: option.c:377
! 493: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
! 494: msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
! 495:
! 496: #: option.c:378
! 497: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
! 498: msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
! 499:
! 500: #: option.c:379
! 501: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
! 502: msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
! 503:
! 504: #: option.c:380
! 505: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
! 506: msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
! 507:
! 508: #: option.c:381
! 509: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
! 510: msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
! 511:
! 512: #: option.c:382
! 513: msgid "Use alternative ports for DHCP."
! 514: msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
! 515:
! 516: #: option.c:383
! 517: msgid "Specify NAPTR DNS record."
! 518: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
! 519:
! 520: #: option.c:384
! 521: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
! 522: msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
! 523:
! 524: #: option.c:385
! 525: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
! 526: msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
! 527:
! 528: #: option.c:386
! 529: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
! 530: msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
! 531:
! 532: #: option.c:387
! 533: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
! 534: msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."
! 535:
! 536: #: option.c:388
! 537: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
! 538: msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
! 539:
! 540: #: option.c:389
! 541: msgid "Prompt to send to PXE clients."
! 542: msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
! 543:
! 544: #: option.c:390
! 545: msgid "Boot service for PXE menu."
! 546: msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
! 547:
! 548: #: option.c:391
! 549: msgid "Check configuration syntax."
! 550: msgstr "Sprawdzenie składni."
! 551:
! 552: #: option.c:392
! 553: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
! 554: msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."
! 555:
! 556: #: option.c:393
! 557: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
! 558: msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."
! 559:
! 560: #: option.c:394
! 561: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
! 562: msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."
! 563:
! 564: #: option.c:395
! 565: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
! 566: msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."
! 567:
! 568: #: option.c:396
! 569: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
! 570: msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
! 571:
! 572: #: option.c:397
! 573: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
! 574: msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
! 575:
! 576: #: option.c:398
! 577: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
! 578: msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"
! 579:
! 580: #: option.c:399
! 581: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
! 582: msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"
! 583:
! 584: #: option.c:400
! 585: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
! 586: msgstr "Określenie rekordu TXT"
! 587:
! 588: #: option.c:401
! 589: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
! 590: msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"
! 591:
! 592: #: option.c:402
! 593: msgid "Export local names to global DNS"
! 594: msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"
! 595:
! 596: #: option.c:403
! 597: msgid "Domain to export to global DNS"
! 598: msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"
! 599:
! 600: #: option.c:404
! 601: msgid "Set TTL for authoritative replies"
! 602: msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"
! 603:
! 604: #: option.c:405
! 605: msgid "Set authoritive zone information"
! 606: msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"
! 607:
! 608: #: option.c:406
! 609: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
! 610: msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"
! 611:
! 612: #: option.c:407
! 613: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
! 614: msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"
! 615:
! 616: #: option.c:408
! 617: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
! 618: msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
! 619:
! 620: #: option.c:410
! 621: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
! 622: msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"
! 623:
! 624: #: option.c:596
! 625: #, c-format
! 626: msgid ""
! 627: "Usage: dnsmasq [options]\n"
! 628: "\n"
! 629: msgstr ""
! 630: "Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
! 631: "\n"
! 632:
! 633: #: option.c:598
! 634: #, c-format
! 635: msgid "Use short options only on the command line.\n"
! 636: msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
! 637:
! 638: #: option.c:600
! 639: #, c-format
! 640: msgid "Valid options are:\n"
! 641: msgstr "Dostępne opcje:\n"
! 642:
! 643: #: option.c:650 option.c:654
! 644: msgid "bad port"
