Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/pl.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # translation of pl.po to polski
        !             2: # Polish translations for dnsmasq package.
        !             3: # This file is put in the public domain.
        !             4: #
        !             5: # Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
        !             6: # Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
        !             7: #
        !             8: msgid ""
        !             9: msgstr ""
        !            10: "Project-Id-Version: pl\n"
        !            11: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
        !            12: "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
        !            13: "PO-Revision-Date: 2013-04-02 01:44+0200\n"
        !            14: "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
        !            15: "Language-Team: polski <>\n"
        !            16: "Language: \n"
        !            17: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
        !            21: "X-Generator: poedit-1.4.6.1\n"
        !            22: "X-Language: pl_PL\n"
        !            23: 
        !            24: #: cache.c:808
        !            25: #, c-format
        !            26: msgid "failed to load names from %s: %s"
        !            27: msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
        !            28: 
        !            29: #: cache.c:834 dhcp.c:845
        !            30: #, c-format
        !            31: msgid "bad address at %s line %d"
        !            32: msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
        !            33: 
        !            34: #: cache.c:885 dhcp.c:861
        !            35: #, c-format
        !            36: msgid "bad name at %s line %d"
        !            37: msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
        !            38: 
        !            39: #: cache.c:892 dhcp.c:936
        !            40: #, c-format
        !            41: msgid "read %s - %d addresses"
        !            42: msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
        !            43: 
        !            44: #: cache.c:961
        !            45: msgid "cleared cache"
        !            46: msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
        !            47: 
        !            48: #: cache.c:1016
        !            49: #, c-format
        !            50: msgid "No IPv4 address found for %s"
        !            51: msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"
        !            52: 
        !            53: #: cache.c:1093
        !            54: #, c-format
        !            55: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
        !            56: msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"
        !            57: 
        !            58: #: cache.c:1117
        !            59: #, c-format
        !            60: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
        !            61: msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
        !            62: 
        !            63: #: cache.c:1162
        !            64: #, c-format
        !            65: msgid "time %lu"
        !            66: msgstr "czas %lu"
        !            67: 
        !            68: #: cache.c:1163
        !            69: #, c-format
        !            70: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
        !            71: msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
        !            72: 
        !            73: #: cache.c:1165
        !            74: #, c-format
        !            75: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
        !            76: msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
        !            77: 
        !            78: #: cache.c:1188
        !            79: #, c-format
        !            80: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
        !            81: msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
        !            82: 
        !            83: #: util.c:57
        !            84: #, c-format
        !            85: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
        !            86: msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
        !            87: 
        !            88: #: util.c:189
        !            89: msgid "failed to allocate memory"
        !            90: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
        !            91: 
        !            92: #: util.c:227 option.c:531
        !            93: msgid "could not get memory"
        !            94: msgstr "nie można dostać pamięci"
        !            95: 
        !            96: #: util.c:237
        !            97: #, c-format
        !            98: msgid "cannot create pipe: %s"
        !            99: msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
        !           100: 
        !           101: #: util.c:245
        !           102: #, c-format
        !           103: msgid "failed to allocate %d bytes"
        !           104: msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
        !           105: 
        !           106: #: util.c:400
        !           107: #, c-format
        !           108: msgid "infinite"
        !           109: msgstr "nieskończona"
        !           110: 
        !           111: #: option.c:286
        !           112: msgid "Specify local address(es) to listen on."
        !           113: msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
        !           114: 
        !           115: #: option.c:287
        !           116: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
        !           117: msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
        !           118: 
        !           119: #: option.c:288
        !           120: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
        !           121: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
        !           122: 
        !           123: #: option.c:289
        !           124: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
        !           125: msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
        !           126: 
        !           127: #: option.c:290
        !           128: #, c-format
        !           129: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
        !           130: msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
        !           131: 
        !           132: #: option.c:291
        !           133: #, c-format
        !           134: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
        !           135: msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
        !           136: 
        !           137: #: option.c:292
        !           138: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
        !           139: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
        !           140: 
        !           141: #: option.c:293
        !           142: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
        !           143: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
        !           144: 
        !           145: #: option.c:294
        !           146: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
        !           147: msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
        !           148: 
        !           149: #: option.c:295
        !           150: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
        !           151: msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
        !           152: 
        !           153: #: option.c:296
        !           154: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
        !           155: msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
        !           156: 
        !           157: #: option.c:297
        !           158: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
        !           159: msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
        !           160: 
        !           161: #: option.c:298
        !           162: #, c-format
        !           163: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
        !           164: msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
        !           165: 
        !           166: #: option.c:299
        !           167: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
        !           168: msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
        !           169: 
        !           170: #: option.c:300
        !           171: msgid "Read DHCP host specs from file."
        !           172: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."
        !           173: 
        !           174: #: option.c:301
        !           175: msgid "Read DHCP option specs from file."
        !           176: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."
        !           177: 
        !           178: #: option.c:302
        !           179: msgid "Evaluate conditional tag expression."
        !           180: msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
        !           181: 
        !           182: #: option.c:303
        !           183: #, c-format
        !           184: msgid "Do NOT load %s file."
        !           185: msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
        !           186: 
        !           187: #: option.c:304
        !           188: #, c-format
        !           189: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
        !           190: msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
        !           191: 
        !           192: #: option.c:305
        !           193: msgid "Specify interface(s) to listen on."
        !           194: msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
        !           195: 
        !           196: #: option.c:306
        !           197: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
        !           198: msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
        !           199: 
        !           200: #: option.c:307
        !           201: msgid "Map DHCP user class to tag."
        !           202: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
        !           203: 
        !           204: #: option.c:308
        !           205: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
        !           206: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
        !           207: 
        !           208: #: option.c:309
        !           209: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
        !           210: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
        !           211: 
        !           212: #: option.c:310
        !           213: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
        !           214: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
        !           215: 
        !           216: #: option.c:311
        !           217: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
        !           218: msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
        !           219: 
        !           220: #: option.c:312
        !           221: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
        !           222: msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
        !           223: 
        !           224: #: option.c:313
        !           225: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
        !           226: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
        !           227: 
        !           228: #: option.c:314
        !           229: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
        !           230: msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
        !           231: 
        !           232: #: option.c:315
        !           233: #, c-format
        !           234: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
        !           235: msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
        !           236: 
        !           237: #: option.c:316
        !           238: msgid "Return MX records for local hosts."
        !           239: msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
        !           240: 
        !           241: #: option.c:317
        !           242: msgid "Specify an MX record."
        !           243: msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
        !           244: 
        !           245: #: option.c:318
        !           246: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
        !           247: msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
        !           248: 
        !           249: #: option.c:319
        !           250: #, c-format
        !           251: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
        !           252: msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
        !           253: 
        !           254: #: option.c:320
        !           255: msgid "Do NOT cache failed search results."
