Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/pl.po, revision 1.1.1.1

1.1       misho       1: # translation of pl.po to polski
                      2: # Polish translations for dnsmasq package.
                      3: # This file is put in the public domain.
                      4: #
                      5: # Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
                      6: # Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
                      7: #
                      8: msgid ""
                      9: msgstr ""
                     10: "Project-Id-Version: pl\n"
                     11: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
                     12: "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
                     13: "PO-Revision-Date: 2013-04-02 01:44+0200\n"
                     14: "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
                     15: "Language-Team: polski <>\n"
                     16: "Language: \n"
                     17: "MIME-Version: 1.0\n"
                     18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     20: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
                     21: "X-Generator: poedit-1.4.6.1\n"
                     22: "X-Language: pl_PL\n"
                     23: 
                     24: #: cache.c:808
                     25: #, c-format
                     26: msgid "failed to load names from %s: %s"
                     27: msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
                     28: 
                     29: #: cache.c:834 dhcp.c:845
                     30: #, c-format
                     31: msgid "bad address at %s line %d"
                     32: msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
                     33: 
                     34: #: cache.c:885 dhcp.c:861
                     35: #, c-format
                     36: msgid "bad name at %s line %d"
                     37: msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
                     38: 
                     39: #: cache.c:892 dhcp.c:936
                     40: #, c-format
                     41: msgid "read %s - %d addresses"
                     42: msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
                     43: 
                     44: #: cache.c:961
                     45: msgid "cleared cache"
                     46: msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
                     47: 
                     48: #: cache.c:1016
                     49: #, c-format
                     50: msgid "No IPv4 address found for %s"
                     51: msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"
                     52: 
                     53: #: cache.c:1093
                     54: #, c-format
                     55: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
                     56: msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"
                     57: 
                     58: #: cache.c:1117
                     59: #, c-format
                     60: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
                     61: msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
                     62: 
                     63: #: cache.c:1162
                     64: #, c-format
                     65: msgid "time %lu"
                     66: msgstr "czas %lu"
                     67: 
                     68: #: cache.c:1163
                     69: #, c-format
                     70: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
                     71: msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
                     72: 
                     73: #: cache.c:1165
                     74: #, c-format
                     75: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
                     76: msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
                     77: 
                     78: #: cache.c:1188
                     79: #, c-format
                     80: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
                     81: msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
                     82: 
                     83: #: util.c:57
                     84: #, c-format
                     85: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
                     86: msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
                     87: 
                     88: #: util.c:189
                     89: msgid "failed to allocate memory"
                     90: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
                     91: 
                     92: #: util.c:227 option.c:531
                     93: msgid "could not get memory"
                     94: msgstr "nie można dostać pamięci"
                     95: 
                     96: #: util.c:237
                     97: #, c-format
                     98: msgid "cannot create pipe: %s"
                     99: msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
                    100: 
                    101: #: util.c:245
                    102: #, c-format
                    103: msgid "failed to allocate %d bytes"
                    104: msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
                    105: 
                    106: #: util.c:400
                    107: #, c-format
                    108: msgid "infinite"
                    109: msgstr "nieskończona"
                    110: 
                    111: #: option.c:286
                    112: msgid "Specify local address(es) to listen on."
                    113: msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
                    114: 
                    115: #: option.c:287
                    116: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
                    117: msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
                    118: 
                    119: #: option.c:288
                    120: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
                    121: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
                    122: 
                    123: #: option.c:289
                    124: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
                    125: msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
                    126: 
                    127: #: option.c:290
                    128: #, c-format
                    129: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
                    130: msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
                    131: 
                    132: #: option.c:291
                    133: #, c-format
                    134: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
                    135: msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
                    136: 
                    137: #: option.c:292
                    138: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
                    139: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
                    140: 
                    141: #: option.c:293
                    142: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
                    143: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
                    144: 
                    145: #: option.c:294
                    146: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
                    147: msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
                    148: 
                    149: #: option.c:295
                    150: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
                    151: msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
                    152: 
                    153: #: option.c:296
                    154: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
                    155: msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
                    156: 
                    157: #: option.c:297
                    158: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
                    159: msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
                    160: 
                    161: #: option.c:298
                    162: #, c-format
                    163: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
                    164: msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
                    165: 
                    166: #: option.c:299
                    167: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
                    168: msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
                    169: 
                    170: #: option.c:300
                    171: msgid "Read DHCP host specs from file."
                    172: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."
                    173: 
                    174: #: option.c:301
                    175: msgid "Read DHCP option specs from file."
                    176: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."
                    177: 
                    178: #: option.c:302
                    179: msgid "Evaluate conditional tag expression."
                    180: msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
                    181: 
                    182: #: option.c:303
                    183: #, c-format
                    184: msgid "Do NOT load %s file."
                    185: msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
                    186: 
                    187: #: option.c:304
                    188: #, c-format
                    189: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
                    190: msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
                    191: 
                    192: #: option.c:305
                    193: msgid "Specify interface(s) to listen on."
                    194: msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
                    195: 
                    196: #: option.c:306
                    197: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
                    198: msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
                    199: 
                    200: #: option.c:307
                    201: msgid "Map DHCP user class to tag."
                    202: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
                    203: 
                    204: #: option.c:308
                    205: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
                    206: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
                    207: 
                    208: #: option.c:309
                    209: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
                    210: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
                    211: 
                    212: #: option.c:310
                    213: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
                    214: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
                    215: 
                    216: #: option.c:311
                    217: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
                    218: msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
                    219: 
                    220: #: option.c:312
                    221: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
                    222: msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
                    223: 
                    224: #: option.c:313
                    225: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
                    226: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
                    227: 
                    228: #: option.c:314
                    229: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
                    230: msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
                    231: 
                    232: #: option.c:315
                    233: #, c-format
                    234: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
                    235: msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
                    236: 
                    237: #: option.c:316
                    238: msgid "Return MX records for local hosts."
                    239: msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
                    240: 
                    241: #: option.c:317
                    242: msgid "Specify an MX record."
                    243: msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
                    244: 
                    245: #: option.c:318
                    246: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
                    247: msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
                    248: 
                    249: #: option.c:319
                    250: #, c-format
                    251: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
                    252: msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
                    253: 
                    254: #: option.c:320
                    255: msgid "Do NOT cache failed search results."
