Annotation of embedaddon/dnsmasq/po/pl.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # translation of pl.po to polski
2: # Polish translations for dnsmasq package.
3: # This file is put in the public domain.
4: #
5: # Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
1.1.1.3 ! misho 6: # Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008-2015.
1.1 misho 7: #
8: msgid ""
9: msgstr ""
10: "Project-Id-Version: pl\n"
11: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12: "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
1.1.1.3 ! misho 13: "PO-Revision-Date: 2016-05-18 02:06+0200\n"
1.1 misho 14: "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
15: "Language-Team: polski <>\n"
1.1.1.2 misho 16: "Language: pl\n"
1.1 misho 17: "MIME-Version: 1.0\n"
18: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 misho 20: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
1.1.1.3 ! misho 21: "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
1.1 misho 22: "X-Language: pl_PL\n"
23:
1.1.1.3 ! misho 24: #: cache.c:513
! 25: msgid "Internal error in cache."
! 26: msgstr "Wewnętrzny błąd w pamięci podręcznej."
! 27:
! 28: #: cache.c:922
1.1 misho 29: #, c-format
30: msgid "failed to load names from %s: %s"
31: msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
32:
1.1.1.3 ! misho 33: #: cache.c:948 dhcp.c:835
1.1 misho 34: #, c-format
35: msgid "bad address at %s line %d"
36: msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
37:
1.1.1.3 ! misho 38: #: cache.c:1001 dhcp.c:851
1.1 misho 39: #, c-format
40: msgid "bad name at %s line %d"
41: msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
42:
1.1.1.3 ! misho 43: #: cache.c:1010 dhcp.c:926
1.1 misho 44: #, c-format
45: msgid "read %s - %d addresses"
46: msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
47:
1.1.1.3 ! misho 48: #: cache.c:1122
1.1 misho 49: msgid "cleared cache"
50: msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
51:
1.1.1.3 ! misho 52: #: cache.c:1151
1.1 misho 53: #, c-format
54: msgid "No IPv4 address found for %s"
55: msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"
56:
1.1.1.3 ! misho 57: #: cache.c:1229
1.1 misho 58: #, c-format
59: msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
60: msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"
61:
1.1.1.3 ! misho 62: #: cache.c:1253
1.1 misho 63: #, c-format
64: msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
65: msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
66:
1.1.1.3 ! misho 67: #: cache.c:1408
1.1 misho 68: #, c-format
69: msgid "time %lu"
70: msgstr "czas %lu"
71:
1.1.1.3 ! misho 72: #: cache.c:1409
1.1 misho 73: #, c-format
74: msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
75: msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
76:
1.1.1.3 ! misho 77: #: cache.c:1411
1.1 misho 78: #, c-format
79: msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
80: msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
81:
1.1.1.3 ! misho 82: #: cache.c:1414
1.1.1.2 misho 83: #, c-format
84: msgid "queries for authoritative zones %u"
85: msgstr "zapytań do stref autorytatywnych %u"
86:
1.1.1.3 ! misho 87: #: cache.c:1440
1.1 misho 88: #, c-format
89: msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
90: msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
91:
1.1.1.3 ! misho 92: #: util.c:45
1.1 misho 93: #, c-format
94: msgid "failed to seed the random number generator: %s"
95: msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
96:
1.1.1.3 ! misho 97: #: util.c:205
1.1 misho 98: msgid "failed to allocate memory"
99: msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
100:
1.1.1.3 ! misho 101: #: util.c:250 option.c:616
1.1 misho 102: msgid "could not get memory"
103: msgstr "nie można dostać pamięci"
104:
1.1.1.3 ! misho 105: #: util.c:260
1.1 misho 106: #, c-format
107: msgid "cannot create pipe: %s"
108: msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
109:
1.1.1.3 ! misho 110: #: util.c:268
1.1 misho 111: #, c-format
112: msgid "failed to allocate %d bytes"
113: msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
114:
1.1.1.3 ! misho 115: #: util.c:437
1.1 misho 116: #, c-format
117: msgid "infinite"
118: msgstr "nieskończona"
119:
1.1.1.3 ! misho 120: #: option.c:342
1.1 misho 121: msgid "Specify local address(es) to listen on."
122: msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
123:
1.1.1.3 ! misho 124: #: option.c:343
1.1 misho 125: msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
126: msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
127:
1.1.1.3 ! misho 128: #: option.c:344
1.1 misho 129: msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
130: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
131:
1.1.1.3 ! misho 132: #: option.c:345
1.1 misho 133: msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
134: msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
135:
1.1.1.3 ! misho 136: #: option.c:346
1.1 misho 137: #, c-format
138: msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
139: msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
140:
1.1.1.3 ! misho 141: #: option.c:347
1.1 misho 142: #, c-format
143: msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
144: msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
145:
1.1.1.3 ! misho 146: #: option.c:348
1.1 misho 147: msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
148: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
149:
1.1.1.3 ! misho 150: #: option.c:349
1.1 misho 151: msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
152: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
153:
1.1.1.3 ! misho 154: #: option.c:350
1.1 misho 155: msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
156: msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
157:
1.1.1.3 ! misho 158: #: option.c:351
1.1 misho 159: msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
160: msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
161:
1.1.1.3 ! misho 162: #: option.c:352
1.1 misho 163: msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
164: msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
165:
1.1.1.3 ! misho 166: #: option.c:353
1.1 misho 167: msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
168: msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
169:
1.1.1.3 ! misho 170: #: option.c:354
1.1 misho 171: #, c-format
172: msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
173: msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
174:
1.1.1.3 ! misho 175: #: option.c:355
1.1 misho 176: msgid "Set address or hostname for a specified machine."