        !           256: msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
        !           257: 
        !           258: #: option.c:321
        !           259: #, c-format
        !           260: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
        !           261: msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
        !           262: 
        !           263: #: option.c:322
        !           264: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
        !           265: msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
        !           266: 
        !           267: #: option.c:323
        !           268: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
        !           269: msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
        !           270: 
        !           271: #: option.c:324
        !           272: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
        !           273: msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
        !           274: 
        !           275: #: option.c:325
        !           276: #, c-format
        !           277: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
        !           278: msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
        !           279: 
        !           280: #: option.c:326
        !           281: msgid "Log DNS queries."
        !           282: msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
        !           283: 
        !           284: #: option.c:327
        !           285: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
        !           286: msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
        !           287: 
        !           288: #: option.c:328
        !           289: msgid "Do NOT read resolv.conf."
        !           290: msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
        !           291: 
        !           292: #: option.c:329
        !           293: #, c-format
        !           294: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
        !           295: msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
        !           296: 
        !           297: #: option.c:330
        !           298: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
        !           299: msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
        !           300: 
        !           301: #: option.c:331
        !           302: msgid "Never forward queries to specified domains."
        !           303: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
        !           304: 
        !           305: #: option.c:332
        !           306: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
        !           307: msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
        !           308: 
        !           309: #: option.c:333
        !           310: msgid "Specify default target in an MX record."
        !           311: msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
        !           312: 
        !           313: #: option.c:334
        !           314: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
        !           315: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
        !           316: 
        !           317: #: option.c:335
        !           318: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
        !           319: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
        !           320: 
        !           321: #: option.c:336
        !           322: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
        !           323: msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
        !           324: 
        !           325: #: option.c:337
        !           326: #, c-format
        !           327: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
        !           328: msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
        !           329: 
        !           330: #: option.c:338
        !           331: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
        !           332: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
        !           333: 
        !           334: #: option.c:339
        !           335: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
        !           336: msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
        !           337: 
        !           338: #: option.c:340
        !           339: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
        !           340: msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
        !           341: 
        !           342: #: option.c:341
        !           343: msgid "Specify a SRV record."
        !           344: msgstr "Określenie rekordu SRV."
        !           345: 
        !           346: #: option.c:342
        !           347: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
        !           348: msgstr "Wyświetla ten komunikat. Użyj '--help dhcp' chcąc przejrzeć listę opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
        !           349: 
        !           350: #: option.c:343
        !           351: #, c-format
        !           352: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
        !           353: msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
        !           354: 
        !           355: #: option.c:344
        !           356: #, c-format
        !           357: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
        !           358: msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
        !           359: 
        !           360: #: option.c:345
        !           361: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
        !           362: msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
        !           363: 
        !           364: #: option.c:346
        !           365: msgid "Specify TXT DNS record."
        !           366: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
        !           367: 
        !           368: #: option.c:347
        !           369: msgid "Specify PTR DNS record."
        !           370: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
        !           371: 
        !           372: #: option.c:348
        !           373: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
        !           374: msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
        !           375: 
        !           376: #: option.c:349
        !           377: msgid "Bind only to interfaces in use."
        !           378: msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
        !           379: 
        !           380: #: option.c:350
        !           381: #, c-format
        !           382: msgid "Read DHCP static host information from %s."
        !           383: msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
        !           384: 
        !           385: #: option.c:351
        !           386: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
        !           387: msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
        !           388: 
        !           389: #: option.c:352
        !           390: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
        !           391: msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
        !           392: 
        !           393: #: option.c:353
        !           394: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
        !           395: msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
        !           396: 
        !           397: #: option.c:354
        !           398: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
        !           399: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
        !           400: 
        !           401: #: option.c:355
        !           402: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
        !           403: msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
        !           404: 
        !           405: #: option.c:356
        !           406: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
        !           407: msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
        !           408: 
        !           409: #: option.c:357
        !           410: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
        !           411: msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
        !           412: 
        !           413: #: option.c:358
        !           414: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
        !           415: msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
        !           416: 
        !           417: #: option.c:359
        !           418: msgid "Run lease-change scripts as this user."
        !           419: msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
        !           420: 
        !           421: #: option.c:360
        !           422: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
        !           423: msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
        !           424: 
        !           425: #: option.c:361
        !           426: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
        !           427: msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
        !           428: 
        !           429: #: option.c:362
        !           430: msgid "Do not use leasefile."
        !           431: msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
        !           432: 
        !           433: #: option.c:363
        !           434: #, c-format
        !           435: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
        !           436: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
        !           437: 
        !           438: #: option.c:364
        !           439: #, c-format
        !           440: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
        !           441: msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
        !           442: 
        !           443: #: option.c:365
        !           444: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
        !           445: msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
        !           446: 
        !           447: #: option.c:366
        !           448: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
        !           449: msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
        !           450: 
        !           451: #: option.c:367
        !           452: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
        !           453: msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
        !           454: 
        !           455: #: option.c:368
        !           456: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
        !           457: msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
        !           458: 
        !           459: #: option.c:369
        !           460: msgid "Add client IP address to tftp-root."
        !           461: msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
        !           462: 
        !           463: #: option.c:370
        !           464: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
        !           465: msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
        !           466: 
        !           467: #: option.c:371
        !           468: #, c-format
        !           469: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
        !           470: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
        !           471: 
        !           472: #: option.c:372
        !           473: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
        !           474: msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
        !           475: 
        !           476: #: option.c:373
        !           477: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
        !           478: msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"
        !           479: 
        !           480: #: option.c:374
        !           481: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
        !           482: msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
        !           483: 
        !           484: #: option.c:375
        !           485: msgid "Extra logging for DHCP."
        !           486: msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
        !           487: 
        !           488: #: option.c:376
        !           489: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
        !           490: msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
        !           491: 
        !           492: #: option.c:377
        !           493: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
        !           494: msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
        !           495: 
        !           496: #: option.c:378
        !           497: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
        !           498: msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
        !           499: 
        !           500: #: option.c:379
        !           501: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
        !           502: msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
        !           503: 
        !           504: #: option.c:380
        !           505: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
        !           506: msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
        !           507: 
        !           508: #: option.c:381
        !           509: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
        !           510: msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
        !           511: 
        !           512: #: option.c:382
        !           513: msgid "Use alternative ports for DHCP."
        !           514: msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
        !           515: 
        !           516: #: option.c:383
        !           517: msgid "Specify NAPTR DNS record."
        !           518: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
        !           519: 
        !           520: #: option.c:384
        !           521: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
        !           522: msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
        !           523: 
        !           524: #: option.c:385
        !           525: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
        !           526: msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
        !           527: 
        !           528: #: option.c:386
        !           529: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
        !           530: msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
        !           531: 
        !           532: #: option.c:387
        !           533: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
        !           534: msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."
        !           535: 
        !           536: #: option.c:388
        !           537: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
        !           538: msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
        !           539: 
        !           540: #: option.c:389
        !           541: msgid "Prompt to send to PXE clients."