                    256: msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
                    257: 
                    258: #: option.c:321
                    259: #, c-format
                    260: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
                    261: msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
                    262: 
                    263: #: option.c:322
                    264: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
                    265: msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
                    266: 
                    267: #: option.c:323
                    268: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
                    269: msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
                    270: 
                    271: #: option.c:324
                    272: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
                    273: msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
                    274: 
                    275: #: option.c:325
                    276: #, c-format
                    277: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
                    278: msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
                    279: 
                    280: #: option.c:326
                    281: msgid "Log DNS queries."
                    282: msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
                    283: 
                    284: #: option.c:327
                    285: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
                    286: msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
                    287: 
                    288: #: option.c:328
                    289: msgid "Do NOT read resolv.conf."
                    290: msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
                    291: 
                    292: #: option.c:329
                    293: #, c-format
                    294: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
                    295: msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
                    296: 
                    297: #: option.c:330
                    298: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
                    299: msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
                    300: 
                    301: #: option.c:331
                    302: msgid "Never forward queries to specified domains."
                    303: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
                    304: 
                    305: #: option.c:332
                    306: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
                    307: msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
                    308: 
                    309: #: option.c:333
                    310: msgid "Specify default target in an MX record."
                    311: msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
                    312: 
                    313: #: option.c:334
                    314: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
                    315: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
                    316: 
                    317: #: option.c:335
                    318: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
                    319: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
                    320: 
                    321: #: option.c:336
                    322: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
                    323: msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
                    324: 
                    325: #: option.c:337
                    326: #, c-format
                    327: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
                    328: msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
                    329: 
                    330: #: option.c:338
                    331: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
                    332: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
                    333: 
                    334: #: option.c:339
                    335: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
                    336: msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
                    337: 
                    338: #: option.c:340
                    339: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
                    340: msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
                    341: 
                    342: #: option.c:341
                    343: msgid "Specify a SRV record."
                    344: msgstr "Określenie rekordu SRV."
                    345: 
                    346: #: option.c:342
                    347: msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
                    348: msgstr "Wyświetla ten komunikat. Użyj '--help dhcp' chcąc przejrzeć listę opcji DHCP (dhcp-option=xxx,...)."
                    349: 
                    350: #: option.c:343
                    351: #, c-format
                    352: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
                    353: msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
                    354: 
                    355: #: option.c:344
                    356: #, c-format
                    357: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
                    358: msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
                    359: 
                    360: #: option.c:345
                    361: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
                    362: msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
                    363: 
                    364: #: option.c:346
                    365: msgid "Specify TXT DNS record."
                    366: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
                    367: 
                    368: #: option.c:347
                    369: msgid "Specify PTR DNS record."
                    370: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
                    371: 
                    372: #: option.c:348
                    373: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
                    374: msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
                    375: 
                    376: #: option.c:349
                    377: msgid "Bind only to interfaces in use."
                    378: msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
                    379: 
                    380: #: option.c:350
                    381: #, c-format
                    382: msgid "Read DHCP static host information from %s."
                    383: msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
                    384: 
                    385: #: option.c:351
                    386: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
                    387: msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
                    388: 
                    389: #: option.c:352
                    390: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
                    391: msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
                    392: 
                    393: #: option.c:353
                    394: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
                    395: msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
                    396: 
                    397: #: option.c:354
                    398: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
                    399: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
                    400: 
                    401: #: option.c:355
                    402: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
                    403: msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
                    404: 
                    405: #: option.c:356
                    406: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
                    407: msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
                    408: 
                    409: #: option.c:357
                    410: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    411: msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
                    412: 
                    413: #: option.c:358
                    414: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
                    415: msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
                    416: 
                    417: #: option.c:359
                    418: msgid "Run lease-change scripts as this user."
                    419: msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
                    420: 
                    421: #: option.c:360
                    422: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
                    423: msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
                    424: 
                    425: #: option.c:361
                    426: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
                    427: msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
                    428: 
                    429: #: option.c:362
                    430: msgid "Do not use leasefile."
                    431: msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
                    432: 
                    433: #: option.c:363
                    434: #, c-format
                    435: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
                    436: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
                    437: 
                    438: #: option.c:364
                    439: #, c-format
                    440: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
                    441: msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
                    442: 
                    443: #: option.c:365
                    444: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
                    445: msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
                    446: 
                    447: #: option.c:366
                    448: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
                    449: msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
                    450: 
                    451: #: option.c:367
                    452: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
                    453: msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
                    454: 
                    455: #: option.c:368
                    456: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
                    457: msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
                    458: 
                    459: #: option.c:369
                    460: msgid "Add client IP address to tftp-root."
                    461: msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
                    462: 
                    463: #: option.c:370
                    464: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
                    465: msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
                    466: 
                    467: #: option.c:371
                    468: #, c-format
                    469: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
                    470: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
                    471: 
                    472: #: option.c:372
                    473: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
                    474: msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
                    475: 
                    476: #: option.c:373
                    477: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
                    478: msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"
                    479: 
                    480: #: option.c:374
                    481: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
                    482: msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
                    483: 
                    484: #: option.c:375
                    485: msgid "Extra logging for DHCP."
                    486: msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
                    487: 
                    488: #: option.c:376
                    489: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
                    490: msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
                    491: 
                    492: #: option.c:377
                    493: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
                    494: msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
                    495: 
                    496: #: option.c:378
                    497: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
                    498: msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
                    499: 
                    500: #: option.c:379
                    501: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
                    502: msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
                    503: 
                    504: #: option.c:380
                    505: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
                    506: msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
                    507: 
                    508: #: option.c:381
                    509: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
                    510: msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
                    511: 
                    512: #: option.c:382
                    513: msgid "Use alternative ports for DHCP."
                    514: msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
                    515: 
                    516: #: option.c:383
                    517: msgid "Specify NAPTR DNS record."
                    518: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
                    519: 
                    520: #: option.c:384
                    521: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
                    522: msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
                    523: 
                    524: #: option.c:385
                    525: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
                    526: msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
                    527: 
                    528: #: option.c:386
                    529: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
                    530: msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
                    531: 
                    532: #: option.c:387
                    533: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
                    534: msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."
                    535: 
                    536: #: option.c:388
                    537: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
                    538: msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
                    539: 
                    540: #: option.c:389
                    541: msgid "Prompt to send to PXE clients."