177: msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
178:
1.1.1.3 ! misho 179: #: option.c:356
1.1 misho 180: msgid "Read DHCP host specs from file."
181: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."
182:
1.1.1.3 ! misho 183: #: option.c:357
1.1 misho 184: msgid "Read DHCP option specs from file."
185: msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."
186:
1.1.1.3 ! misho 187: #: option.c:358
! 188: msgid "Read DHCP host specs from a directory."
! 189: msgstr "Odczyt specyfikacji hostów dla DHCP z katalogu."
! 190:
! 191: #: option.c:359
! 192: msgid "Read DHCP options from a directory."
! 193: msgstr "Odczyt opcji DHCP z katalogu."
! 194:
! 195: #: option.c:360
1.1 misho 196: msgid "Evaluate conditional tag expression."
197: msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
198:
1.1.1.3 ! misho 199: #: option.c:361
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "Do NOT load %s file."
202: msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
203:
1.1.1.3 ! misho 204: #: option.c:362
1.1 misho 205: #, c-format
206: msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
207: msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
208:
1.1.1.3 ! misho 209: #: option.c:363
! 210: msgid "Read hosts files from a directory."
! 211: msgstr "Odczyt pliku hostów z katalogu."
! 212:
! 213: #: option.c:364
1.1 misho 214: msgid "Specify interface(s) to listen on."
215: msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
216:
1.1.1.3 ! misho 217: #: option.c:365
1.1 misho 218: msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
219: msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
220:
1.1.1.3 ! misho 221: #: option.c:366
1.1 misho 222: msgid "Map DHCP user class to tag."
223: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
224:
1.1.1.3 ! misho 225: #: option.c:367
1.1 misho 226: msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
227: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
228:
1.1.1.3 ! misho 229: #: option.c:368
1.1 misho 230: msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
231: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
232:
1.1.1.3 ! misho 233: #: option.c:369
1.1 misho 234: msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
235: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
236:
1.1.1.3 ! misho 237: #: option.c:370
1.1 misho 238: msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
239: msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
240:
1.1.1.3 ! misho 241: #: option.c:371
1.1 misho 242: msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
243: msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
244:
1.1.1.3 ! misho 245: #: option.c:372
1.1 misho 246: msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
247: msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
248:
1.1.1.3 ! misho 249: #: option.c:373
1.1 misho 250: msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
251: msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
252:
1.1.1.3 ! misho 253: #: option.c:374
1.1 misho 254: #, c-format
255: msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
256: msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
257:
1.1.1.3 ! misho 258: #: option.c:375
1.1 misho 259: msgid "Return MX records for local hosts."
260: msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
261:
1.1.1.3 ! misho 262: #: option.c:376
1.1 misho 263: msgid "Specify an MX record."
264: msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
265:
1.1.1.3 ! misho 266: #: option.c:377
1.1 misho 267: msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
268: msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
269:
1.1.1.3 ! misho 270: #: option.c:378
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
273: msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
274:
1.1.1.3 ! misho 275: #: option.c:379
1.1 misho 276: msgid "Do NOT cache failed search results."
277: msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
278:
1.1.1.3 ! misho 279: #: option.c:380
1.1 misho 280: #, c-format
281: msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
282: msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
283:
1.1.1.3 ! misho 284: #: option.c:381
1.1 misho 285: msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
286: msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
287:
1.1.1.3 ! misho 288: #: option.c:382
1.1 misho 289: msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
290: msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
291:
1.1.1.3 ! misho 292: #: option.c:383
1.1 misho 293: msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
294: msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
295:
1.1.1.3 ! misho 296: #: option.c:384
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
299: msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
300:
1.1.1.3 ! misho 301: #: option.c:385
1.1 misho 302: msgid "Log DNS queries."
303: msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
304:
1.1.1.3 ! misho 305: #: option.c:386
1.1 misho 306: msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
307: msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
308:
1.1.1.3 ! misho 309: #: option.c:387
1.1 misho 310: msgid "Do NOT read resolv.conf."
311: msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
312:
1.1.1.3 ! misho 313: #: option.c:388
1.1 misho 314: #, c-format
315: msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
316: msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
317:
1.1.1.3 ! misho 318: #: option.c:389
! 319: msgid "Specify path to file with server= options"
! 320: msgstr "Wskazanie położenia pliku z opcjami server="
! 321:
! 322: #: option.c:390
1.1 misho 323: msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
324: msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
325:
1.1.1.3 ! misho 326: #: option.c:391
! 327: msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
! 328: msgstr "Wskazanie serwerów nazw do odwrotnej translacji adresów."
! 329:
! 330: #: option.c:392
1.1 misho 331: msgid "Never forward queries to specified domains."
332: msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
333:
1.1.1.3 ! misho 334: #: option.c:393
1.1 misho 335: msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
336: msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
337:
1.1.1.3 ! misho 338: #: option.c:394
1.1 misho 339: msgid "Specify default target in an MX record."