        !           542: msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
        !           543: 
        !           544: #: option.c:390
        !           545: msgid "Boot service for PXE menu."
        !           546: msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
        !           547: 
        !           548: #: option.c:391
        !           549: msgid "Check configuration syntax."
        !           550: msgstr "Sprawdzenie składni."
        !           551: 
        !           552: #: option.c:392
        !           553: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
        !           554: msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."
        !           555: 
        !           556: #: option.c:393
        !           557: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
        !           558: msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."
        !           559: 
        !           560: #: option.c:394
        !           561: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
        !           562: msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."
        !           563: 
        !           564: #: option.c:395
        !           565: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
        !           566: msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."
        !           567: 
        !           568: #: option.c:396
        !           569: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
        !           570: msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
        !           571: 
        !           572: #: option.c:397
        !           573: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
        !           574: msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
        !           575: 
        !           576: #: option.c:398
        !           577: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
        !           578: msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"
        !           579: 
        !           580: #: option.c:399
        !           581: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
        !           582: msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"
        !           583: 
        !           584: #: option.c:400
        !           585: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
        !           586: msgstr "Określenie rekordu TXT"
        !           587: 
        !           588: #: option.c:401
        !           589: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
        !           590: msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"
        !           591: 
        !           592: #: option.c:402
        !           593: msgid "Export local names to global DNS"
        !           594: msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"
        !           595: 
        !           596: #: option.c:403
        !           597: msgid "Domain to export to global DNS"
        !           598: msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"
        !           599: 
        !           600: #: option.c:404
        !           601: msgid "Set TTL for authoritative replies"
        !           602: msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"
        !           603: 
        !           604: #: option.c:405
        !           605: msgid "Set authoritive zone information"
        !           606: msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"
        !           607: 
        !           608: #: option.c:406
        !           609: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
        !           610: msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"
        !           611: 
        !           612: #: option.c:407
        !           613: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
        !           614: msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"
        !           615: 
        !           616: #: option.c:408
        !           617: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
        !           618: msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
        !           619: 
        !           620: #: option.c:410
        !           621: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
        !           622: msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"
        !           623: 
        !           624: #: option.c:596
        !           625: #, c-format
        !           626: msgid ""
        !           627: "Usage: dnsmasq [options]\n"
        !           628: "\n"
        !           629: msgstr ""
        !           630: "Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
        !           631: "\n"
        !           632: 
        !           633: #: option.c:598
        !           634: #, c-format
        !           635: msgid "Use short options only on the command line.\n"
        !           636: msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
        !           637: 
        !           638: #: option.c:600
        !           639: #, c-format
        !           640: msgid "Valid options are:\n"
        !           641: msgstr "Dostępne opcje:\n"
        !           642: 
        !           643: #: option.c:650 option.c:654
        !           644: msgid "bad port"
        !           645: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
        !           646: 
        !           647: #: option.c:681 option.c:713
        !           648: msgid "interface binding not supported"
        !           649: msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
        !           650: 
        !           651: #: option.c:690 option.c:3179
        !           652: msgid "bad interface name"
        !           653: msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
        !           654: 
        !           655: #: option.c:720
        !           656: msgid "bad address"
        !           657: msgstr "zły adres"
        !           658: 
        !           659: #: option.c:847
        !           660: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
        !           661: msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
        !           662: 
        !           663: #: option.c:861
        !           664: msgid "bad dhcp-option"
        !           665: msgstr "błąd w dhcp-option"
        !           666: 
        !           667: #: option.c:929
        !           668: msgid "bad IP address"
        !           669: msgstr "zły adres IP"
        !           670: 
        !           671: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
        !           672: msgid "bad IPv6 address"
        !           673: msgstr "zły adres IPv6"
        !           674: 
        !           675: #: option.c:1097 option.c:1191
        !           676: msgid "bad domain in dhcp-option"
        !           677: msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
        !           678: 
        !           679: #: option.c:1229
        !           680: msgid "dhcp-option too long"
        !           681: msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
        !           682: 
        !           683: #: option.c:1236
        !           684: msgid "illegal dhcp-match"
        !           685: msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
        !           686: 
        !           687: #: option.c:1298
        !           688: msgid "illegal repeated flag"
        !           689: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
        !           690: 
        !           691: #: option.c:1306
        !           692: msgid "illegal repeated keyword"
        !           693: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
        !           694: 
        !           695: #: option.c:1358 option.c:3702
        !           696: #, c-format
        !           697: msgid "cannot access directory %s: %s"
        !           698: msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
        !           699: 
        !           700: #: option.c:1390 tftp.c:474
        !           701: #, c-format
        !           702: msgid "cannot access %s: %s"
        !           703: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
        !           704: 
        !           705: #: option.c:1426
        !           706: msgid "setting log facility is not possible under Android"
        !           707: msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"
        !           708: 
        !           709: #: option.c:1435
        !           710: msgid "bad log facility"
        !           711: msgstr "nierozpoznany znacznik logów"
        !           712: 
        !           713: #: option.c:1484
        !           714: msgid "bad MX preference"
        !           715: msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
        !           716: 
        !           717: #: option.c:1489
        !           718: msgid "bad MX name"
        !           719: msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
        !           720: 
        !           721: #: option.c:1503
        !           722: msgid "bad MX target"
        !           723: msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
        !           724: 
        !           725: #: option.c:1515
        !           726: msgid "cannot run scripts under uClinux"
        !           727: msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
        !           728: 
        !           729: #: option.c:1517
        !           730: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
        !           731: msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
        !           732: 
        !           733: #: option.c:1521
        !           734: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
        !           735: msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
        !           736: 
        !           737: #: option.c:1631
        !           738: msgid "bad prefix"
        !           739: msgstr "zła maska"
        !           740: 
        !           741: #: option.c:2043
        !           742: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
        !           743: msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
        !           744: 
        !           745: #: option.c:2223
        !           746: msgid "bad port range"
        !           747: msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
        !           748: 
        !           749: #: option.c:2239