                    542: msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
                    543: 
                    544: #: option.c:390
                    545: msgid "Boot service for PXE menu."
                    546: msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
                    547: 
                    548: #: option.c:391
                    549: msgid "Check configuration syntax."
                    550: msgstr "Sprawdzenie składni."
                    551: 
                    552: #: option.c:392
                    553: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
                    554: msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."
                    555: 
                    556: #: option.c:393
                    557: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
                    558: msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."
                    559: 
                    560: #: option.c:394
                    561: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
                    562: msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."
                    563: 
                    564: #: option.c:395
                    565: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
                    566: msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."
                    567: 
                    568: #: option.c:396
                    569: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
                    570: msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
                    571: 
                    572: #: option.c:397
                    573: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
                    574: msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
                    575: 
                    576: #: option.c:398
                    577: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
                    578: msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"
                    579: 
                    580: #: option.c:399
                    581: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
                    582: msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"
                    583: 
                    584: #: option.c:400
                    585: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
                    586: msgstr "Określenie rekordu TXT"
                    587: 
                    588: #: option.c:401
                    589: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
                    590: msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"
                    591: 
                    592: #: option.c:402
                    593: msgid "Export local names to global DNS"
                    594: msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"
                    595: 
                    596: #: option.c:403
                    597: msgid "Domain to export to global DNS"
                    598: msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"
                    599: 
                    600: #: option.c:404
                    601: msgid "Set TTL for authoritative replies"
                    602: msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"
                    603: 
                    604: #: option.c:405
                    605: msgid "Set authoritive zone information"
                    606: msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"
                    607: 
                    608: #: option.c:406
                    609: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
                    610: msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"
                    611: 
                    612: #: option.c:407
                    613: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
                    614: msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"
                    615: 
                    616: #: option.c:408
                    617: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
                    618: msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
                    619: 
                    620: #: option.c:410
                    621: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
                    622: msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"
                    623: 
                    624: #: option.c:596
                    625: #, c-format
                    626: msgid ""
                    627: "Usage: dnsmasq [options]\n"
                    628: "\n"
                    629: msgstr ""
                    630: "Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
                    631: "\n"
                    632: 
                    633: #: option.c:598
                    634: #, c-format
                    635: msgid "Use short options only on the command line.\n"
                    636: msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
                    637: 
                    638: #: option.c:600
                    639: #, c-format
                    640: msgid "Valid options are:\n"
                    641: msgstr "Dostępne opcje:\n"
                    642: 
                    643: #: option.c:650 option.c:654
                    644: msgid "bad port"
                    645: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
                    646: 
                    647: #: option.c:681 option.c:713
                    648: msgid "interface binding not supported"
                    649: msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
                    650: 
                    651: #: option.c:690 option.c:3179
                    652: msgid "bad interface name"
                    653: msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
                    654: 
                    655: #: option.c:720
                    656: msgid "bad address"
                    657: msgstr "zły adres"
                    658: 
                    659: #: option.c:847
                    660: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
                    661: msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
                    662: 
                    663: #: option.c:861
                    664: msgid "bad dhcp-option"
                    665: msgstr "błąd w dhcp-option"
                    666: 
                    667: #: option.c:929
                    668: msgid "bad IP address"
                    669: msgstr "zły adres IP"
                    670: 
                    671: #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549
                    672: msgid "bad IPv6 address"
                    673: msgstr "zły adres IPv6"
                    674: 
                    675: #: option.c:1097 option.c:1191
                    676: msgid "bad domain in dhcp-option"
                    677: msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
                    678: 
                    679: #: option.c:1229
                    680: msgid "dhcp-option too long"
                    681: msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
                    682: 
                    683: #: option.c:1236
                    684: msgid "illegal dhcp-match"
                    685: msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
                    686: 
                    687: #: option.c:1298
                    688: msgid "illegal repeated flag"
                    689: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
                    690: 
                    691: #: option.c:1306
                    692: msgid "illegal repeated keyword"
                    693: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
                    694: 
                    695: #: option.c:1358 option.c:3702
                    696: #, c-format
                    697: msgid "cannot access directory %s: %s"
                    698: msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
                    699: 
                    700: #: option.c:1390 tftp.c:474
                    701: #, c-format
                    702: msgid "cannot access %s: %s"
                    703: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
                    704: 
                    705: #: option.c:1426
                    706: msgid "setting log facility is not possible under Android"
                    707: msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"
                    708: 
                    709: #: option.c:1435
                    710: msgid "bad log facility"
                    711: msgstr "nierozpoznany znacznik logów"
                    712: 
                    713: #: option.c:1484
                    714: msgid "bad MX preference"
                    715: msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
                    716: 
                    717: #: option.c:1489
                    718: msgid "bad MX name"
                    719: msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
                    720: 
                    721: #: option.c:1503
                    722: msgid "bad MX target"
                    723: msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
                    724: 
                    725: #: option.c:1515
                    726: msgid "cannot run scripts under uClinux"
                    727: msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
                    728: 
                    729: #: option.c:1517
                    730: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
                    731: msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
                    732: 
                    733: #: option.c:1521
                    734: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
                    735: msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
                    736: 
                    737: #: option.c:1631
                    738: msgid "bad prefix"
                    739: msgstr "zła maska"
                    740: 
                    741: #: option.c:2043
                    742: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
                    743: msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
                    744: 
                    745: #: option.c:2223
                    746: msgid "bad port range"
                    747: msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
                    748: 
                    749: #: option.c:2239