340: msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
341:
1.1.1.3 ! misho 342: #: option.c:395
1.1 misho 343: msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
344: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
345:
1.1.1.3 ! misho 346: #: option.c:396
1.1 misho 347: msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
348: msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
349:
1.1.1.3 ! misho 350: #: option.c:397
1.1 misho 351: msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
352: msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
353:
1.1.1.3 ! misho 354: #: option.c:398
! 355: msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
! 356: msgstr "Określenie górnej granicy czasu ważności dla wpisów w pamięci podręcznej."
! 357:
! 358: #: option.c:399
! 359: msgid "Specify time-to-live floor for cache."
! 360: msgstr "Określenie dolnej granicy czasu ważności dla wpisów w pamięci podręcznej."
! 361:
! 362: #: option.c:400
1.1 misho 363: #, c-format
364: msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
365: msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
366:
1.1.1.3 ! misho 367: #: option.c:401
1.1 misho 368: msgid "Map DHCP vendor class to tag."
369: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
370:
1.1.1.3 ! misho 371: #: option.c:402
1.1 misho 372: msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
373: msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
374:
1.1.1.3 ! misho 375: #: option.c:403
1.1 misho 376: msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
377: msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
378:
1.1.1.3 ! misho 379: #: option.c:404
1.1 misho 380: msgid "Specify a SRV record."
381: msgstr "Określenie rekordu SRV."
382:
1.1.1.3 ! misho 383: #: option.c:405
! 384: msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
! 385: msgstr "Wyświetla ten komunikat. Chcąc przejrzeć listę dostępnych opcji DHCP użyj '--help dhcp' lub '--help dhcp6' ."
1.1 misho 386:
1.1.1.3 ! misho 387: #: option.c:406
1.1 misho 388: #, c-format
389: msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
390: msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
391:
1.1.1.3 ! misho 392: #: option.c:407
1.1 misho 393: #, c-format
394: msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
395: msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
396:
1.1.1.3 ! misho 397: #: option.c:408
1.1 misho 398: msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
399: msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
400:
1.1.1.3 ! misho 401: #: option.c:409
1.1 misho 402: msgid "Specify TXT DNS record."
403: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
404:
1.1.1.3 ! misho 405: #: option.c:410
1.1 misho 406: msgid "Specify PTR DNS record."
407: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
408:
1.1.1.3 ! misho 409: #: option.c:411
1.1 misho 410: msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
411: msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
412:
1.1.1.3 ! misho 413: #: option.c:412
1.1 misho 414: msgid "Bind only to interfaces in use."
415: msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
416:
1.1.1.3 ! misho 417: #: option.c:413
1.1 misho 418: #, c-format
419: msgid "Read DHCP static host information from %s."
420: msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
421:
1.1.1.3 ! misho 422: #: option.c:414
1.1 misho 423: msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
424: msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
425:
1.1.1.3 ! misho 426: #: option.c:415
1.1 misho 427: msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
428: msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
429:
1.1.1.3 ! misho 430: #: option.c:416
1.1 misho 431: msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
432: msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
433:
1.1.1.3 ! misho 434: #: option.c:417
1.1 misho 435: msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
436: msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
437:
1.1.1.3 ! misho 438: #: option.c:418
1.1 misho 439: msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
440: msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
441:
1.1.1.3 ! misho 442: #: option.c:419
1.1 misho 443: msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
444: msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
445:
1.1.1.3 ! misho 446: #: option.c:420
1.1 misho 447: msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
448: msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
449:
1.1.1.3 ! misho 450: #: option.c:421
1.1 misho 451: msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
452: msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
453:
1.1.1.3 ! misho 454: #: option.c:422
1.1 misho 455: msgid "Run lease-change scripts as this user."
456: msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
457:
1.1.1.3 ! misho 458: #: option.c:423
! 459: msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
! 460: msgstr "Wywoływanie dhcp-script w reakcji na zmiany w tablicy ARP."
! 461:
! 462: #: option.c:424
1.1 misho 463: msgid "Read configuration from all the files in this directory."
464: msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
465:
1.1.1.3 ! misho 466: #: option.c:425
1.1 misho 467: msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
468: msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
469:
1.1.1.3 ! misho 470: #: option.c:426
1.1 misho 471: msgid "Do not use leasefile."
472: msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
473:
1.1.1.3 ! misho 474: #: option.c:427
1.1 misho 475: #, c-format
476: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
477: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
478:
1.1.1.3 ! misho 479: #: option.c:428
1.1 misho 480: #, c-format
481: msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
482: msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
483:
1.1.1.3 ! misho 484: #: option.c:429
1.1 misho 485: msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
486: msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
487:
1.1.1.3 ! misho 488: #: option.c:430
1.1 misho 489: msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
490: msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
491:
1.1.1.3 ! misho 492: #: option.c:431
1.1 misho 493: msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
494: msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
495:
1.1.1.3 ! misho 496: #: option.c:432
1.1 misho 497: msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
498: msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
499:
1.1.1.3 ! misho 500: #: option.c:433
1.1 misho 501: msgid "Add client IP address to tftp-root."
502: msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
503:
1.1.1.3 ! misho 504: #: option.c:434
1.1 misho 505: msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
506: msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
507:
1.1.1.3 ! misho 508: #: option.c:435
! 509: msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
! 510: msgstr "Nieprzerywanie działania serwisu mimo braku dostępu do katalogów TFTP."