        !           750: msgid "bad bridge-interface"
        !           751: msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
        !           752: 
        !           753: #: option.c:2297
        !           754: msgid "only one tag allowed"
        !           755: msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
        !           756: 
        !           757: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
        !           758: msgid "bad dhcp-range"
        !           759: msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
        !           760: 
        !           761: #: option.c:2344
        !           762: msgid "inconsistent DHCP range"
        !           763: msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
        !           764: 
        !           765: #: option.c:2402
        !           766: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
        !           767: msgstr "prefix musi mieć wartość =64 dla podsieci RA"
        !           768: 
        !           769: #: option.c:2404
        !           770: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
        !           771: msgstr "prefix dla podsieci musi wynosić równo 64"
        !           772: 
        !           773: #: option.c:2407
        !           774: msgid "prefix must be at least 64"
        !           775: msgstr "prefix musi mieć wartość >=64"
        !           776: 
        !           777: #: option.c:2412
        !           778: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
        !           779: msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
        !           780: 
        !           781: #: option.c:2519 option.c:2567
        !           782: msgid "bad hex constant"
        !           783: msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
        !           784: 
        !           785: #: option.c:2541
        !           786: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
        !           787: msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"
        !           788: 
        !           789: #: option.c:2589
        !           790: #, c-format
        !           791: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
        !           792: msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"
        !           793: 
        !           794: #: option.c:2645
        !           795: msgid "bad DHCP host name"
        !           796: msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
        !           797: 
        !           798: #: option.c:2727
        !           799: msgid "bad tag-if"
        !           800: msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
        !           801: 
        !           802: #: option.c:3051 option.c:3379
        !           803: msgid "invalid port number"
        !           804: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
        !           805: 
        !           806: #: option.c:3113
        !           807: msgid "bad dhcp-proxy address"
        !           808: msgstr "zły adres dhcp-proxy"
        !           809: 
        !           810: #: option.c:3124
        !           811: msgid "bad DUID"
        !           812: msgstr "zły DUID"
        !           813: 
        !           814: #: option.c:3166
        !           815: msgid "invalid alias range"
        !           816: msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
        !           817: 
        !           818: #: option.c:3205
        !           819: msgid "bad CNAME"
        !           820: msgstr "zła CNAME"
        !           821: 
        !           822: #: option.c:3210
        !           823: msgid "duplicate CNAME"
        !           824: msgstr "powtórzona CNAME"
        !           825: 
        !           826: #: option.c:3230
        !           827: msgid "bad PTR record"
        !           828: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
        !           829: 
        !           830: #: option.c:3261
        !           831: msgid "bad NAPTR record"
        !           832: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
        !           833: 
        !           834: #: option.c:3295
        !           835: msgid "bad RR record"
        !           836: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
        !           837: 
        !           838: #: option.c:3324
        !           839: msgid "bad TXT record"
        !           840: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
        !           841: 
        !           842: #: option.c:3365
        !           843: msgid "bad SRV record"
        !           844: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
        !           845: 
        !           846: #: option.c:3372
        !           847: msgid "bad SRV target"
        !           848: msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
        !           849: 
        !           850: #: option.c:3386
        !           851: msgid "invalid priority"
        !           852: msgstr "nieprawidłowy priorytet"
        !           853: 
        !           854: #: option.c:3393
        !           855: msgid "invalid weight"
        !           856: msgstr "nieprawidłowa waga"
        !           857: 
        !           858: #: option.c:3417
        !           859: msgid "Bad host-record"
        !           860: msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"
        !           861: 
        !           862: #: option.c:3434
        !           863: msgid "Bad name in host-record"
        !           864: msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"
        !           865: 
        !           866: #: option.c:3464
        !           867: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
        !           868: msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DBus została wkompilowana)"
        !           869: 
        !           870: #: option.c:3522
        !           871: msgid "missing \""
        !           872: msgstr "brakuje \""
        !           873: 
        !           874: #: option.c:3579
        !           875: msgid "bad option"
        !           876: msgstr "nieprawidłowa opcja"
        !           877: 
        !           878: #: option.c:3581
        !           879: msgid "extraneous parameter"
        !           880: msgstr "nadwyżkowy parametr"
        !           881: 
        !           882: #: option.c:3583
        !           883: msgid "missing parameter"
        !           884: msgstr "brak parametru"
        !           885: 
        !           886: #: option.c:3590
        !           887: msgid "error"
        !           888: msgstr "błąd"
        !           889: 
        !           890: #: option.c:3592
        !           891: #, c-format
        !           892: msgid " at line %d of %s"
        !           893: msgstr " w linii %d pliku %s"
        !           894: 
        !           895: #: option.c:3656 tftp.c:648
        !           896: #, c-format
        !           897: msgid "cannot read %s: %s"
        !           898: msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
        !           899: 
        !           900: #: option.c:3823 option.c:3859
        !           901: #, c-format
        !           902: msgid "read %s"
        !           903: msgstr "przeczytałem %s"
        !           904: 
        !           905: #: option.c:3915
        !           906: msgid "junk found in command line"
        !           907: msgstr "jakieś śmieci w linii poleceń"
        !           908: 
        !           909: #: option.c:3950
        !           910: #, c-format
        !           911: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
        !           912: msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
        !           913: 
        !           914: #: option.c:3951
        !           915: #, c-format
        !           916: msgid ""
        !           917: "Compile time options: %s\n"
        !           918: "\n"
        !           919: msgstr ""
        !           920: "Wkompilowane opcje %s\n"
        !           921: "\n"
        !           922: 
        !           923: #: option.c:3952
        !           924: #, c-format
        !           925: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
        !           926: msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
        !           927: 
        !           928: #: option.c:3953
        !           929: #, c-format
        !           930: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
        !           931: msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"
        !           932: 
        !           933: #: option.c:3954
        !           934: #, c-format
        !           935: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
        !           936: msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
        !           937: 
        !           938: #: option.c:3965
        !           939: msgid "try --help"
        !           940: msgstr "spróbuj: --help"
        !           941: 
        !           942: #: option.c:3967
        !           943: msgid "try -w"
        !           944: msgstr "spróbuj: -w"
        !           945: 
        !           946: #: option.c:3969
        !           947: #, c-format
        !           948: msgid "bad command line options: %s"
        !           949: msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"
        !           950: 
        !           951: #: option.c:4018
        !           952: #, c-format
        !           953: msgid "cannot get host-name: %s"
        !           954: msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"
        !           955: 
        !           956: #: option.c:4046
        !           957: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
        !           958: msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
        !           959: 
        !           960: #: option.c:4056
        !           961: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
        !           962: msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
        !           963: 
        !           964: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
        !           965: #, c-format
        !           966: msgid "failed to read %s: %s"
        !           967: msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
        !           968: 
        !           969: #: option.c:4076
        !           970: #, c-format
        !           971: msgid "no search directive found in %s"