                    750: msgid "bad bridge-interface"
                    751: msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
                    752: 
                    753: #: option.c:2297
                    754: msgid "only one tag allowed"
                    755: msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
                    756: 
                    757: #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461
                    758: msgid "bad dhcp-range"
                    759: msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
                    760: 
                    761: #: option.c:2344
                    762: msgid "inconsistent DHCP range"
                    763: msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
                    764: 
                    765: #: option.c:2402
                    766: msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets"
                    767: msgstr "prefix musi mieć wartość =64 dla podsieci RA"
                    768: 
                    769: #: option.c:2404
                    770: msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors"
                    771: msgstr "prefix dla podsieci musi wynosić równo 64"
                    772: 
                    773: #: option.c:2407
                    774: msgid "prefix must be at least 64"
                    775: msgstr "prefix musi mieć wartość >=64"
                    776: 
                    777: #: option.c:2412
                    778: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
                    779: msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
                    780: 
                    781: #: option.c:2519 option.c:2567
                    782: msgid "bad hex constant"
                    783: msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
                    784: 
                    785: #: option.c:2541
                    786: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
                    787: msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"
                    788: 
                    789: #: option.c:2589
                    790: #, c-format
                    791: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
                    792: msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"
                    793: 
                    794: #: option.c:2645
                    795: msgid "bad DHCP host name"
                    796: msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
                    797: 
                    798: #: option.c:2727
                    799: msgid "bad tag-if"
                    800: msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
                    801: 
                    802: #: option.c:3051 option.c:3379
                    803: msgid "invalid port number"
                    804: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
                    805: 
                    806: #: option.c:3113
                    807: msgid "bad dhcp-proxy address"
                    808: msgstr "zły adres dhcp-proxy"
                    809: 
                    810: #: option.c:3124
                    811: msgid "bad DUID"
                    812: msgstr "zły DUID"
                    813: 
                    814: #: option.c:3166
                    815: msgid "invalid alias range"
                    816: msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
                    817: 
                    818: #: option.c:3205
                    819: msgid "bad CNAME"
                    820: msgstr "zła CNAME"
                    821: 
                    822: #: option.c:3210
                    823: msgid "duplicate CNAME"
                    824: msgstr "powtórzona CNAME"
                    825: 
                    826: #: option.c:3230
                    827: msgid "bad PTR record"
                    828: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
                    829: 
                    830: #: option.c:3261
                    831: msgid "bad NAPTR record"
                    832: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
                    833: 
                    834: #: option.c:3295
                    835: msgid "bad RR record"
                    836: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
                    837: 
                    838: #: option.c:3324
                    839: msgid "bad TXT record"
                    840: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
                    841: 
                    842: #: option.c:3365
                    843: msgid "bad SRV record"
                    844: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
                    845: 
                    846: #: option.c:3372
                    847: msgid "bad SRV target"
                    848: msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
                    849: 
                    850: #: option.c:3386
                    851: msgid "invalid priority"
                    852: msgstr "nieprawidłowy priorytet"
                    853: 
                    854: #: option.c:3393
                    855: msgid "invalid weight"
                    856: msgstr "nieprawidłowa waga"
                    857: 
                    858: #: option.c:3417
                    859: msgid "Bad host-record"
                    860: msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"
                    861: 
                    862: #: option.c:3434
                    863: msgid "Bad name in host-record"
                    864: msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"
                    865: 
                    866: #: option.c:3464
                    867: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
                    868: msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DBus została wkompilowana)"
                    869: 
                    870: #: option.c:3522
                    871: msgid "missing \""
                    872: msgstr "brakuje \""
                    873: 
                    874: #: option.c:3579
                    875: msgid "bad option"
                    876: msgstr "nieprawidłowa opcja"
                    877: 
                    878: #: option.c:3581
                    879: msgid "extraneous parameter"
                    880: msgstr "nadwyżkowy parametr"
                    881: 
                    882: #: option.c:3583
                    883: msgid "missing parameter"
                    884: msgstr "brak parametru"
                    885: 
                    886: #: option.c:3590
                    887: msgid "error"
                    888: msgstr "błąd"
                    889: 
                    890: #: option.c:3592
                    891: #, c-format
                    892: msgid " at line %d of %s"
                    893: msgstr " w linii %d pliku %s"
                    894: 
                    895: #: option.c:3656 tftp.c:648
                    896: #, c-format
                    897: msgid "cannot read %s: %s"
                    898: msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
                    899: 
                    900: #: option.c:3823 option.c:3859
                    901: #, c-format
                    902: msgid "read %s"
                    903: msgstr "przeczytałem %s"
                    904: 
                    905: #: option.c:3915
                    906: msgid "junk found in command line"
                    907: msgstr "jakieś śmieci w linii poleceń"
                    908: 
                    909: #: option.c:3950
                    910: #, c-format
                    911: msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
                    912: msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
                    913: 
                    914: #: option.c:3951
                    915: #, c-format
                    916: msgid ""
                    917: "Compile time options: %s\n"
                    918: "\n"
                    919: msgstr ""
                    920: "Wkompilowane opcje %s\n"
                    921: "\n"
                    922: 
                    923: #: option.c:3952
                    924: #, c-format
                    925: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
                    926: msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
                    927: 
                    928: #: option.c:3953
                    929: #, c-format
                    930: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
                    931: msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"
                    932: 
                    933: #: option.c:3954
                    934: #, c-format
                    935: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
                    936: msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
                    937: 
                    938: #: option.c:3965
                    939: msgid "try --help"
                    940: msgstr "spróbuj: --help"
                    941: 
                    942: #: option.c:3967
                    943: msgid "try -w"
                    944: msgstr "spróbuj: -w"
                    945: 
                    946: #: option.c:3969
                    947: #, c-format
                    948: msgid "bad command line options: %s"
                    949: msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"
                    950: 
                    951: #: option.c:4018
                    952: #, c-format
                    953: msgid "cannot get host-name: %s"
                    954: msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"
                    955: 
                    956: #: option.c:4046
                    957: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
                    958: msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
                    959: 
                    960: #: option.c:4056
                    961: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
                    962: msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
                    963: 
                    964: #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794
                    965: #, c-format
                    966: msgid "failed to read %s: %s"
                    967: msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
                    968: 
                    969: #: option.c:4076
                    970: #, c-format
                    971: msgid "no search directive found in %s"