! 511:
! 512: #: option.c:436
1.1 misho 513: #, c-format
514: msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
515: msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
516:
1.1.1.3 ! misho 517: #: option.c:437
! 518: msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
! 519: msgstr "Ograniczenie MTU w komunikacji TFTP."
! 520:
! 521: #: option.c:438
1.1 misho 522: msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
523: msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
524:
1.1.1.3 ! misho 525: #: option.c:439
1.1 misho 526: msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
527: msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"
528:
1.1.1.3 ! misho 529: #: option.c:440
1.1 misho 530: msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
531: msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
532:
1.1.1.3 ! misho 533: #: option.c:441
1.1 misho 534: msgid "Extra logging for DHCP."
535: msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
536:
1.1.1.3 ! misho 537: #: option.c:442
1.1 misho 538: msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
539: msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
540:
1.1.1.3 ! misho 541: #: option.c:443
1.1 misho 542: msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
543: msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
544:
1.1.1.3 ! misho 545: #: option.c:444
1.1 misho 546: msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
547: msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
548:
1.1.1.3 ! misho 549: #: option.c:445
1.1 misho 550: msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
551: msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
552:
1.1.1.3 ! misho 553: #: option.c:446
1.1 misho 554: msgid "Always perform DNS queries to all servers."
555: msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
556:
1.1.1.3 ! misho 557: #: option.c:447
1.1 misho 558: msgid "Set tag if client includes matching option in request."
559: msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
560:
1.1.1.3 ! misho 561: #: option.c:448
1.1 misho 562: msgid "Use alternative ports for DHCP."
563: msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
564:
1.1.1.3 ! misho 565: #: option.c:449
1.1 misho 566: msgid "Specify NAPTR DNS record."
567: msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
568:
1.1.1.3 ! misho 569: #: option.c:450
1.1 misho 570: msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
571: msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
572:
1.1.1.3 ! misho 573: #: option.c:451
! 574: msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
! 575: msgstr "Ograniczenie najwyższego numeru portu dla transmisji zapytań DNS."
! 576:
! 577: #: option.c:452
1.1 misho 578: msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
579: msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
580:
1.1.1.3 ! misho 581: #: option.c:453
1.1 misho 582: msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
583: msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
584:
1.1.1.3 ! misho 585: #: option.c:454
1.1 misho 586: msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
587: msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."
588:
1.1.1.3 ! misho 589: #: option.c:455
1.1.1.2 misho 590: msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
591: msgstr "Przekazywanie żądań DHCP do zdalnego serwera"
592:
1.1.1.3 ! misho 593: #: option.c:456
1.1 misho 594: msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
595: msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
596:
1.1.1.3 ! misho 597: #: option.c:457
1.1 misho 598: msgid "Prompt to send to PXE clients."
599: msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
600:
1.1.1.3 ! misho 601: #: option.c:458
1.1 misho 602: msgid "Boot service for PXE menu."
603: msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
604:
1.1.1.3 ! misho 605: #: option.c:459
1.1 misho 606: msgid "Check configuration syntax."
607: msgstr "Sprawdzenie składni."
608:
1.1.1.3 ! misho 609: #: option.c:460
1.1 misho 610: msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
611: msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."
612:
1.1.1.3 ! misho 613: #: option.c:461
! 614: msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
! 615: msgstr "Zamieszczanie wskazanego adresu podsieci w przekazywanych zapytaniach DNS."
! 616:
! 617: #: option.c:462
! 618: msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
! 619: msgstr "Zamieszczanie identyfikacji pytającego w przekazywanych zapytaniach DNS."
1.1.1.2 misho 620:
1.1.1.3 ! misho 621: #: option.c:463
1.1 misho 622: msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
623: msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."
624:
1.1.1.3 ! misho 625: #: option.c:464
1.1 misho 626: msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
627: msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."
628:
1.1.1.3 ! misho 629: #: option.c:465
1.1 misho 630: msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
631: msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."
632:
1.1.1.3 ! misho 633: #: option.c:466
1.1 misho 634: msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
635: msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
636:
1.1.1.3 ! misho 637: #: option.c:467
1.1 misho 638: msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
639: msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
640:
1.1.1.3 ! misho 641: #: option.c:468
1.1 misho 642: msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
643: msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"
644:
1.1.1.3 ! misho 645: #: option.c:469
1.1 misho 646: msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
647: msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"
648:
1.1.1.3 ! misho 649: #: option.c:470
1.1 misho 650: msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
651: msgstr "Określenie rekordu TXT"
652:
1.1.1.3 ! misho 653: #: option.c:471
1.1 misho 654: msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
655: msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"
656:
1.1.1.3 ! misho 657: #: option.c:472
1.1 misho 658: msgid "Export local names to global DNS"
659: msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"
660:
1.1.1.3 ! misho 661: #: option.c:473
1.1 misho 662: msgid "Domain to export to global DNS"
663: msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"
664:
1.1.1.3 ! misho 665: #: option.c:474
1.1 misho 666: msgid "Set TTL for authoritative replies"
667: msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"
668:
1.1.1.3 ! misho 669: #: option.c:475
1.1 misho 670: msgid "Set authoritive zone information"
671: msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"
672:
1.1.1.3 ! misho 673: #: option.c:476
1.1 misho 674: msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
675: msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"
676:
1.1.1.3 ! misho 677: #: option.c:477
1.1 misho 678: msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
679: msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"
680:
1.1.1.3 ! misho 681: #: option.c:478
1.1 misho 682: msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
683: msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
684:
1.1.1.3 ! misho 685: #: option.c:479
1.1.1.2 misho 686: msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
687: msgstr "Wskazanie domeny i zakresu adresów dla generowanych nazw"
688:
1.1.1.3 ! misho 689: #: option.c:480
! 690: msgid "Activate DNSSEC validation"
! 691: msgstr "Uaktywnienie walidacji DNSSEC"
! 692:
! 693: #: option.c:481
! 694: msgid "Specify trust anchor key digest."