        !           972: msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
        !           973: 
        !           974: #: option.c:4097
        !           975: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
        !           976: msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"
        !           977: 
        !           978: #: option.c:4101
        !           979: msgid "syntax check OK"
        !           980: msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
        !           981: 
        !           982: #: forward.c:107
        !           983: #, c-format
        !           984: msgid "failed to send packet: %s"
        !           985: msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
        !           986: 
        !           987: #: forward.c:490
        !           988: #, c-format
        !           989: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
        !           990: msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
        !           991: 
        !           992: #: forward.c:518
        !           993: #, c-format
        !           994: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
        !           995: msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
        !           996: 
        !           997: #: network.c:414
        !           998: #, c-format
        !           999: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
        !          1000: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda %s: %s"
        !          1001: 
        !          1002: #: network.c:743
        !          1003: #, c-format
        !          1004: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
        !          1005: msgstr "interfejs %s nie pozwolił się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"
        !          1006: 
        !          1007: #: network.c:937
        !          1008: #, c-format
        !          1009: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
        !          1010: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
        !          1011: 
        !          1012: #: network.c:974
        !          1013: #, c-format
        !          1014: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
        !          1015: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
        !          1016: 
        !          1017: #: network.c:985
        !          1018: #, c-format
        !          1019: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
        !          1020: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"
        !          1021: 
        !          1022: #: network.c:1002
        !          1023: msgid "unqualified"
        !          1024: msgstr "niekwalifikowane(-a)"
        !          1025: 
        !          1026: #: network.c:1002
        !          1027: msgid "names"
        !          1028: msgstr "nazwy"
        !          1029: 
        !          1030: #: network.c:1004
        !          1031: msgid "default"
        !          1032: msgstr "domyślne"
        !          1033: 
        !          1034: #: network.c:1006
        !          1035: msgid "domain"
        !          1036: msgstr "domeny"
        !          1037: 
        !          1038: #: network.c:1009
        !          1039: #, c-format
        !          1040: msgid "using local addresses only for %s %s"
        !          1041: msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
        !          1042: 
        !          1043: #: network.c:1011
        !          1044: #, c-format
        !          1045: msgid "using standard nameservers for %s %s"
        !          1046: msgstr "używam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
        !          1047: 
        !          1048: #: network.c:1013
        !          1049: #, c-format
        !          1050: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
        !          1051: msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
        !          1052: 
        !          1053: #: network.c:1016
        !          1054: #, c-format
        !          1055: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
        !          1056: msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
        !          1057: 
        !          1058: #: network.c:1018
        !          1059: #, c-format
        !          1060: msgid "using nameserver %s#%d"
        !          1061: msgstr "używam serwera nazw %s#%d"
        !          1062: 
        !          1063: #: dnsmasq.c:131
        !          1064: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
        !          1065: msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
        !          1066: 
        !          1067: #: dnsmasq.c:136
        !          1068: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
        !          1069: msgstr "--conntrack i --query-port wykluczają się wzajemnie"
        !          1070: 
        !          1071: #: dnsmasq.c:139
        !          1072: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
        !          1073: msgstr "Wsparcie dla przekazywania znaczników połączeń (conntrack) nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_CONNTRACK w src/config.h"
        !          1074: 
        !          1075: #: dnsmasq.c:144
        !          1076: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
        !          1077: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"
        !          1078: 
        !          1079: #: dnsmasq.c:149
        !          1080: msgid "asychronous logging is not available under Android"
        !          1081: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Androidzie"
        !          1082: 
        !          1083: #: dnsmasq.c:154
        !          1084: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
        !          1085: msgstr "tryb autorytatywny DNS-a niedostępny - ustaw HAVE_AUTH w src/config.h"
        !          1086: 
        !          1087: #: dnsmasq.c:164
        !          1088: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
        !          1089: msgstr "za pomocą --auth-soa musi zostać ustawiony numer seryjny strefy"
        !          1090: 
        !          1091: #: dnsmasq.c:186
        !          1092: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
        !          1093: msgstr "konstrukcja dhcp-range nie jest dostępna w tym systemie"
        !          1094: 
        !          1095: #: dnsmasq.c:225
        !          1096: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
        !          1097: msgstr "--bind-interfaces i --bind-dynamic wzajemnie się wykluczają"
        !          1098: 
        !          1099: #: dnsmasq.c:229
        !          1100: #, c-format
        !          1101: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
        !          1102: msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
        !          1103: 
        !          1104: #: dnsmasq.c:238
        !          1105: #, c-format
        !          1106: msgid "unknown interface %s"
        !          1107: msgstr "nieznany interfejs %s"
        !          1108: 
        !          1109: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
        !          1110: #, c-format
        !          1111: msgid "DBus error: %s"
        !          1112: msgstr "błąd DBus: %s"
        !          1113: 
        !          1114: #: dnsmasq.c:277
        !          1115: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
        !          1116: msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
        !          1117: 
        !          1118: #: dnsmasq.c:305
        !          1119: #, c-format
        !          1120: msgid "unknown user or group: %s"
        !          1121: msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"
        !          1122: 
        !          1123: #: dnsmasq.c:360
        !          1124: #, c-format
        !          1125: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
        !          1126: msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"
        !          1127: 
        !          1128: #: dnsmasq.c:597
        !          1129: #, c-format
        !          1130: msgid "started, version %s DNS disabled"
        !          1131: msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"
        !          1132: 
        !          1133: #: dnsmasq.c:599
        !          1134: #, c-format
        !          1135: msgid "started, version %s cachesize %d"
        !          1136: msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"
        !          1137: 
        !          1138: #: dnsmasq.c:601
        !          1139: #, c-format
        !          1140: msgid "started, version %s cache disabled"
        !          1141: msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"
        !          1142: 
        !          1143: #: dnsmasq.c:603
        !          1144: #, c-format
        !          1145: msgid "compile time options: %s"
        !          1146: msgstr "opcje kompilacji: %s"
        !          1147: 
        !          1148: #: dnsmasq.c:609
        !          1149: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
        !          1150: msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
        !          1151: 
        !          1152: #: dnsmasq.c:611
        !          1153: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
        !          1154: msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
        !          1155: 
        !          1156: #: dnsmasq.c:616
        !          1157: #, c-format
        !          1158: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
        !          1159: msgstr "UWAGA! Nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"
        !          1160: 
        !          1161: #: dnsmasq.c:620
        !          1162: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
        !          1163: msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"
        !          1164: 
        !          1165: #: dnsmasq.c:625
        !          1166: #, c-format
        !          1167: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
        !          1168: msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"
        !          1169: 
        !          1170: #: dnsmasq.c:630
        !          1171: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
        !          1172: msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"
        !          1173: 
        !          1174: #: dnsmasq.c:633