                    972: msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
                    973: 
                    974: #: option.c:4097
                    975: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
                    976: msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"
                    977: 
                    978: #: option.c:4101
                    979: msgid "syntax check OK"
                    980: msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
                    981: 
                    982: #: forward.c:107
                    983: #, c-format
                    984: msgid "failed to send packet: %s"
                    985: msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
                    986: 
                    987: #: forward.c:490
                    988: #, c-format
                    989: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
                    990: msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
                    991: 
                    992: #: forward.c:518
                    993: #, c-format
                    994: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
                    995: msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
                    996: 
                    997: #: network.c:414
                    998: #, c-format
                    999: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
                   1000: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda %s: %s"
                   1001: 
                   1002: #: network.c:743
                   1003: #, c-format
                   1004: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
                   1005: msgstr "interfejs %s nie pozwolił się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"
                   1006: 
                   1007: #: network.c:937
                   1008: #, c-format
                   1009: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
                   1010: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
                   1011: 
                   1012: #: network.c:974
                   1013: #, c-format
                   1014: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
                   1015: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
                   1016: 
                   1017: #: network.c:985
                   1018: #, c-format
                   1019: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
                   1020: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"
                   1021: 
                   1022: #: network.c:1002
                   1023: msgid "unqualified"
                   1024: msgstr "niekwalifikowane(-a)"
                   1025: 
                   1026: #: network.c:1002
                   1027: msgid "names"
                   1028: msgstr "nazwy"
                   1029: 
                   1030: #: network.c:1004
                   1031: msgid "default"
                   1032: msgstr "domyślne"
                   1033: 
                   1034: #: network.c:1006
                   1035: msgid "domain"
                   1036: msgstr "domeny"
                   1037: 
                   1038: #: network.c:1009
                   1039: #, c-format
                   1040: msgid "using local addresses only for %s %s"
                   1041: msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
                   1042: 
                   1043: #: network.c:1011
                   1044: #, c-format
                   1045: msgid "using standard nameservers for %s %s"
                   1046: msgstr "używam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
                   1047: 
                   1048: #: network.c:1013
                   1049: #, c-format
                   1050: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
                   1051: msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s"
                   1052: 
                   1053: #: network.c:1016
                   1054: #, c-format
                   1055: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
                   1056: msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
                   1057: 
                   1058: #: network.c:1018
                   1059: #, c-format
                   1060: msgid "using nameserver %s#%d"
                   1061: msgstr "używam serwera nazw %s#%d"
                   1062: 
                   1063: #: dnsmasq.c:131
                   1064: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
                   1065: msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
                   1066: 
                   1067: #: dnsmasq.c:136
                   1068: msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
                   1069: msgstr "--conntrack i --query-port wykluczają się wzajemnie"
                   1070: 
                   1071: #: dnsmasq.c:139
                   1072: msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
                   1073: msgstr "Wsparcie dla przekazywania znaczników połączeń (conntrack) nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_CONNTRACK w src/config.h"
                   1074: 
                   1075: #: dnsmasq.c:144
                   1076: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
                   1077: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"
                   1078: 
                   1079: #: dnsmasq.c:149
                   1080: msgid "asychronous logging is not available under Android"
                   1081: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Androidzie"
                   1082: 
                   1083: #: dnsmasq.c:154
                   1084: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
                   1085: msgstr "tryb autorytatywny DNS-a niedostępny - ustaw HAVE_AUTH w src/config.h"
                   1086: 
                   1087: #: dnsmasq.c:164
                   1088: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
                   1089: msgstr "za pomocą --auth-soa musi zostać ustawiony numer seryjny strefy"
                   1090: 
                   1091: #: dnsmasq.c:186
                   1092: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
                   1093: msgstr "konstrukcja dhcp-range nie jest dostępna w tym systemie"
                   1094: 
                   1095: #: dnsmasq.c:225
                   1096: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
                   1097: msgstr "--bind-interfaces i --bind-dynamic wzajemnie się wykluczają"
                   1098: 
                   1099: #: dnsmasq.c:229
                   1100: #, c-format
                   1101: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
                   1102: msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
                   1103: 
                   1104: #: dnsmasq.c:238
                   1105: #, c-format
                   1106: msgid "unknown interface %s"
                   1107: msgstr "nieznany interfejs %s"
                   1108: 
                   1109: #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860
                   1110: #, c-format
                   1111: msgid "DBus error: %s"
                   1112: msgstr "błąd DBus: %s"
                   1113: 
                   1114: #: dnsmasq.c:277
                   1115: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
                   1116: msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
                   1117: 
                   1118: #: dnsmasq.c:305
                   1119: #, c-format
                   1120: msgid "unknown user or group: %s"
                   1121: msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"
                   1122: 
                   1123: #: dnsmasq.c:360
                   1124: #, c-format
                   1125: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
                   1126: msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"
                   1127: 
                   1128: #: dnsmasq.c:597
                   1129: #, c-format
                   1130: msgid "started, version %s DNS disabled"
                   1131: msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"
                   1132: 
                   1133: #: dnsmasq.c:599
                   1134: #, c-format
                   1135: msgid "started, version %s cachesize %d"
                   1136: msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"
                   1137: 
                   1138: #: dnsmasq.c:601
                   1139: #, c-format
                   1140: msgid "started, version %s cache disabled"
                   1141: msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"
                   1142: 
                   1143: #: dnsmasq.c:603
                   1144: #, c-format
                   1145: msgid "compile time options: %s"
                   1146: msgstr "opcje kompilacji: %s"
                   1147: 
                   1148: #: dnsmasq.c:609
                   1149: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
                   1150: msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
                   1151: 
                   1152: #: dnsmasq.c:611
                   1153: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
                   1154: msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
                   1155: 
                   1156: #: dnsmasq.c:616
                   1157: #, c-format
                   1158: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
                   1159: msgstr "UWAGA! Nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"
                   1160: 
                   1161: #: dnsmasq.c:620
                   1162: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
                   1163: msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"
                   1164: 
                   1165: #: dnsmasq.c:625
                   1166: #, c-format
                   1167: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
                   1168: msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"
                   1169: 
                   1170: #: dnsmasq.c:630
                   1171: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
                   1172: msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"
                   1173: 
                   1174: #: dnsmasq.c:633