! 645: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
! 646:
! 647: #: option.c:681 option.c:713
! 648: msgid "interface binding not supported"
! 649: msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
! 650:
! 651: #: option.c:690 option.c:3179
! 652: msgid "bad interface name"
! 653: msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
! 654:
! 655: #: option.c:720
! 656: msgid "bad address"
! 657: msgstr "zły adres"
! 658:
! 659: #: option.c:847
! 660: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
! 661: msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
! 662:
! 663: #: option.c:861
! 664: msgid "bad dhcp-option"
! 665: msgstr "błąd w dhcp-option"
! 666:
! 667: #: option.c:929
! 668: msgid "bad IP address"
! 669: msgstr "zły adres IP"
! 670:
! 671: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
! 672: msgid "bad IPv6 address"
! 673: msgstr "zły adres IPv6"
! 674:
! 675: #: option.c:1097 option.c:1191
! 676: msgid "bad domain in dhcp-option"
! 677: msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
! 678:
! 679: #: option.c:1229
! 680: msgid "dhcp-option too long"
! 681: msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
! 682:
! 683: #: option.c:1236
! 684: msgid "illegal dhcp-match"
! 685: msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
! 686:
! 687: #: option.c:1298
! 688: msgid "illegal repeated flag"
! 689: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
! 690:
! 691: #: option.c:1306
! 692: msgid "illegal repeated keyword"
! 693: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
! 694:
! 695: #: option.c:1358 option.c:3702
! 696: #, c-format
! 697: msgid "cannot access directory %s: %s"
! 698: msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
! 699:
! 700: #: option.c:1390 tftp.c:474
! 701: #, c-format
! 702: msgid "cannot access %s: %s"
! 703: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
! 704:
! 705: #: option.c:1426
! 706: msgid "setting log facility is not possible under Android"
! 707: msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"
! 708:
! 709: #: option.c:1435
! 710: msgid "bad log facility"
! 711: msgstr "nierozpoznany znacznik logów"
! 712:
! 713: #: option.c:1484
! 714: msgid "bad MX preference"
! 715: msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
! 716:
! 717: #: option.c:1489
! 718: msgid "bad MX name"
! 719: msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
! 720:
! 721: #: option.c:1503
! 722: msgid "bad MX target"
! 723: msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
! 724:
! 725: #: option.c:1515
! 726: msgid "cannot run scripts under uClinux"
! 727: msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
! 728:
! 729: #: option.c:1517
! 730: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
! 731: msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
! 732:
! 733: #: option.c:1521
! 734: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
! 735: msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
! 736:
! 737: #: option.c:1631
! 738: msgid "bad prefix"
! 739: msgstr "zła maska"
! 740:
! 741: #: option.c:2043
! 742: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
! 743: msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
! 744:
! 745: #: option.c:2223
! 746: msgid "bad port range"
! 747: msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
! 748:
! 749: #: option.c:2239
! 750: msgid "bad bridge-interface"
! 751: msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
! 752:
! 753: #: option.c:2297
! 754: msgid "only one tag allowed"
! 755: msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
! 756:
! 757: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
! 758: msgid "bad dhcp-range"
! 759: msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
! 760:
! 761: #: option.c:2344
! 762: msgid "inconsistent DHCP range"
! 763: msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
! 764:
! 765: #: option.c:2402
! 766: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
! 767: msgstr "prefix musi mieć wartość =64 dla podsieci RA"
! 768:
! 769: #: option.c:2404
! 770: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
! 771: msgstr "prefix dla podsieci musi wynosić równo 64"
! 772:
! 773: #: option.c:2407
! 774: msgid "prefix must be at least 64"
! 775: msgstr "prefix musi mieć wartość >=64"
! 776:
! 777: #: option.c:2412
! 778: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
! 779: msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
! 780:
! 781: #: option.c:2519 option.c:2567
! 782: msgid "bad hex constant"
! 783: msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
! 784:
! 785: #: option.c:2541
! 786: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
! 787: msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"
! 788:
! 789: #: option.c:2589
! 790: #, c-format
! 791: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
! 792: msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"
! 793:
! 794: #: option.c:2645
! 795: msgid "bad DHCP host name"
! 796: msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
! 797:
! 798: #: option.c:2727
! 799: msgid "bad tag-if"
! 800: msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
! 801:
! 802: #: option.c:3051 option.c:3379
! 803: msgid "invalid port number"
! 804: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
! 805:
! 806: #: option.c:3113
! 807: msgid "bad dhcp-proxy address"
! 808: msgstr "zły adres dhcp-proxy"
! 809:
! 810: #: option.c:3124
! 811: msgid "bad DUID"
! 812: msgstr "zły DUID"
! 813:
! 814: #: option.c:3166
! 815: msgid "invalid alias range"
! 816: msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
! 817:
! 818: #: option.c:3205
! 819: msgid "bad CNAME"
! 820: msgstr "zła CNAME"
! 821:
! 822: #: option.c:3210
! 823: msgid "duplicate CNAME"
! 824: msgstr "powtórzona CNAME"
! 825:
! 826: #: option.c:3230
! 827: msgid "bad PTR record"
! 828: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
! 829:
! 830: #: option.c:3261
! 831: msgid "bad NAPTR record"
! 832: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
! 833:
! 834: #: option.c:3295
! 835: msgid "bad RR record"
! 836: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
! 837:
! 838: #: option.c:3324
! 839: msgid "bad TXT record"
! 840: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
! 841:
! 842: #: option.c:3365
! 843: msgid "bad SRV record"
! 844: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
! 845:
! 846: #: option.c:3372
! 847: msgid "bad SRV target"
! 848: msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
! 849:
! 850: #: option.c:3386
! 851: msgid "invalid priority"
! 852: msgstr "nieprawidłowy priorytet"
! 853:
! 854: #: option.c:3393
! 855: msgid "invalid weight"
! 856: msgstr "nieprawidłowa waga"
! 857:
! 858: #: option.c:3417
! 859: msgid "Bad host-record"
! 860: msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"
! 861:
! 862: #: option.c:3434
! 863: msgid "Bad name in host-record"
! 864: msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"
! 865:
! 866: #: option.c:3464
! 867: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
! 868: msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DBus została wkompilowana)"
! 869:
! 870: #: option.c:3522
! 871: msgid "missing \""
! 872: msgstr "brakuje \""
! 873:
! 874: #: option.c:3579
! 875: msgid "bad option"
! 876: msgstr "nieprawidłowa opcja"
! 877:
! 878: #: option.c:3581
! 879: msgid "extraneous parameter"
! 880: msgstr "nadwyżkowy parametr"
! 881:
! 882: #: option.c:3583
! 883: msgid "missing parameter"
! 884: msgstr "brak parametru"
! 885:
! 886: #: option.c:3590
! 887: msgid "error"
! 888: msgstr "błąd"
! 889:
! 890: #: option.c:3592
! 891: #, c-format
! 892: msgid " at line %d of %s"
! 893: msgstr " w linii %d pliku %s"
! 894:
! 895: #: option.c:3656 tftp.c:648
! 896: #, c-format
! 897: msgid "cannot read %s: %s"
! 898: msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
! 899:
! 900: #: option.c:3823 option.c:3859
! 901: #, c-format
! 902: msgid "read %s"
! 903: msgstr "przeczytałem %s"
! 904:
! 905: #: option.c:3915
! 906: msgid "junk found in command line"
! 907: msgstr "jakieś śmieci w linii poleceń"
! 908:
! 909: #: option.c:3950
! 910: #, c-format
! 911: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
! 912: msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
! 913:
! 914: #: option.c:3951
! 915: #, c-format
! 916: msgid ""
! 917: "Compile time options: %s\n"
! 918: "\n"
! 919: msgstr ""
! 920: "Wkompilowane opcje %s\n"
! 921: "\n"
! 922:
! 923: #: option.c:3952
! 924: #, c-format
! 925: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
! 926: msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
! 927:
! 928: #: option.c:3953
! 929: #, c-format
! 930: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
! 931: msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"
! 932:
! 933: #: option.c:3954
! 934: #, c-format
! 935: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
! 936: msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
! 937:
! 938: #: option.c:3965
! 939: msgid "try --help"
! 940: msgstr "spróbuj: --help"
! 941:
! 942: #: option.c:3967
! 943: msgid "try -w"
! 944: msgstr "spróbuj: -w"
! 945:
! 946: #: option.c:3969
! 947: #, c-format
! 948: msgid "bad command line options: %s"
! 949: msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"
! 950:
! 951: #: option.c:4018
! 952: #, c-format
! 953: msgid "cannot get host-name: %s"
! 954: msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"
! 955:
! 956: #: option.c:4046
! 957: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
! 958: msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
! 959:
! 960: #: option.c:4056
! 961: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
! 962: msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
! 963:
! 964: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
! 965: #, c-format
! 966: msgid "failed to read %s: %s"
! 967: msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
! 968:
! 969: #: option.c:4076
! 970: #, c-format
! 971: msgid "no search directive found in %s"
! 972: msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
! 973:
! 974: #: option.c:4097
! 975: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
! 976: msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"
! 977:
! 978: #: option.c:4101
! 979: msgid "syntax check OK"
! 980: msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
! 981:
! 982: #: forward.c:107
! 983: #, c-format
! 984: msgid "failed to send packet: %s"
! 985: msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
! 986:
! 987: #: forward.c:490
! 988: #, c-format
! 989: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
! 990: msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
! 991:
! 992: #: forward.c:518
! 993: #, c-format
! 994: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