        !          1175: msgid "warning: no upstream servers configured"
        !          1176: msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"
        !          1177: 
        !          1178: #: dnsmasq.c:637
        !          1179: #, c-format
        !          1180: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
        !          1181: msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"
        !          1182: 
        !          1183: #: dnsmasq.c:652
        !          1184: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
        !          1185: msgstr "anonsowanie routera IPv4 włączone"
        !          1186: 
        !          1187: #: dnsmasq.c:669
        !          1188: msgid "root is "
        !          1189: msgstr "z głównym katalogiem w "
        !          1190: 
        !          1191: #: dnsmasq.c:669
        !          1192: msgid "enabled"
        !          1193: msgstr "włączony"
        !          1194: 
        !          1195: #: dnsmasq.c:671
        !          1196: msgid "secure mode"
        !          1197: msgstr "w trybie bezpiecznym"
        !          1198: 
        !          1199: #: dnsmasq.c:697
        !          1200: #, c-format
        !          1201: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
        !          1202: msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"
        !          1203: 
        !          1204: #: dnsmasq.c:862
        !          1205: msgid "connected to system DBus"
        !          1206: msgstr "podłączono do DBus-a"
        !          1207: 
        !          1208: #: dnsmasq.c:1007
        !          1209: #, c-format
        !          1210: msgid "cannot fork into background: %s"
        !          1211: msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"
        !          1212: 
        !          1213: #: dnsmasq.c:1010
        !          1214: #, c-format
        !          1215: msgid "failed to create helper: %s"
        !          1216: msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"
        !          1217: 
        !          1218: #: dnsmasq.c:1013
        !          1219: #, c-format
        !          1220: msgid "setting capabilities failed: %s"
        !          1221: msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"
        !          1222: 
        !          1223: #: dnsmasq.c:1016
        !          1224: #, c-format
        !          1225: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
        !          1226: msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"
        !          1227: 
        !          1228: #: dnsmasq.c:1019
        !          1229: #, c-format
        !          1230: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
        !          1231: msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"
        !          1232: 
        !          1233: #: dnsmasq.c:1022
        !          1234: #, c-format
        !          1235: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
        !          1236: msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
        !          1237: 
        !          1238: #: dnsmasq.c:1025
        !          1239: #, c-format
        !          1240: msgid "cannot open log %s: %s"
        !          1241: msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
        !          1242: 
        !          1243: #: dnsmasq.c:1028
        !          1244: #, c-format
        !          1245: msgid "failed to load Lua script: %s"
        !          1246: msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"
        !          1247: 
        !          1248: #: dnsmasq.c:1031
        !          1249: #, c-format
        !          1250: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
        !          1251: msgstr "katalog TFTP %s nie jest dostępny: %s"
        !          1252: 
        !          1253: #: dnsmasq.c:1095
        !          1254: #, c-format
        !          1255: msgid "script process killed by signal %d"
        !          1256: msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"
        !          1257: 
        !          1258: #: dnsmasq.c:1099
        !          1259: #, c-format
        !          1260: msgid "script process exited with status %d"
        !          1261: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"
        !          1262: 
        !          1263: #: dnsmasq.c:1103
        !          1264: #, c-format
        !          1265: msgid "failed to execute %s: %s"
        !          1266: msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
        !          1267: 
        !          1268: #: dnsmasq.c:1148
        !          1269: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
        !          1270: msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"
        !          1271: 
        !          1272: #: dnsmasq.c:1176
        !          1273: #, c-format
        !          1274: msgid "failed to access %s: %s"
        !          1275: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
        !          1276: 
        !          1277: #: dnsmasq.c:1206
        !          1278: #, c-format
        !          1279: msgid "reading %s"
        !          1280: msgstr "czytanie %s"
        !          1281: 
        !          1282: #: dnsmasq.c:1217
        !          1283: #, c-format
        !          1284: msgid "no servers found in %s, will retry"
        !          1285: msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"
        !          1286: 
        !          1287: #: dhcp.c:49
        !          1288: #, c-format
        !          1289: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
        !          1290: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
        !          1291: 
        !          1292: #: dhcp.c:64
        !          1293: #, c-format
        !          1294: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
        !          1295: msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
        !          1296: 
        !          1297: #: dhcp.c:77
        !          1298: #, c-format
        !          1299: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
        !          1300: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
        !          1301: 
        !          1302: #: dhcp.c:89
        !          1303: #, c-format
        !          1304: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
        !          1305: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
        !          1306: 
        !          1307: #: dhcp.c:115
        !          1308: #, c-format
        !          1309: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
        !          1310: msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."
        !          1311: 
        !          1312: #: dhcp.c:225
        !          1313: #, c-format
        !          1314: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
        !          1315: msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
        !          1316: 
        !          1317: #: dhcp.c:250
        !          1318: #, c-format
        !          1319: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
        !          1320: msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
        !          1321: 
        !          1322: #: dhcp.c:457
        !          1323: #, c-format
        !          1324: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
        !          1325: msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"
        !          1326: 
        !          1327: #: dhcp.c:832
        !          1328: #, c-format
        !          1329: msgid "bad line at %s line %d"
        !          1330: msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"
        !          1331: 
        !          1332: #: dhcp.c:875
        !          1333: #, c-format
        !          1334: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
        !          1335: msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
        !          1336: 
        !          1337: #: lease.c:61
        !          1338: #, c-format
        !          1339: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
        !          1340: msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
        !          1341: 
        !          1342: #: lease.c:133
        !          1343: msgid "too many stored leases"
        !          1344: msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"
        !          1345: 
        !          1346: #: lease.c:164
        !          1347: #, c-format
        !          1348: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
        !          1349: msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"
        !          1350: 
        !          1351: #: lease.c:170
        !          1352: #, c-format
        !          1353: msgid "lease-init script returned exit code %s"
        !          1354: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"
        !          1355: 
        !          1356: #: lease.c:339
        !          1357: #, c-format
        !          1358: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
        !          1359: msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"
        !          1360: 
        !          1361: #: lease.c:843
        !          1362: #, c-format
        !          1363: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
        !          1364: msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"
        !          1365: 
        !          1366: #: rfc2131.c:337
        !          1367: #, c-format
        !          1368: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
        !          1369: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
        !          1370: 
        !          1371: #: rfc2131.c:338
        !          1372: msgid "with subnet selector"
        !          1373: msgstr "z wyborem podsieci"
        !          1374: 
        !          1375: #: rfc2131.c:338
        !          1376: msgid "via"
        !          1377: msgstr "przez"
        !          1378: 
        !          1379: #: rfc2131.c:350
        !          1380: #, c-format
        !          1381: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
        !          1382: msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
        !          1383: 
        !          1384: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
        !          1385: #, c-format
        !          1386: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
        !          1387: msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