                   1175: msgid "warning: no upstream servers configured"
                   1176: msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"
                   1177: 
                   1178: #: dnsmasq.c:637
                   1179: #, c-format
                   1180: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
                   1181: msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"
                   1182: 
                   1183: #: dnsmasq.c:652
                   1184: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
                   1185: msgstr "anonsowanie routera IPv4 włączone"
                   1186: 
                   1187: #: dnsmasq.c:669
                   1188: msgid "root is "
                   1189: msgstr "z głównym katalogiem w "
                   1190: 
                   1191: #: dnsmasq.c:669
                   1192: msgid "enabled"
                   1193: msgstr "włączony"
                   1194: 
                   1195: #: dnsmasq.c:671
                   1196: msgid "secure mode"
                   1197: msgstr "w trybie bezpiecznym"
                   1198: 
                   1199: #: dnsmasq.c:697
                   1200: #, c-format
                   1201: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
                   1202: msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"
                   1203: 
                   1204: #: dnsmasq.c:862
                   1205: msgid "connected to system DBus"
                   1206: msgstr "podłączono do DBus-a"
                   1207: 
                   1208: #: dnsmasq.c:1007
                   1209: #, c-format
                   1210: msgid "cannot fork into background: %s"
                   1211: msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"
                   1212: 
                   1213: #: dnsmasq.c:1010
                   1214: #, c-format
                   1215: msgid "failed to create helper: %s"
                   1216: msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"
                   1217: 
                   1218: #: dnsmasq.c:1013
                   1219: #, c-format
                   1220: msgid "setting capabilities failed: %s"
                   1221: msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"
                   1222: 
                   1223: #: dnsmasq.c:1016
                   1224: #, c-format
                   1225: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
                   1226: msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"
                   1227: 
                   1228: #: dnsmasq.c:1019
                   1229: #, c-format
                   1230: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
                   1231: msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"
                   1232: 
                   1233: #: dnsmasq.c:1022
                   1234: #, c-format
                   1235: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
                   1236: msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
                   1237: 
                   1238: #: dnsmasq.c:1025
                   1239: #, c-format
                   1240: msgid "cannot open log %s: %s"
                   1241: msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
                   1242: 
                   1243: #: dnsmasq.c:1028
                   1244: #, c-format
                   1245: msgid "failed to load Lua script: %s"
                   1246: msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"
                   1247: 
                   1248: #: dnsmasq.c:1031
                   1249: #, c-format
                   1250: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
                   1251: msgstr "katalog TFTP %s nie jest dostępny: %s"
                   1252: 
                   1253: #: dnsmasq.c:1095
                   1254: #, c-format
                   1255: msgid "script process killed by signal %d"
                   1256: msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"
                   1257: 
                   1258: #: dnsmasq.c:1099
                   1259: #, c-format
                   1260: msgid "script process exited with status %d"
                   1261: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"
                   1262: 
                   1263: #: dnsmasq.c:1103
                   1264: #, c-format
                   1265: msgid "failed to execute %s: %s"
                   1266: msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
                   1267: 
                   1268: #: dnsmasq.c:1148
                   1269: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
                   1270: msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"
                   1271: 
                   1272: #: dnsmasq.c:1176
                   1273: #, c-format
                   1274: msgid "failed to access %s: %s"
                   1275: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
                   1276: 
                   1277: #: dnsmasq.c:1206
                   1278: #, c-format
                   1279: msgid "reading %s"
                   1280: msgstr "czytanie %s"
                   1281: 
                   1282: #: dnsmasq.c:1217
                   1283: #, c-format
                   1284: msgid "no servers found in %s, will retry"
                   1285: msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"
                   1286: 
                   1287: #: dhcp.c:49
                   1288: #, c-format
                   1289: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
                   1290: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
                   1291: 
                   1292: #: dhcp.c:64
                   1293: #, c-format
                   1294: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
                   1295: msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
                   1296: 
                   1297: #: dhcp.c:77
                   1298: #, c-format
                   1299: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
                   1300: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
                   1301: 
                   1302: #: dhcp.c:89
                   1303: #, c-format
                   1304: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
                   1305: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
                   1306: 
                   1307: #: dhcp.c:115
                   1308: #, c-format
                   1309: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
                   1310: msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."
                   1311: 
                   1312: #: dhcp.c:225
                   1313: #, c-format
                   1314: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
                   1315: msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
                   1316: 
                   1317: #: dhcp.c:250
                   1318: #, c-format
                   1319: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
                   1320: msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
                   1321: 
                   1322: #: dhcp.c:457
                   1323: #, c-format
                   1324: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
                   1325: msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"
                   1326: 
                   1327: #: dhcp.c:832
                   1328: #, c-format
                   1329: msgid "bad line at %s line %d"
                   1330: msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"
                   1331: 
                   1332: #: dhcp.c:875
                   1333: #, c-format
                   1334: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
                   1335: msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
                   1336: 
                   1337: #: lease.c:61
                   1338: #, c-format
                   1339: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
                   1340: msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
                   1341: 
                   1342: #: lease.c:133
                   1343: msgid "too many stored leases"
                   1344: msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"
                   1345: 
                   1346: #: lease.c:164
                   1347: #, c-format
                   1348: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
                   1349: msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"
                   1350: 
                   1351: #: lease.c:170
                   1352: #, c-format
                   1353: msgid "lease-init script returned exit code %s"
                   1354: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"
                   1355: 
                   1356: #: lease.c:339
                   1357: #, c-format
                   1358: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
                   1359: msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"
                   1360: 
                   1361: #: lease.c:843
                   1362: #, c-format
                   1363: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
                   1364: msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"
                   1365: 
                   1366: #: rfc2131.c:337
                   1367: #, c-format
                   1368: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
                   1369: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
                   1370: 
                   1371: #: rfc2131.c:338
                   1372: msgid "with subnet selector"
                   1373: msgstr "z wyborem podsieci"
                   1374: 
                   1375: #: rfc2131.c:338
                   1376: msgid "via"
                   1377: msgstr "przez"
                   1378: 
                   1379: #: rfc2131.c:350
                   1380: #, c-format
                   1381: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
                   1382: msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
                   1383: 
                   1384: #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272
                   1385: #, c-format
                   1386: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
                   1387: msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