! 995: msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
! 996:
! 997: #: network.c:414
! 998: #, c-format
! 999: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
! 1000: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda %s: %s"
! 1001:
! 1002: #: network.c:743
! 1003: #, c-format
! 1004: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
! 1005: msgstr "interfejs %s nie pozwolił się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"
! 1006:
! 1007: #: network.c:937
! 1008: #, c-format
! 1009: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
! 1010: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
! 1011:
! 1012: #: network.c:974
! 1013: #, c-format
! 1014: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
! 1015: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
! 1016:
! 1017: #: network.c:985
! 1018: #, c-format
! 1019: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
! 1020: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"
! 1021:
! 1022: #: network.c:1002
! 1023: msgid "unqualified"
! 1024: msgstr "niekwalifikowane(-a)"
! 1025:
! 1026: #: network.c:1002
! 1027: msgid "names"
! 1028: msgstr "nazwy"
! 1029:
! 1030: #: network.c:1004
! 1031: msgid "default"
! 1032: msgstr "domyślne"
! 1033:
! 1034: #: network.c:1006
! 1035: msgid "domain"
! 1036: msgstr "domeny"
! 1037:
! 1038: #: network.c:1009
! 1039: #, c-format
! 1040: msgid "using local addresses only for %s %s"
! 1041: msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
! 1042:
! 1043: #: network.c:1011
! 1044: #, c-format
! 1045: msgid "using standard nameservers for %s %s"
! 1046: msgstr "używam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
! 1047:
! 1048: #: network.c:1013
! 1049: #, c-format
! 1050: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
! 1051: msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
! 1052:
! 1053: #: network.c:1016
! 1054: #, c-format
! 1055: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
! 1056: msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
! 1057:
! 1058: #: network.c:1018
! 1059: #, c-format
! 1060: msgid "using nameserver %s#%d"
! 1061: msgstr "używam serwera nazw %s#%d"
! 1062:
! 1063: #: dnsmasq.c:131
! 1064: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
! 1065: msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
! 1066:
! 1067: #: dnsmasq.c:136
! 1068: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
! 1069: msgstr "--conntrack i --query-port wykluczają się wzajemnie"
! 1070:
! 1071: #: dnsmasq.c:139
! 1072: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
! 1073: msgstr "Wsparcie dla przekazywania znaczników połączeń (conntrack) nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_CONNTRACK w src/config.h"
! 1074:
! 1075: #: dnsmasq.c:144
! 1076: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
! 1077: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"
! 1078:
! 1079: #: dnsmasq.c:149
! 1080: msgid "asychronous logging is not available under Android"
! 1081: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Androidzie"
! 1082:
! 1083: #: dnsmasq.c:154
! 1084: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
! 1085: msgstr "tryb autorytatywny DNS-a niedostępny - ustaw HAVE_AUTH w src/config.h"
! 1086:
! 1087: #: dnsmasq.c:164
! 1088: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
! 1089: msgstr "za pomocą --auth-soa musi zostać ustawiony numer seryjny strefy"
! 1090:
! 1091: #: dnsmasq.c:186
! 1092: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
! 1093: msgstr "konstrukcja dhcp-range nie jest dostępna w tym systemie"
! 1094:
! 1095: #: dnsmasq.c:225
! 1096: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
! 1097: msgstr "--bind-interfaces i --bind-dynamic wzajemnie się wykluczają"
! 1098:
! 1099: #: dnsmasq.c:229
! 1100: #, c-format
! 1101: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
! 1102: msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
! 1103:
! 1104: #: dnsmasq.c:238
! 1105: #, c-format
! 1106: msgid "unknown interface %s"
! 1107: msgstr "nieznany interfejs %s"
! 1108:
! 1109: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
! 1110: #, c-format
! 1111: msgid "DBus error: %s"
! 1112: msgstr "błąd DBus: %s"
! 1113:
! 1114: #: dnsmasq.c:277
! 1115: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
! 1116: msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
! 1117:
! 1118: #: dnsmasq.c:305
! 1119: #, c-format
! 1120: msgid "unknown user or group: %s"
! 1121: msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"
! 1122:
! 1123: #: dnsmasq.c:360
! 1124: #, c-format
! 1125: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
! 1126: msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"
! 1127:
! 1128: #: dnsmasq.c:597
! 1129: #, c-format
! 1130: msgid "started, version %s DNS disabled"
! 1131: msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"
! 1132:
! 1133: #: dnsmasq.c:599
! 1134: #, c-format
! 1135: msgid "started, version %s cachesize %d"
! 1136: msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"
! 1137:
! 1138: #: dnsmasq.c:601
! 1139: #, c-format
! 1140: msgid "started, version %s cache disabled"
! 1141: msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"
! 1142:
! 1143: #: dnsmasq.c:603
! 1144: #, c-format
! 1145: msgid "compile time options: %s"
! 1146: msgstr "opcje kompilacji: %s"
! 1147:
! 1148: #: dnsmasq.c:609
! 1149: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