        !          1388: 
        !          1389: #: rfc2131.c:382
        !          1390: msgid "disabled"
        !          1391: msgstr "wyłączony(a)"
        !          1392: 
        !          1393: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
        !          1394: #: rfc3315.c:1017
        !          1395: msgid "ignored"
        !          1396: msgstr "ignoruję"
        !          1397: 
        !          1398: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
        !          1399: msgid "address in use"
        !          1400: msgstr "adres jest w użyciu"
        !          1401: 
        !          1402: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
        !          1403: msgid "no address available"
        !          1404: msgstr "brak dostępnego adresu"
        !          1405: 
        !          1406: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
        !          1407: msgid "wrong network"
        !          1408: msgstr "nieprawidłowa sieć"
        !          1409: 
        !          1410: #: rfc2131.c:474
        !          1411: msgid "no address configured"
        !          1412: msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
        !          1413: 
        !          1414: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
        !          1415: msgid "no leases left"
        !          1416: msgstr "brak wolnych dzierżaw"
        !          1417: 
        !          1418: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
        !          1419: #, c-format
        !          1420: msgid "%u client provides name: %s"
        !          1421: msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
        !          1422: 
        !          1423: #: rfc2131.c:731
        !          1424: #, c-format
        !          1425: msgid "%u vendor class: %s"
        !          1426: msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
        !          1427: 
        !          1428: #: rfc2131.c:733
        !          1429: #, c-format
        !          1430: msgid "%u user class: %s"
        !          1431: msgstr "%u klasa użytkownika: %s"
        !          1432: 
        !          1433: #: rfc2131.c:792
        !          1434: msgid "PXE BIS not supported"
        !          1435: msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
        !          1436: 
        !          1437: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
        !          1438: #, c-format
        !          1439: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
        !          1440: msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
        !          1441: 
        !          1442: #: rfc2131.c:944
        !          1443: msgid "unknown lease"
        !          1444: msgstr "nieznana dzierżawa"
        !          1445: 
        !          1446: #: rfc2131.c:976
        !          1447: #, c-format
        !          1448: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
        !          1449: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
        !          1450: 
        !          1451: #: rfc2131.c:986
        !          1452: #, c-format
        !          1453: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
        !          1454: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
        !          1455: 
        !          1456: #: rfc2131.c:989
        !          1457: #, c-format
        !          1458: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
        !          1459: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
        !          1460: 
        !          1461: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
        !          1462: msgid "no unique-id"
        !          1463: msgstr "brak unikalnego id"
        !          1464: 
        !          1465: #: rfc2131.c:1092
        !          1466: msgid "wrong server-ID"
        !          1467: msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"
        !          1468: 
        !          1469: #: rfc2131.c:1111
        !          1470: msgid "wrong address"
        !          1471: msgstr "błędny adres"
        !          1472: 
        !          1473: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
        !          1474: msgid "lease not found"
        !          1475: msgstr "dzierżawa nieznaleziona"
        !          1476: 
        !          1477: #: rfc2131.c:1162
        !          1478: msgid "address not available"
        !          1479: msgstr "adres niedostępny"
        !          1480: 
        !          1481: #: rfc2131.c:1173
        !          1482: msgid "static lease available"
        !          1483: msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"
        !          1484: 
        !          1485: #: rfc2131.c:1177
        !          1486: msgid "address reserved"
        !          1487: msgstr "adres zarezerwowany"
        !          1488: 
        !          1489: #: rfc2131.c:1185
        !          1490: #, c-format
        !          1491: msgid "abandoning lease to %s of %s"
        !          1492: msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
        !          1493: 
        !          1494: #: rfc2131.c:1679
        !          1495: #, c-format
        !          1496: msgid "%u bootfile name: %s"
        !          1497: msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
        !          1498: 
        !          1499: #: rfc2131.c:1688
        !          1500: #, c-format
        !          1501: msgid "%u server name: %s"
        !          1502: msgstr "%u nazwa serwera: %s"
        !          1503: 
        !          1504: #: rfc2131.c:1696
        !          1505: #, c-format
        !          1506: msgid "%u next server: %s"
        !          1507: msgstr "%u następny serwer: %s"
        !          1508: 
        !          1509: #: rfc2131.c:1699
        !          1510: #, c-format
        !          1511: msgid "%u broadcast response"
        !          1512: msgstr "%u odpowiedź rozgłoszeniowa"
        !          1513: 
        !          1514: #: rfc2131.c:1762
        !          1515: #, c-format
        !          1516: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
        !          1517: msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"
        !          1518: 
        !          1519: #: rfc2131.c:2002
        !          1520: msgid "PXE menu too large"
        !          1521: msgstr "menu PXE zbyt duże"
        !          1522: 
        !          1523: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
        !          1524: #, c-format
        !          1525: msgid "%u requested options: %s"
        !          1526: msgstr "%u zażądano: %s"
        !          1527: 
        !          1528: #: rfc2131.c:2415
        !          1529: #, c-format
        !          1530: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
        !          1531: msgstr "nie mogę wysłać opcji RFC3925: za długi łańcuch opcji przy numerze %d"
        !          1532: 
        !          1533: #: netlink.c:78
        !          1534: #, c-format
        !          1535: msgid "cannot create netlink socket: %s"
        !          1536: msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
        !          1537: 
        !          1538: #: netlink.c:354
        !          1539: #, c-format
        !          1540: msgid "netlink returns error: %s"
        !          1541: msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"
        !          1542: 
        !          1543: #: dbus.c:259
        !          1544: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
        !          1545: msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"
        !          1546: 
        !          1547: #: dbus.c:308 dbus.c:504
        !          1548: msgid "setting upstream servers from DBus"
        !          1549: msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
        !          1550: 
        !          1551: #: dbus.c:561
        !          1552: msgid "could not register a DBus message handler"
        !          1553: msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"
        !          1554: 
        !          1555: #: bpf.c:197
        !          1556: #, c-format
        !          1557: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
        !          1558: msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"
        !          1559: 
        !          1560: #: bpf.c:225
        !          1561: #, c-format
        !          1562: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
        !          1563: msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"
        !          1564: 
        !          1565: #: helper.c:145
        !          1566: msgid "lease() function missing in Lua script"
        !          1567: msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"
        !          1568: 
        !          1569: #: tftp.c:290
        !          1570: msgid "unable to get free port for TFTP"
        !          1571: msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"
        !          1572: 
        !          1573: #: tftp.c:306
        !          1574: #, c-format
        !          1575: msgid "unsupported request from %s"
        !          1576: msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"
        !          1577: 
        !          1578: #: tftp.c:420
        !          1579: #, c-format
        !          1580: msgid "file %s not found"
        !          1581: msgstr "plik %s nie został znaleziony"
        !          1582: 
        !          1583: #: tftp.c:529
        !          1584: #, c-format
        !          1585: msgid "error %d %s received from %s"
        !          1586: msgstr "błąd %d %s odebrano od %s"
        !          1587: 
        !          1588: #: tftp.c:571
        !          1589: #, c-format
        !          1590: msgid "failed sending %s to %s"
        !          1591: msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
        !          1592: 
        !          1593: #: tftp.c:571
        !          1594: #, c-format
        !          1595: msgid "sent %s to %s"
        !          1596: msgstr "plik %s przesłano do %s"
        !          1597: 
        !          1598: #: log.c:190
        !          1599: #, c-format
        !          1600: msgid "overflow: %d log entries lost"
        !          1601: msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów"
        !          1602: 
        !          1603: #: log.c:268
        !          1604: #, c-format
        !          1605: msgid "log failed: %s"