! 695: msgstr "Wskazanie punktu zaufania dla uwierzytelniania DNSSEC."
! 696:
! 697: #: option.c:482
! 698: msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
! 699: msgstr "Akceptowanie nieuwiarygodnionych odpowiedzi DNSSEC (ustawienie bitu CD w zapytaniach)."
! 700:
! 701: #: option.c:483
! 702: msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
! 703: msgstr "Upewnianie się, że odpowiedzi bez DNSSEC pochodzą ze stref niepodpisanych."
! 704:
! 705: #: option.c:484
! 706: msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
! 707: msgstr "Wyłączenie sprawdzania sygnatur czasowych DNSSEC do pierwszego przeładowania pamięci podręcznej."
! 708:
! 709: #: option.c:485
! 710: msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
! 711: msgstr "Plik znacznika czasu do weryfikacji zegara systemowego dla potrzeb DNSSEC."
! 712:
! 713: #: option.c:487
1.1 misho 714: msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
715: msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"
716:
1.1.1.3 ! misho 717: #: option.c:489
1.1.1.2 misho 718: msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
719: msgstr "Ustawianie priorytetu, okresu rozsyłania oraz czasu życia rutera (RA)."
720:
1.1.1.3 ! misho 721: #: option.c:490
1.1.1.2 misho 722: msgid "Do not log routine DHCP."
723: msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCP."
724:
1.1.1.3 ! misho 725: #: option.c:491
1.1.1.2 misho 726: msgid "Do not log routine DHCPv6."
727: msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCPv6."
728:
1.1.1.3 ! misho 729: #: option.c:492
1.1.1.2 misho 730: msgid "Do not log RA."
731: msgstr "Wyłączenie logowania RA."
732:
1.1.1.3 ! misho 733: #: option.c:493
! 734: msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
! 735: msgstr "Akceptowanie zapytań wyłącznie z sieci podpiętych bezpośrednio."
! 736:
! 737: #: option.c:494
! 738: msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
! 739: msgstr "Wykrywanie i usuwanie pętli zapytań DNS."
! 740:
! 741: #: option.c:495
! 742: msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
! 743: msgstr "Ignorowanie odpowiedzi DNS zawierających ipaddr."
! 744:
! 745: #: option.c:496
! 746: msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
! 747: msgstr "Ustawienie TTL w odpowiedziach DNS dla adresów przydzielonych przez DHCP."
! 748:
! 749: #: option.c:698
1.1 misho 750: #, c-format
751: msgid ""
752: "Usage: dnsmasq [options]\n"
753: "\n"
754: msgstr ""
755: "Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
756: "\n"
757:
1.1.1.3 ! misho 758: #: option.c:700
1.1 misho 759: #, c-format
760: msgid "Use short options only on the command line.\n"
761: msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
762:
1.1.1.3 ! misho 763: #: option.c:702
1.1 misho 764: #, c-format
765: msgid "Valid options are:\n"
766: msgstr "Dostępne opcje:\n"
767:
1.1.1.3 ! misho 768: #: option.c:749 option.c:843
! 769: msgid "bad address"
! 770: msgstr "zły adres"
! 771:
! 772: #: option.c:773 option.c:777
1.1 misho 773: msgid "bad port"
774: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
775:
1.1.1.3 ! misho 776: #: option.c:804 option.c:836
1.1 misho 777: msgid "interface binding not supported"
778: msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
779:
1.1.1.3 ! misho 780: #: option.c:813 option.c:3683
1.1 misho 781: msgid "bad interface name"
782: msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
783:
1.1.1.3 ! misho 784: #: option.c:1025
1.1 misho 785: msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
786: msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
787:
1.1.1.3 ! misho 788: #: option.c:1039
1.1 misho 789: msgid "bad dhcp-option"
790: msgstr "błąd w dhcp-option"
791:
1.1.1.3 ! misho 792: #: option.c:1107
1.1 misho 793: msgid "bad IP address"
794: msgstr "zły adres IP"
795:
1.1.1.3 ! misho 796: #: option.c:1110 option.c:1249 option.c:3000
1.1 misho 797: msgid "bad IPv6 address"
798: msgstr "zły adres IPv6"
799:
1.1.1.3 ! misho 800: #: option.c:1203
! 801: msgid "bad IPv4 address"
! 802: msgstr "nieprawidłowy adres IPv4"
! 803:
! 804: #: option.c:1276 option.c:1370
1.1 misho 805: msgid "bad domain in dhcp-option"
806: msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
807:
1.1.1.3 ! misho 808: #: option.c:1408
1.1 misho 809: msgid "dhcp-option too long"
810: msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
811:
1.1.1.3 ! misho 812: #: option.c:1415
1.1 misho 813: msgid "illegal dhcp-match"
814: msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
815:
1.1.1.3 ! misho 816: #: option.c:1477
1.1 misho 817: msgid "illegal repeated flag"
818: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
819:
1.1.1.3 ! misho 820: #: option.c:1485
1.1 misho 821: msgid "illegal repeated keyword"
822: msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
823:
1.1.1.3 ! misho 824: #: option.c:1556 option.c:4306
1.1 misho 825: #, c-format
826: msgid "cannot access directory %s: %s"
827: msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