! 1150: msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
! 1151:
! 1152: #: dnsmasq.c:611
! 1153: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
! 1154: msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
! 1155:
! 1156: #: dnsmasq.c:616
! 1157: #, c-format
! 1158: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
! 1159: msgstr "UWAGA! Nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"
! 1160:
! 1161: #: dnsmasq.c:620
! 1162: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
! 1163: msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"
! 1164:
! 1165: #: dnsmasq.c:625
! 1166: #, c-format
! 1167: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
! 1168: msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"
! 1169:
! 1170: #: dnsmasq.c:630
! 1171: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
! 1172: msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"
! 1173:
! 1174: #: dnsmasq.c:633
! 1175: msgid "warning: no upstream servers configured"
! 1176: msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"
! 1177:
! 1178: #: dnsmasq.c:637
! 1179: #, c-format
! 1180: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
! 1181: msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"
! 1182:
! 1183: #: dnsmasq.c:652
! 1184: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
! 1185: msgstr "anonsowanie routera IPv4 włączone"
! 1186:
! 1187: #: dnsmasq.c:669
! 1188: msgid "root is "
! 1189: msgstr "z głównym katalogiem w "
! 1190:
! 1191: #: dnsmasq.c:669
! 1192: msgid "enabled"
! 1193: msgstr "włączony"
! 1194:
! 1195: #: dnsmasq.c:671
! 1196: msgid "secure mode"
! 1197: msgstr "w trybie bezpiecznym"
! 1198:
! 1199: #: dnsmasq.c:697
! 1200: #, c-format
! 1201: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
! 1202: msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"
! 1203:
! 1204: #: dnsmasq.c:862
! 1205: msgid "connected to system DBus"
! 1206: msgstr "podłączono do DBus-a"
! 1207:
! 1208: #: dnsmasq.c:1007
! 1209: #, c-format
! 1210: msgid "cannot fork into background: %s"
! 1211: msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"
! 1212:
! 1213: #: dnsmasq.c:1010
! 1214: #, c-format
! 1215: msgid "failed to create helper: %s"
! 1216: msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"
! 1217:
! 1218: #: dnsmasq.c:1013
! 1219: #, c-format
! 1220: msgid "setting capabilities failed: %s"
! 1221: msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"
! 1222:
! 1223: #: dnsmasq.c:1016
! 1224: #, c-format
! 1225: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
! 1226: msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"
! 1227:
! 1228: #: dnsmasq.c:1019
! 1229: #, c-format
! 1230: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
! 1231: msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"
! 1232:
! 1233: #: dnsmasq.c:1022
! 1234: #, c-format
! 1235: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
! 1236: msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
! 1237:
! 1238: #: dnsmasq.c:1025
! 1239: #, c-format
! 1240: msgid "cannot open log %s: %s"
! 1241: msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
! 1242:
! 1243: #: dnsmasq.c:1028
! 1244: #, c-format
! 1245: msgid "failed to load Lua script: %s"
! 1246: msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"
! 1247:
! 1248: #: dnsmasq.c:1031
! 1249: #, c-format
! 1250: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
! 1251: msgstr "katalog TFTP %s nie jest dostępny: %s"
! 1252:
! 1253: #: dnsmasq.c:1095
! 1254: #, c-format
! 1255: msgid "script process killed by signal %d"
! 1256: msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"
! 1257:
! 1258: #: dnsmasq.c:1099
! 1259: #, c-format
! 1260: msgid "script process exited with status %d"
! 1261: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"
! 1262:
! 1263: #: dnsmasq.c:1103
! 1264: #, c-format
! 1265: msgid "failed to execute %s: %s"
! 1266: msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
! 1267:
! 1268: #: dnsmasq.c:1148
! 1269: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
! 1270: msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"
! 1271:
! 1272: #: dnsmasq.c:1176
! 1273: #, c-format
! 1274: msgid "failed to access %s: %s"
! 1275: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
! 1276:
! 1277: #: dnsmasq.c:1206
! 1278: #, c-format
! 1279: msgid "reading %s"
! 1280: msgstr "czytanie %s"
! 1281:
! 1282: #: dnsmasq.c:1217
! 1283: #, c-format
! 1284: msgid "no servers found in %s, will retry"
! 1285: msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"
! 1286:
! 1287: #: dhcp.c:49
! 1288: #, c-format
! 1289: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
! 1290: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
! 1291:
! 1292: #: dhcp.c:64
! 1293: #, c-format
! 1294: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
! 1295: msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
! 1296:
! 1297: #: dhcp.c:77
! 1298: #, c-format
! 1299: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
! 1300: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
! 1301:
! 1302: #: dhcp.c:89
! 1303: #, c-format
! 1304: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
! 1305: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
! 1306:
! 1307: #: dhcp.c:115
! 1308: #, c-format
! 1309: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
! 1310: msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."