        !          1606: msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"
        !          1607: 
        !          1608: #: log.c:472
        !          1609: msgid "FAILED to start up"
        !          1610: msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
        !          1611: 
        !          1612: #: conntrack.c:65
        !          1613: #, c-format
        !          1614: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
        !          1615: msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
        !          1616: 
        !          1617: #: dhcp6.c:49
        !          1618: #, c-format
        !          1619: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
        !          1620: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"
        !          1621: 
        !          1622: #: dhcp6.c:62
        !          1623: #, c-format
        !          1624: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
        !          1625: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCPv6: %s"
        !          1626: 
        !          1627: #: dhcp6.c:74
        !          1628: #, c-format
        !          1629: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
        !          1630: msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"
        !          1631: 
        !          1632: #: rfc3315.c:135
        !          1633: #, c-format
        !          1634: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
        !          1635: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"
        !          1636: 
        !          1637: #: rfc3315.c:144
        !          1638: #, c-format
        !          1639: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
        !          1640: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"
        !          1641: 
        !          1642: #: rfc3315.c:269
        !          1643: #, c-format
        !          1644: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
        !          1645: msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"
        !          1646: 
        !          1647: #: rfc3315.c:350
        !          1648: #, c-format
        !          1649: msgid "%u vendor class: %u"
        !          1650: msgstr "%u klasa dostawcy: %u"
        !          1651: 
        !          1652: #: rfc3315.c:609
        !          1653: #, c-format
        !          1654: msgid "unknown prefix-class %d"
        !          1655: msgstr "nieznana klasa sieci %d"
        !          1656: 
        !          1657: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
        !          1658: msgid "success"
        !          1659: msgstr "udane"
        !          1660: 
        !          1661: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
        !          1662: msgid "no addresses available"
        !          1663: msgstr "brak wolnych adresów"
        !          1664: 
        !          1665: #: rfc3315.c:806
        !          1666: msgid "address unavailable"
        !          1667: msgstr "adres niedostępny"
        !          1668: 
        !          1669: #: rfc3315.c:841
        !          1670: msgid "not on link"
        !          1671: msgstr "poza zasięgiem"
        !          1672: 
        !          1673: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
        !          1674: msgid "no binding found"
        !          1675: msgstr "brak powiązania"
        !          1676: 
        !          1677: #: rfc3315.c:948
        !          1678: msgid "deprecated"
        !          1679: msgstr "przestarzały"
        !          1680: 
        !          1681: #: rfc3315.c:951
        !          1682: msgid "address invalid"
        !          1683: msgstr "niepoprawny adres"
        !          1684: 
        !          1685: #: rfc3315.c:992
        !          1686: msgid "confirm failed"
        !          1687: msgstr "brak potwierdzenia"
        !          1688: 
        !          1689: #: rfc3315.c:1003
        !          1690: msgid "all addresses still on link"
        !          1691: msgstr "wszystkie adresy ciągle w użyciu"
        !          1692: 
        !          1693: #: rfc3315.c:1082
        !          1694: msgid "release received"
        !          1695: msgstr "adres został zwolniony"
        !          1696: 
        !          1697: #: dhcp-common.c:145
        !          1698: #, c-format
        !          1699: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
        !          1700: msgstr "Pomijam powtórzoną dhcp-option %d"
        !          1701: 
        !          1702: #: dhcp-common.c:215
        !          1703: #, c-format
        !          1704: msgid "%u tags: %s"
        !          1705: msgstr "%u cechy: %s"
        !          1706: 
        !          1707: #: dhcp-common.c:296
        !          1708: #, c-format
        !          1709: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
        !          1710: msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"
        !          1711: 
        !          1712: #: dhcp-common.c:319
        !          1713: #, c-format
        !          1714: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
        !          1715: msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
        !          1716: 
        !          1717: #: dhcp-common.c:367
        !          1718: #, c-format
        !          1719: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
        !          1720: msgstr "nie udało się ustawić SO_BINDTODEVICE gniazda DHCP: %s"
        !          1721: 
        !          1722: #: dhcp-common.c:489
        !          1723: #, c-format
        !          1724: msgid "Known DHCP options:\n"
        !          1725: msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
        !          1726: 
        !          1727: #: dhcp-common.c:500
        !          1728: #, c-format
        !          1729: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
        !          1730: msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"
        !          1731: 
        !          1732: #: dhcp-common.c:693
        !          1733: msgid ", prefix deprecated"
        !          1734: msgstr ", przestarzały prefiks"
        !          1735: 
        !          1736: #: dhcp-common.c:696
        !          1737: #, c-format
        !          1738: msgid ", lease time "
        !          1739: msgstr ", czas dzierżawy"
        !          1740: 
        !          1741: #: dhcp-common.c:727
        !          1742: #, c-format
        !          1743: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
        !          1744: msgstr "%s bezstanowy na %s%.0s%.0s%s"
        !          1745: 
        !          1746: #: dhcp-common.c:729
        !          1747: #, c-format
        !          1748: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
        !          1749: msgstr "%s, wyłącznie statyczne dzierżawy na %.0s%s%s%.0s"
        !          1750: 
        !          1751: #: dhcp-common.c:731
        !          1752: #, c-format
        !          1753: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
        !          1754: msgstr "%s, wykryto pośrednika na podsieci %.0s%s%.0s%.0s"
        !          1755: 
        !          1756: #: dhcp-common.c:732
        !          1757: #, c-format
        !          1758: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
        !          1759: msgstr "%s, zakres IP %s -- %s%s%.0s"
        !          1760: 
        !          1761: #: dhcp-common.c:739
        !          1762: #, c-format
        !          1763: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
        !          1764: msgstr "pochodzące z DHCPv4 nazwy IPv6 na %s%s"
        !          1765: 
        !          1766: #: dhcp-common.c:742
        !          1767: #, c-format
        !          1768: msgid "router advertisement on %s%s"
        !          1769: msgstr "anonsowanie routera na %s%s"
        !          1770: 
        !          1771: #: radv.c:87
        !          1772: #, c-format
        !          1773: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
        !          1774: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"
        !          1775: 
        !          1776: #: auth.c:402
        !          1777: #, c-format
        !          1778: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
        !          1779: msgstr "ignoruję żądanie transferu strefy od %s"
        !          1780: 
        !          1781: #: ipset.c:71
        !          1782: #, c-format
        !          1783: msgid "failed to find kernel version: %s"
        !          1784: msgstr "niezgodna wersja jądra: %s"
        !          1785: 
        !          1786: #: ipset.c:90
        !          1787: #, c-format
        !          1788: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
        !          1789: msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
        !          1790: 
        !          1791: #~ msgid "no interface with address %s"
        !          1792: #~ msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
        !          1793: 
        !          1794: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
        !          1795: #~ msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
        !          1796: 
        !          1797: #, fuzzy
        !          1798: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
        !          1799: #~ msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
        !          1800: 
        !          1801: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
        !          1802: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
        !          1803: 
        !          1804: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
        !          1805: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-optsfile"
        !          1806: 
        !          1807: #~ msgid "files nested too deep in %s"
        !          1808: #~ msgstr "zbyt duże zagłębienie plików w %s"
        !          1809: 
        !          1810: #~ msgid "TXT record string too long"
        !          1811: #~ msgstr "zbyt długi rekord TXT"
        !          1812: 
        !          1813: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
        !          1814: #~ msgstr "błąd ustawiania opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s"
        !          1815: 
        !          1816: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
        !          1817: #~ msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>