                   1388: 
                   1389: #: rfc2131.c:382
                   1390: msgid "disabled"
                   1391: msgstr "wyłączony(a)"
                   1392: 
                   1393: #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771
                   1394: #: rfc3315.c:1017
                   1395: msgid "ignored"
                   1396: msgstr "ignoruję"
                   1397: 
                   1398: #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814
                   1399: msgid "address in use"
                   1400: msgstr "adres jest w użyciu"
                   1401: 
                   1402: #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007
                   1403: msgid "no address available"
                   1404: msgstr "brak dostępnego adresu"
                   1405: 
                   1406: #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154
                   1407: msgid "wrong network"
                   1408: msgstr "nieprawidłowa sieć"
                   1409: 
                   1410: #: rfc2131.c:474
                   1411: msgid "no address configured"
                   1412: msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
                   1413: 
                   1414: #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204
                   1415: msgid "no leases left"
                   1416: msgstr "brak wolnych dzierżaw"
                   1417: 
                   1418: #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428
                   1419: #, c-format
                   1420: msgid "%u client provides name: %s"
                   1421: msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
                   1422: 
                   1423: #: rfc2131.c:731
                   1424: #, c-format
                   1425: msgid "%u vendor class: %s"
                   1426: msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
                   1427: 
                   1428: #: rfc2131.c:733
                   1429: #, c-format
                   1430: msgid "%u user class: %s"
                   1431: msgstr "%u klasa użytkownika: %s"
                   1432: 
                   1433: #: rfc2131.c:792
                   1434: msgid "PXE BIS not supported"
                   1435: msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
                   1436: 
                   1437: #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111
                   1438: #, c-format
                   1439: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
                   1440: msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
                   1441: 
                   1442: #: rfc2131.c:944
                   1443: msgid "unknown lease"
                   1444: msgstr "nieznana dzierżawa"
                   1445: 
                   1446: #: rfc2131.c:976
                   1447: #, c-format
                   1448: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
                   1449: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
                   1450: 
                   1451: #: rfc2131.c:986
                   1452: #, c-format
                   1453: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
                   1454: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
                   1455: 
                   1456: #: rfc2131.c:989
                   1457: #, c-format
                   1458: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
                   1459: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
                   1460: 
                   1461: #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197
                   1462: msgid "no unique-id"
                   1463: msgstr "brak unikalnego id"
                   1464: 
                   1465: #: rfc2131.c:1092
                   1466: msgid "wrong server-ID"
                   1467: msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"
                   1468: 
                   1469: #: rfc2131.c:1111
                   1470: msgid "wrong address"
                   1471: msgstr "błędny adres"
                   1472: 
                   1473: #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911
                   1474: msgid "lease not found"
                   1475: msgstr "dzierżawa nieznaleziona"
                   1476: 
                   1477: #: rfc2131.c:1162
                   1478: msgid "address not available"
                   1479: msgstr "adres niedostępny"
                   1480: 
                   1481: #: rfc2131.c:1173
                   1482: msgid "static lease available"
                   1483: msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"
                   1484: 
                   1485: #: rfc2131.c:1177
                   1486: msgid "address reserved"
                   1487: msgstr "adres zarezerwowany"
                   1488: 
                   1489: #: rfc2131.c:1185
                   1490: #, c-format
                   1491: msgid "abandoning lease to %s of %s"
                   1492: msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
                   1493: 
                   1494: #: rfc2131.c:1679
                   1495: #, c-format
                   1496: msgid "%u bootfile name: %s"
                   1497: msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
                   1498: 
                   1499: #: rfc2131.c:1688
                   1500: #, c-format
                   1501: msgid "%u server name: %s"
                   1502: msgstr "%u nazwa serwera: %s"
                   1503: 
                   1504: #: rfc2131.c:1696
                   1505: #, c-format
                   1506: msgid "%u next server: %s"
                   1507: msgstr "%u następny serwer: %s"
                   1508: 
                   1509: #: rfc2131.c:1699
                   1510: #, c-format
                   1511: msgid "%u broadcast response"
                   1512: msgstr "%u odpowiedź rozgłoszeniowa"
                   1513: 
                   1514: #: rfc2131.c:1762
                   1515: #, c-format
                   1516: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
                   1517: msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"
                   1518: 
                   1519: #: rfc2131.c:2002
                   1520: msgid "PXE menu too large"
                   1521: msgstr "menu PXE zbyt duże"
                   1522: 
                   1523: #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332
                   1524: #, c-format
                   1525: msgid "%u requested options: %s"
                   1526: msgstr "%u zażądano: %s"
                   1527: 
                   1528: #: rfc2131.c:2415
                   1529: #, c-format
                   1530: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
                   1531: msgstr "nie mogę wysłać opcji RFC3925: za długi łańcuch opcji przy numerze %d"
                   1532: 
                   1533: #: netlink.c:78
                   1534: #, c-format
                   1535: msgid "cannot create netlink socket: %s"
                   1536: msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
                   1537: 
                   1538: #: netlink.c:354
                   1539: #, c-format
                   1540: msgid "netlink returns error: %s"
                   1541: msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"
                   1542: 
                   1543: #: dbus.c:259
                   1544: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
                   1545: msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"
                   1546: 
                   1547: #: dbus.c:308 dbus.c:504
                   1548: msgid "setting upstream servers from DBus"
                   1549: msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
                   1550: 
                   1551: #: dbus.c:561
                   1552: msgid "could not register a DBus message handler"
                   1553: msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"
                   1554: 
                   1555: #: bpf.c:197
                   1556: #, c-format
                   1557: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
                   1558: msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"
                   1559: 
                   1560: #: bpf.c:225
                   1561: #, c-format
                   1562: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
                   1563: msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"
                   1564: 
                   1565: #: helper.c:145
                   1566: msgid "lease() function missing in Lua script"
                   1567: msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"
                   1568: 
                   1569: #: tftp.c:290
                   1570: msgid "unable to get free port for TFTP"
                   1571: msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"
                   1572: 
                   1573: #: tftp.c:306
                   1574: #, c-format
                   1575: msgid "unsupported request from %s"
                   1576: msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"
                   1577: 
                   1578: #: tftp.c:420
                   1579: #, c-format
                   1580: msgid "file %s not found"
                   1581: msgstr "plik %s nie został znaleziony"
                   1582: 
                   1583: #: tftp.c:529
                   1584: #, c-format
                   1585: msgid "error %d %s received from %s"
                   1586: msgstr "błąd %d %s odebrano od %s"
                   1587: 
                   1588: #: tftp.c:571
                   1589: #, c-format
                   1590: msgid "failed sending %s to %s"
                   1591: msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
                   1592: 
                   1593: #: tftp.c:571
                   1594: #, c-format
                   1595: msgid "sent %s to %s"
                   1596: msgstr "plik %s przesłano do %s"
                   1597: 
                   1598: #: log.c:190
                   1599: #, c-format
                   1600: msgid "overflow: %d log entries lost"
                   1601: msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów"
                   1602: 
                   1603: #: log.c:268
                   1604: #, c-format
                   1605: msgid "log failed: %s"