! 1311:
! 1312: #: dhcp.c:225
! 1313: #, c-format
! 1314: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
! 1315: msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
! 1316:
! 1317: #: dhcp.c:250
! 1318: #, c-format
! 1319: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
! 1320: msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
! 1321:
! 1322: #: dhcp.c:457
! 1323: #, c-format
! 1324: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
! 1325: msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"
! 1326:
! 1327: #: dhcp.c:832
! 1328: #, c-format
! 1329: msgid "bad line at %s line %d"
! 1330: msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"
! 1331:
! 1332: #: dhcp.c:875
! 1333: #, c-format
! 1334: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
! 1335: msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
! 1336:
! 1337: #: lease.c:61
! 1338: #, c-format
! 1339: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
! 1340: msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
! 1341:
! 1342: #: lease.c:133
! 1343: msgid "too many stored leases"
! 1344: msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"
! 1345:
! 1346: #: lease.c:164
! 1347: #, c-format
! 1348: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
! 1349: msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"
! 1350:
! 1351: #: lease.c:170
! 1352: #, c-format
! 1353: msgid "lease-init script returned exit code %s"
! 1354: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"
! 1355:
! 1356: #: lease.c:339
! 1357: #, c-format
! 1358: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
! 1359: msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"
! 1360:
! 1361: #: lease.c:843
! 1362: #, c-format
! 1363: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
! 1364: msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"
! 1365:
! 1366: #: rfc2131.c:337
! 1367: #, c-format
! 1368: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
! 1369: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
! 1370:
! 1371: #: rfc2131.c:338
! 1372: msgid "with subnet selector"
! 1373: msgstr "z wyborem podsieci"
! 1374:
! 1375: #: rfc2131.c:338
! 1376: msgid "via"
! 1377: msgstr "przez"
! 1378:
! 1379: #: rfc2131.c:350
! 1380: #, c-format
! 1381: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
! 1382: msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
! 1383:
! 1384: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
! 1385: #, c-format
! 1386: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
! 1387: msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
! 1388:
! 1389: #: rfc2131.c:382
! 1390: msgid "disabled"
! 1391: msgstr "wyłączony(a)"
! 1392:
! 1393: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
! 1394: #: rfc3315.c:1017
! 1395: msgid "ignored"
! 1396: msgstr "ignoruję"
! 1397:
! 1398: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
! 1399: msgid "address in use"
! 1400: msgstr "adres jest w użyciu"
! 1401:
! 1402: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
! 1403: msgid "no address available"
! 1404: msgstr "brak dostępnego adresu"
! 1405:
! 1406: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
! 1407: msgid "wrong network"
! 1408: msgstr "nieprawidłowa sieć"
! 1409:
! 1410: #: rfc2131.c:474
! 1411: msgid "no address configured"
! 1412: msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
! 1413:
! 1414: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
! 1415: msgid "no leases left"
! 1416: msgstr "brak wolnych dzierżaw"
! 1417:
! 1418: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
! 1419: #, c-format
! 1420: msgid "%u client provides name: %s"
! 1421: msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
! 1422:
! 1423: #: rfc2131.c:731
! 1424: #, c-format
! 1425: msgid "%u vendor class: %s"
! 1426: msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
! 1427:
! 1428: #: rfc2131.c:733
! 1429: #, c-format
! 1430: msgid "%u user class: %s"
! 1431: msgstr "%u klasa użytkownika: %s"
! 1432:
! 1433: #: rfc2131.c:792
! 1434: msgid "PXE BIS not supported"
! 1435: msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
! 1436:
! 1437: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
! 1438: #, c-format
! 1439: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
! 1440: msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
! 1441:
! 1442: #: rfc2131.c:944
! 1443: msgid "unknown lease"
! 1444: msgstr "nieznana dzierżawa"
! 1445:
! 1446: #: rfc2131.c:976
! 1447: #, c-format
! 1448: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
! 1449: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
! 1450:
! 1451: #: rfc2131.c:986
! 1452: #, c-format
! 1453: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
! 1454: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
! 1455:
! 1456: #: rfc2131.c:989
! 1457: #, c-format
! 1458: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
! 1459: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
! 1460:
! 1461: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
! 1462: msgid "no unique-id"
! 1463: msgstr "brak unikalnego id"
! 1464:
! 1465: #: rfc2131.c:1092
! 1466: msgid "wrong server-ID"
! 1467: msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"
! 1468:
! 1469: #: rfc2131.c:1111
! 1470: msgid "wrong address"
! 1471: msgstr "błędny adres"
! 1472:
! 1473: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
! 1474: msgid "lease not found"
! 1475: msgstr "dzierżawa nieznaleziona"
! 1476:
! 1477: #: rfc2131.c:1162
! 1478: msgid "address not available"