828:
1.1.1.3 ! misho 829: #: option.c:1602 tftp.c:504
1.1 misho 830: #, c-format
831: msgid "cannot access %s: %s"
832: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
833:
1.1.1.3 ! misho 834: #: option.c:1690
1.1 misho 835: msgid "setting log facility is not possible under Android"
836: msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"
837:
1.1.1.3 ! misho 838: #: option.c:1699
1.1 misho 839: msgid "bad log facility"
840: msgstr "nierozpoznany znacznik logów"
841:
1.1.1.3 ! misho 842: #: option.c:1752
1.1 misho 843: msgid "bad MX preference"
844: msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
845:
1.1.1.3 ! misho 846: #: option.c:1757
1.1 misho 847: msgid "bad MX name"
848: msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
849:
1.1.1.3 ! misho 850: #: option.c:1771
1.1 misho 851: msgid "bad MX target"
852: msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
853:
1.1.1.3 ! misho 854: #: option.c:1783
1.1 misho 855: msgid "cannot run scripts under uClinux"
856: msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
857:
1.1.1.3 ! misho 858: #: option.c:1785
1.1 misho 859: msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
860: msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
861:
1.1.1.3 ! misho 862: #: option.c:1789
1.1 misho 863: msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
864: msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
865:
1.1.1.3 ! misho 866: #: option.c:2041 option.c:2086 option.c:2142
1.1 misho 867: msgid "bad prefix"
868: msgstr "zła maska"
869:
1.1.1.3 ! misho 870: #: option.c:2443
1.1 misho 871: msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
872: msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
873:
1.1.1.3 ! misho 874: #: option.c:2652
1.1 misho 875: msgid "bad port range"
876: msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
877:
1.1.1.3 ! misho 878: #: option.c:2668
1.1 misho 879: msgid "bad bridge-interface"
880: msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
881:
1.1.1.3 ! misho 882: #: option.c:2728
1.1 misho 883: msgid "only one tag allowed"
884: msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
885:
1.1.1.3 ! misho 886: #: option.c:2748 option.c:2760 option.c:2869 option.c:2874 option.c:2913
1.1 misho 887: msgid "bad dhcp-range"
888: msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
889:
1.1.1.3 ! misho 890: #: option.c:2775
1.1 misho 891: msgid "inconsistent DHCP range"
892: msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
893:
1.1.1.3 ! misho 894: #: option.c:2837
1.1.1.2 misho 895: msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
896: msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla podsieci RA"
897:
1.1.1.3 ! misho 898: #: option.c:2839
1.1.1.2 misho 899: msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
900: msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla konstruktorów podsieci"
901:
1.1.1.3 ! misho 902: #: option.c:2843
1.1.1.2 misho 903: msgid "prefix length must be at least 64"
904: msgstr "długość prefiksu musi wynosić co najmniej 64"
1.1 misho 905:
1.1.1.3 ! misho 906: #: option.c:2846
1.1 misho 907: msgid "inconsistent DHCPv6 range"
908: msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
909:
1.1.1.3 ! misho 910: #: option.c:2857
1.1.1.2 misho 911: msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
912: msgstr "prefiks musi wynosić zero z argumentem \"constructor:\""
913:
1.1.1.3 ! misho 914: #: option.c:2970 option.c:3018
1.1 misho 915: msgid "bad hex constant"
916: msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
917:
1.1.1.3 ! misho 918: #: option.c:2992
1.1 misho 919: msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
920: msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"
921:
1.1.1.3 ! misho 922: #: option.c:3040
1.1 misho 923: #, c-format
924: msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
925: msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"
926:
1.1.1.3 ! misho 927: #: option.c:3098
1.1 misho 928: msgid "bad DHCP host name"
929: msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
930:
1.1.1.3 ! misho 931: #: option.c:3180
1.1 misho 932: msgid "bad tag-if"
933: msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
934:
1.1.1.3 ! misho 935: #: option.c:3505 option.c:3903
1.1 misho 936: msgid "invalid port number"
937: msgstr "nieprawidłowy numer portu"
938:
1.1.1.3 ! misho 939: #: option.c:3567
1.1 misho 940: msgid "bad dhcp-proxy address"
941: msgstr "zły adres dhcp-proxy"
942:
1.1.1.3 ! misho 943: #: option.c:3593
1.1.1.2 misho 944: msgid "Bad dhcp-relay"
945: msgstr "zły dhcp-relay"
946:
1.1.1.3 ! misho 947: #: option.c:3619
1.1.1.2 misho 948: msgid "bad RA-params"
949: msgstr "nieprawidłowe argumenty RA"
950:
1.1.1.3 ! misho 951: #: option.c:3628
1.1 misho 952: msgid "bad DUID"
953: msgstr "zły DUID"
954:
1.1.1.3 ! misho 955: #: option.c:3670
1.1 misho 956: msgid "invalid alias range"
957: msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