                   1606: msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"
                   1607: 
                   1608: #: log.c:472
                   1609: msgid "FAILED to start up"
                   1610: msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
                   1611: 
                   1612: #: conntrack.c:65
                   1613: #, c-format
                   1614: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
                   1615: msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
                   1616: 
                   1617: #: dhcp6.c:49
                   1618: #, c-format
                   1619: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
                   1620: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"
                   1621: 
                   1622: #: dhcp6.c:62
                   1623: #, c-format
                   1624: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
                   1625: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCPv6: %s"
                   1626: 
                   1627: #: dhcp6.c:74
                   1628: #, c-format
                   1629: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
                   1630: msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"
                   1631: 
                   1632: #: rfc3315.c:135
                   1633: #, c-format
                   1634: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
                   1635: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"
                   1636: 
                   1637: #: rfc3315.c:144
                   1638: #, c-format
                   1639: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
                   1640: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"
                   1641: 
                   1642: #: rfc3315.c:269
                   1643: #, c-format
                   1644: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
                   1645: msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"
                   1646: 
                   1647: #: rfc3315.c:350
                   1648: #, c-format
                   1649: msgid "%u vendor class: %u"
                   1650: msgstr "%u klasa dostawcy: %u"
                   1651: 
                   1652: #: rfc3315.c:609
                   1653: #, c-format
                   1654: msgid "unknown prefix-class %d"
                   1655: msgstr "nieznana klasa sieci %d"
                   1656: 
                   1657: #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854
                   1658: msgid "success"
                   1659: msgstr "udane"
                   1660: 
                   1661: #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864
                   1662: msgid "no addresses available"
                   1663: msgstr "brak wolnych adresów"
                   1664: 
                   1665: #: rfc3315.c:806
                   1666: msgid "address unavailable"
                   1667: msgstr "adres niedostępny"
                   1668: 
                   1669: #: rfc3315.c:841
                   1670: msgid "not on link"
                   1671: msgstr "poza zasięgiem"
                   1672: 
                   1673: #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150
                   1674: msgid "no binding found"
                   1675: msgstr "brak powiązania"
                   1676: 
                   1677: #: rfc3315.c:948
                   1678: msgid "deprecated"
                   1679: msgstr "przestarzały"
                   1680: 
                   1681: #: rfc3315.c:951
                   1682: msgid "address invalid"
                   1683: msgstr "niepoprawny adres"
                   1684: 
                   1685: #: rfc3315.c:992
                   1686: msgid "confirm failed"
                   1687: msgstr "brak potwierdzenia"
                   1688: 
                   1689: #: rfc3315.c:1003
                   1690: msgid "all addresses still on link"
                   1691: msgstr "wszystkie adresy ciągle w użyciu"
                   1692: 
                   1693: #: rfc3315.c:1082
                   1694: msgid "release received"
                   1695: msgstr "adres został zwolniony"
                   1696: 
                   1697: #: dhcp-common.c:145
                   1698: #, c-format
                   1699: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
                   1700: msgstr "Pomijam powtórzoną dhcp-option %d"
                   1701: 
                   1702: #: dhcp-common.c:215
                   1703: #, c-format
                   1704: msgid "%u tags: %s"
                   1705: msgstr "%u cechy: %s"
                   1706: 
                   1707: #: dhcp-common.c:296
                   1708: #, c-format
                   1709: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
                   1710: msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"
                   1711: 
                   1712: #: dhcp-common.c:319
                   1713: #, c-format
                   1714: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
                   1715: msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
                   1716: 
                   1717: #: dhcp-common.c:367
                   1718: #, c-format
                   1719: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
                   1720: msgstr "nie udało się ustawić SO_BINDTODEVICE gniazda DHCP: %s"
                   1721: 
                   1722: #: dhcp-common.c:489
                   1723: #, c-format
                   1724: msgid "Known DHCP options:\n"
                   1725: msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
                   1726: 
                   1727: #: dhcp-common.c:500
                   1728: #, c-format
                   1729: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
                   1730: msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"
                   1731: 
                   1732: #: dhcp-common.c:693
                   1733: msgid ", prefix deprecated"
                   1734: msgstr ", przestarzały prefiks"
                   1735: 
                   1736: #: dhcp-common.c:696
                   1737: #, c-format
                   1738: msgid ", lease time "
                   1739: msgstr ", czas dzierżawy"
                   1740: 
                   1741: #: dhcp-common.c:727
                   1742: #, c-format
                   1743: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
                   1744: msgstr "%s bezstanowy na %s%.0s%.0s%s"
                   1745: 
                   1746: #: dhcp-common.c:729
                   1747: #, c-format
                   1748: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
                   1749: msgstr "%s, wyłącznie statyczne dzierżawy na %.0s%s%s%.0s"
                   1750: 
                   1751: #: dhcp-common.c:731
                   1752: #, c-format
                   1753: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
                   1754: msgstr "%s, wykryto pośrednika na podsieci %.0s%s%.0s%.0s"
                   1755: 
                   1756: #: dhcp-common.c:732
                   1757: #, c-format
                   1758: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
                   1759: msgstr "%s, zakres IP %s -- %s%s%.0s"
                   1760: 
                   1761: #: dhcp-common.c:739
                   1762: #, c-format
                   1763: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
                   1764: msgstr "pochodzące z DHCPv4 nazwy IPv6 na %s%s"
                   1765: 
                   1766: #: dhcp-common.c:742
                   1767: #, c-format
                   1768: msgid "router advertisement on %s%s"
                   1769: msgstr "anonsowanie routera na %s%s"
                   1770: 
                   1771: #: radv.c:87
                   1772: #, c-format
                   1773: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
                   1774: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"
                   1775: 
                   1776: #: auth.c:402
                   1777: #, c-format
                   1778: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
                   1779: msgstr "ignoruję żądanie transferu strefy od %s"
                   1780: 
                   1781: #: ipset.c:71
                   1782: #, c-format
                   1783: msgid "failed to find kernel version: %s"
                   1784: msgstr "niezgodna wersja jądra: %s"
                   1785: 
                   1786: #: ipset.c:90
                   1787: #, c-format
                   1788: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
                   1789: msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
                   1790: 
                   1791: #~ msgid "no interface with address %s"
                   1792: #~ msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
                   1793: 
                   1794: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
                   1795: #~ msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
                   1796: 
                   1797: #, fuzzy
                   1798: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
                   1799: #~ msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
                   1800: 
                   1801: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
                   1802: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
                   1803: 
                   1804: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
                   1805: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-optsfile"
                   1806: 
                   1807: #~ msgid "files nested too deep in %s"
                   1808: #~ msgstr "zbyt duże zagłębienie plików w %s"
                   1809: 
                   1810: #~ msgid "TXT record string too long"
                   1811: #~ msgstr "zbyt długi rekord TXT"
                   1812: 
                   1813: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
                   1814: #~ msgstr "błąd ustawiania opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s"
                   1815: 
                   1816: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
                   1817: #~ msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>