! 1479: msgstr "adres niedostępny"
! 1480:
! 1481: #: rfc2131.c:1173
! 1482: msgid "static lease available"
! 1483: msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"
! 1484:
! 1485: #: rfc2131.c:1177
! 1486: msgid "address reserved"
! 1487: msgstr "adres zarezerwowany"
! 1488:
! 1489: #: rfc2131.c:1185
! 1490: #, c-format
! 1491: msgid "abandoning lease to %s of %s"
! 1492: msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
! 1493:
! 1494: #: rfc2131.c:1679
! 1495: #, c-format
! 1496: msgid "%u bootfile name: %s"
! 1497: msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
! 1498:
! 1499: #: rfc2131.c:1688
! 1500: #, c-format
! 1501: msgid "%u server name: %s"
! 1502: msgstr "%u nazwa serwera: %s"
! 1503:
! 1504: #: rfc2131.c:1696
! 1505: #, c-format
! 1506: msgid "%u next server: %s"
! 1507: msgstr "%u następny serwer: %s"
! 1508:
! 1509: #: rfc2131.c:1699
! 1510: #, c-format
! 1511: msgid "%u broadcast response"
! 1512: msgstr "%u odpowiedź rozgłoszeniowa"
! 1513:
! 1514: #: rfc2131.c:1762
! 1515: #, c-format
! 1516: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
! 1517: msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"
! 1518:
! 1519: #: rfc2131.c:2002
! 1520: msgid "PXE menu too large"
! 1521: msgstr "menu PXE zbyt duże"
! 1522:
! 1523: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
! 1524: #, c-format
! 1525: msgid "%u requested options: %s"
! 1526: msgstr "%u zażądano: %s"
! 1527:
! 1528: #: rfc2131.c:2415
! 1529: #, c-format
! 1530: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
! 1531: msgstr "nie mogę wysłać opcji RFC3925: za długi łańcuch opcji przy numerze %d"
! 1532:
! 1533: #: netlink.c:78
! 1534: #, c-format
! 1535: msgid "cannot create netlink socket: %s"
! 1536: msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
! 1537:
! 1538: #: netlink.c:354
! 1539: #, c-format
! 1540: msgid "netlink returns error: %s"
! 1541: msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"
! 1542:
! 1543: #: dbus.c:259
! 1544: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
! 1545: msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"
! 1546:
! 1547: #: dbus.c:308 dbus.c:504
! 1548: msgid "setting upstream servers from DBus"
! 1549: msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
! 1550:
! 1551: #: dbus.c:561
! 1552: msgid "could not register a DBus message handler"
! 1553: msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"
! 1554:
! 1555: #: bpf.c:197
! 1556: #, c-format
! 1557: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
! 1558: msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"
! 1559:
! 1560: #: bpf.c:225
! 1561: #, c-format
! 1562: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
! 1563: msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"
! 1564:
! 1565: #: helper.c:145
! 1566: msgid "lease() function missing in Lua script"
! 1567: msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"
! 1568:
! 1569: #: tftp.c:290
! 1570: msgid "unable to get free port for TFTP"
! 1571: msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"
! 1572:
! 1573: #: tftp.c:306
! 1574: #, c-format
! 1575: msgid "unsupported request from %s"
! 1576: msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"
! 1577:
! 1578: #: tftp.c:420
! 1579: #, c-format
! 1580: msgid "file %s not found"
! 1581: msgstr "plik %s nie został znaleziony"
! 1582:
! 1583: #: tftp.c:529
! 1584: #, c-format
! 1585: msgid "error %d %s received from %s"
! 1586: msgstr "błąd %d %s odebrano od %s"
! 1587:
! 1588: #: tftp.c:571
! 1589: #, c-format
! 1590: msgid "failed sending %s to %s"
! 1591: msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
! 1592:
! 1593: #: tftp.c:571
! 1594: #, c-format
! 1595: msgid "sent %s to %s"
! 1596: msgstr "plik %s przesłano do %s"
! 1597:
! 1598: #: log.c:190
! 1599: #, c-format
! 1600: msgid "overflow: %d log entries lost"
! 1601: msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów"
! 1602:
! 1603: #: log.c:268
! 1604: #, c-format
! 1605: msgid "log failed: %s"
! 1606: msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"
! 1607:
! 1608: #: log.c:472
! 1609: msgid "FAILED to start up"
! 1610: msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
! 1611:
! 1612: #: conntrack.c:65
! 1613: #, c-format
! 1614: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
! 1615: msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
! 1616:
! 1617: #: dhcp6.c:49
! 1618: #, c-format
! 1619: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
! 1620: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"
! 1621:
! 1622: #: dhcp6.c:62
! 1623: #, c-format
! 1624: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
! 1625: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCPv6: %s"
! 1626:
! 1627: #: dhcp6.c:74
! 1628: #, c-format
! 1629: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
! 1630: msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"
! 1631:
! 1632: #: rfc3315.c:135
! 1633: #, c-format
! 1634: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
! 1635: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"
! 1636:
! 1637: #: rfc3315.c:144
! 1638: #, c-format
! 1639: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
! 1640: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"
! 1641:
! 1642: #: rfc3315.c:269
! 1643: #, c-format
! 1644: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
! 1645: msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"
! 1646:
! 1647: #: rfc3315.c:350
! 1648: #, c-format
! 1649: msgid "%u vendor class: %u"