958:
1.1.1.3 ! misho 959: #: option.c:3721
! 960: msgid "bad TTL"
! 961: msgstr "zły TTL"
! 962:
! 963: #: option.c:3727
1.1 misho 964: msgid "bad CNAME"
965: msgstr "zła CNAME"
966:
1.1.1.3 ! misho 967: #: option.c:3732
1.1 misho 968: msgid "duplicate CNAME"
969: msgstr "powtórzona CNAME"
970:
1.1.1.3 ! misho 971: #: option.c:3753
1.1 misho 972: msgid "bad PTR record"
973: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
974:
1.1.1.3 ! misho 975: #: option.c:3784
1.1 misho 976: msgid "bad NAPTR record"
977: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
978:
1.1.1.3 ! misho 979: #: option.c:3818
1.1 misho 980: msgid "bad RR record"
981: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
982:
1.1.1.3 ! misho 983: #: option.c:3848
1.1 misho 984: msgid "bad TXT record"
985: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
986:
1.1.1.3 ! misho 987: #: option.c:3889
1.1 misho 988: msgid "bad SRV record"
989: msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
990:
1.1.1.3 ! misho 991: #: option.c:3896
1.1 misho 992: msgid "bad SRV target"
993: msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
994:
1.1.1.3 ! misho 995: #: option.c:3910
1.1 misho 996: msgid "invalid priority"
997: msgstr "nieprawidłowy priorytet"
998:
1.1.1.3 ! misho 999: #: option.c:3913
1.1 misho 1000: msgid "invalid weight"
1001: msgstr "nieprawidłowa waga"
1002:
1.1.1.3 ! misho 1003: #: option.c:3937
1.1 misho 1004: msgid "Bad host-record"
1005: msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"
1006:
1.1.1.3 ! misho 1007: #: option.c:3961
1.1 misho 1008: msgid "Bad name in host-record"
1009: msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"
1010:
1.1.1.3 ! misho 1011: #: option.c:4026
! 1012: msgid "bad trust anchor"
! 1013: msgstr "nieprawidłowa specyfikacja punktu zaufania"
! 1014:
! 1015: #: option.c:4040
! 1016: msgid "bad HEX in trust anchor"
! 1017: msgstr "zły zapis szesnastkowy"
! 1018:
! 1019: #: option.c:4050
! 1020: msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
! 1021: msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus została wkompilowana)"
1.1 misho 1022:
1.1.1.3 ! misho 1023: #: option.c:4109
1.1 misho 1024: msgid "missing \""
1025: msgstr "brakuje \""
1026:
1.1.1.3 ! misho 1027: #: option.c:4166
1.1 misho 1028: msgid "bad option"
1029: msgstr "nieprawidłowa opcja"
1030:
1.1.1.3 ! misho 1031: #: option.c:4168
1.1 misho 1032: msgid "extraneous parameter"
1033: msgstr "nadwyżkowy parametr"
1034:
1.1.1.3 ! misho 1035: #: option.c:4170
1.1 misho 1036: msgid "missing parameter"
1037: msgstr "brak parametru"
1038:
1.1.1.3 ! misho 1039: #: option.c:4172
! 1040: msgid "illegal option"
! 1041: msgstr "niedopuszczalna opcja"
! 1042:
! 1043: #: option.c:4179
1.1 misho 1044: msgid "error"
1045: msgstr "błąd"
1046:
1.1.1.3 ! misho 1047: #: option.c:4181
1.1 misho 1048: #, c-format
1049: msgid " at line %d of %s"
1050: msgstr " w linii %d pliku %s"
1051:
1.1.1.3 ! misho 1052: #: option.c:4196 option.c:4443 option.c:4479
1.1 misho 1053: #, c-format
1054: msgid "read %s"
1055: msgstr "przeczytałem %s"
1056:
1.1.1.3 ! misho 1057: #: option.c:4259 option.c:4382 tftp.c:678
! 1058: #, c-format
! 1059: msgid "cannot read %s: %s"
! 1060: msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
! 1061:
! 1062: #: option.c:4546
1.1 misho 1063: msgid "junk found in command line"
1064: msgstr "jakieś śmieci w linii poleceń"
1065:
1.1.1.3 ! misho 1066: #: option.c:4581
1.1 misho 1067: #, c-format
1068: msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1069: msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
1070:
1.1.1.3 ! misho 1071: #: option.c:4582
1.1 misho 1072: #, c-format
1073: msgid ""
1074: "Compile time options: %s\n"
1075: "\n"
1076: msgstr ""
1077: "Wkompilowane opcje %s\n"
1078: "\n"
1079:
1.1.1.3 ! misho 1080: #: option.c:4583
1.1 misho 1081: #, c-format
1082: msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1083: msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
1084:
1.1.1.3 ! misho 1085: #: option.c:4584
1.1 misho 1086: #, c-format
1087: msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1088: msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"
1089:
1.1.1.3 ! misho 1090: #: option.c:4585
1.1 misho 1091: #, c-format
1092: msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1093: msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
1094:
1.1.1.3 ! misho 1095: #: option.c:4596
1.1 misho 1096: msgid "try --help"
1097: msgstr "spróbuj: --help"
1098:
1.1.1.3 ! misho 1099: #: option.c:4598
1.1 misho 1100: msgid "try -w"
1101: msgstr "spróbuj: -w"
1102:
1.1.1.3 ! misho 1103: #: option.c:4600
1.1 misho 1104: #, c-format
1105: msgid "bad command line options: %s"
1106: msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"
1107:
1.1.1.3 ! misho 1108: #: option.c:4671
1.1 misho 1109: #, c-format
1110: msgid "cannot get host-name: %s"
1111: msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"
1112:
1.1.1.3 ! misho 1113: #: option.c:4699