! 1650: msgstr "%u klasa dostawcy: %u"
! 1651:
! 1652: #: rfc3315.c:609
! 1653: #, c-format
! 1654: msgid "unknown prefix-class %d"
! 1655: msgstr "nieznana klasa sieci %d"
! 1656:
! 1657: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
! 1658: msgid "success"
! 1659: msgstr "udane"
! 1660:
! 1661: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
! 1662: msgid "no addresses available"
! 1663: msgstr "brak wolnych adresów"
! 1664:
! 1665: #: rfc3315.c:806
! 1666: msgid "address unavailable"
! 1667: msgstr "adres niedostępny"
! 1668:
! 1669: #: rfc3315.c:841
! 1670: msgid "not on link"
! 1671: msgstr "poza zasięgiem"
! 1672:
! 1673: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
! 1674: msgid "no binding found"
! 1675: msgstr "brak powiązania"
! 1676:
! 1677: #: rfc3315.c:948
! 1678: msgid "deprecated"
! 1679: msgstr "przestarzały"
! 1680:
! 1681: #: rfc3315.c:951
! 1682: msgid "address invalid"
! 1683: msgstr "niepoprawny adres"
! 1684:
! 1685: #: rfc3315.c:992
! 1686: msgid "confirm failed"
! 1687: msgstr "brak potwierdzenia"
! 1688:
! 1689: #: rfc3315.c:1003
! 1690: msgid "all addresses still on link"
! 1691: msgstr "wszystkie adresy ciągle w użyciu"
! 1692:
! 1693: #: rfc3315.c:1082
! 1694: msgid "release received"
! 1695: msgstr "adres został zwolniony"
! 1696:
! 1697: #: dhcp-common.c:145
! 1698: #, c-format
! 1699: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
! 1700: msgstr "Pomijam powtórzoną dhcp-option %d"
! 1701:
! 1702: #: dhcp-common.c:215
! 1703: #, c-format
! 1704: msgid "%u tags: %s"
! 1705: msgstr "%u cechy: %s"
! 1706:
! 1707: #: dhcp-common.c:296
! 1708: #, c-format
! 1709: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
! 1710: msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"
! 1711:
! 1712: #: dhcp-common.c:319
! 1713: #, c-format
! 1714: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
! 1715: msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
! 1716:
! 1717: #: dhcp-common.c:367
! 1718: #, c-format
! 1719: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
! 1720: msgstr "nie udało się ustawić SO_BINDTODEVICE gniazda DHCP: %s"
! 1721:
! 1722: #: dhcp-common.c:489
! 1723: #, c-format
! 1724: msgid "Known DHCP options:\n"
! 1725: msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
! 1726:
! 1727: #: dhcp-common.c:500
! 1728: #, c-format
! 1729: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
! 1730: msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"
! 1731:
! 1732: #: dhcp-common.c:693
! 1733: msgid ", prefix deprecated"
! 1734: msgstr ", przestarzały prefiks"
! 1735:
! 1736: #: dhcp-common.c:696
! 1737: #, c-format
! 1738: msgid ", lease time "
! 1739: msgstr ", czas dzierżawy"
! 1740:
! 1741: #: dhcp-common.c:727
! 1742: #, c-format
! 1743: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
! 1744: msgstr "%s bezstanowy na %s%.0s%.0s%s"
! 1745:
! 1746: #: dhcp-common.c:729
! 1747: #, c-format
! 1748: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
! 1749: msgstr "%s, wyłącznie statyczne dzierżawy na %.0s%s%s%.0s"
! 1750:
! 1751: #: dhcp-common.c:731
! 1752: #, c-format
! 1753: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
! 1754: msgstr "%s, wykryto pośrednika na podsieci %.0s%s%.0s%.0s"
! 1755:
! 1756: #: dhcp-common.c:732
! 1757: #, c-format
! 1758: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
! 1759: msgstr "%s, zakres IP %s -- %s%s%.0s"
! 1760:
! 1761: #: dhcp-common.c:739
! 1762: #, c-format
! 1763: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
! 1764: msgstr "pochodzące z DHCPv4 nazwy IPv6 na %s%s"
! 1765:
! 1766: #: dhcp-common.c:742
! 1767: #, c-format
! 1768: msgid "router advertisement on %s%s"
! 1769: msgstr "anonsowanie routera na %s%s"
! 1770:
! 1771: #: radv.c:87
! 1772: #, c-format
! 1773: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
! 1774: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"
! 1775:
! 1776: #: auth.c:402
! 1777: #, c-format
! 1778: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
! 1779: msgstr "ignoruję żądanie transferu strefy od %s"
! 1780:
! 1781: #: ipset.c:71
! 1782: #, c-format
! 1783: msgid "failed to find kernel version: %s"
! 1784: msgstr "niezgodna wersja jądra: %s"
! 1785:
! 1786: #: ipset.c:90
! 1787: #, c-format
! 1788: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
! 1789: msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
! 1790:
! 1791: #~ msgid "no interface with address %s"
! 1792: #~ msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
! 1793:
! 1794: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
! 1795: #~ msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
! 1796:
! 1797: #, fuzzy
! 1798: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
! 1799: #~ msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
! 1800:
! 1801: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
! 1802: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
! 1803:
! 1804: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
! 1805: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-optsfile"
! 1806:
! 1807: #~ msgid "files nested too deep in %s"
! 1808: #~ msgstr "zbyt duże zagłębienie plików w %s"
! 1809:
! 1810: #~ msgid "TXT record string too long"
! 1811: #~ msgstr "zbyt długi rekord TXT"
! 1812:
! 1813: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
! 1814: #~ msgstr "błąd ustawiania opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s"
! 1815:
! 1816: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
! 1817: #~ msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>