1.1 misho 1114: msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1115: msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
1116:
1.1.1.3 ! misho 1117: #: option.c:4709
1.1 misho 1118: msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1119: msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
1120:
1.1.1.3 ! misho 1121: #: option.c:4712 network.c:1564 dhcp.c:784
1.1 misho 1122: #, c-format
1123: msgid "failed to read %s: %s"
1124: msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
1125:
1.1.1.3 ! misho 1126: #: option.c:4729
1.1 misho 1127: #, c-format
1128: msgid "no search directive found in %s"
1129: msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
1130:
1.1.1.3 ! misho 1131: #: option.c:4750
1.1 misho 1132: msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1133: msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"
1134:
1.1.1.3 ! misho 1135: #: option.c:4759
1.1 misho 1136: msgid "syntax check OK"
1137: msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
1138:
1.1.1.3 ! misho 1139: #: forward.c:102
1.1 misho 1140: #, c-format
1141: msgid "failed to send packet: %s"
1142: msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
1143:
1.1.1.3 ! misho 1144: #: forward.c:595
1.1.1.2 misho 1145: msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1146: msgstr "odrzucam odpowiedź DNS: nie zgadza się specyfikacja podsieci"
1147:
1.1.1.3 ! misho 1148: #: forward.c:649
1.1 misho 1149: #, c-format
1150: msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1151: msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
1152:
1.1.1.3 ! misho 1153: #: forward.c:681
1.1 misho 1154: #, c-format
1155: msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1156: msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
1157:
1.1.1.3 ! misho 1158: #: forward.c:1240 forward.c:1670
! 1159: msgid "Ignoring query from non-local network"
! 1160: msgstr "Ignorowanie zapytań z sieci pozalokalnych."
! 1161:
! 1162: #: forward.c:2138
1.1.1.2 misho 1163: #, c-format
1164: msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1165: msgstr "Osiągnięto graniczną ilość jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (maks: %d)"
1166:
1.1.1.3 ! misho 1167: #: network.c:716
1.1 misho 1168: #, c-format
1169: msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1170: msgstr "nie udało się otworzyć gniazda %s: %s"
1171:
1.1.1.3 ! misho 1172: #: network.c:1027
1.1.1.2 misho 1173: #, c-format
1174: msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1175: msgstr "UWAGA: nasłuchiwanie na %s może przyjmować żądania przychodzące przez interfejsy inne niż %s"
1176:
1.1.1.3 ! misho 1177: #: network.c:1034
1.1.1.2 misho 1178: msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1179: msgstr "UWAGA: zastosowanie --bind-dynamic zamiast --bind-interfaces daje ochronę przed atakami wzmocnienia DNS"
1180:
1.1.1.3 ! misho 1181: #: network.c:1043
1.1.1.2 misho 1182: #, c-format
1183: msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1184: msgstr "uwaga: nie znaleziono adresu interfejsu %s"
1185:
1.1.1.3 ! misho 1186: #: network.c:1101
1.1 misho 1187: #, c-format
1188: msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1189: msgstr "interfejs %s nie pozwolił się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"
1190:
1.1.1.3 ! misho 1191: #: network.c:1106
! 1192: msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
! 1193: msgstr "spróbuj podwyższyć /proc/sys/net/core/optmem_max"
! 1194:
! 1195: #: network.c:1302
1.1 misho 1196: #, c-format
1197: msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1198: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
1199:
1.1.1.3 ! misho 1200: #: network.c:1492
1.1 misho 1201: #, c-format
1202: msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1203: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
1204:
1.1.1.3 ! misho 1205: #: network.c:1503
1.1 misho 1206: #, c-format
1207: msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1208: msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"
1209:
1.1.1.3 ! misho 1210: #: network.c:1520
! 1211: msgid "(no DNSSEC)"
! 1212: msgstr "(brak obsługi DNSSEC)"
! 1213:
! 1214: #: network.c:1523
1.1 misho 1215: msgid "unqualified"
1216: msgstr "niekwalifikowane(-a)"
1217:
1.1.1.3 ! misho 1218: #: network.c:1523
1.1 misho 1219: msgid "names"
1220: msgstr "nazwy"
1221:
1.1.1.3 ! misho 1222: #: network.c:1525
1.1 misho 1223: msgid "default"
1224: msgstr "domyślne"
1225:
1.1.1.3 ! misho 1226: #: network.c:1527
1.1 misho 1227: msgid "domain"
1228: msgstr "domeny"
1229:
1.1.1.3 ! misho 1230: #: network.c:1530
1.1 misho 1231: #, c-format
1232: msgid "using local addresses only for %s %s"
1233: msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
1234:
1.1.1.3 ! misho 1235: #: network.c:1532
1.1 misho 1236: #, c-format
1237: msgid "using standard nameservers for %s %s"
1238: msgstr "używam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
1239:
1.1.1.3 ! misho 1240: #: network.c:1534
1.1 misho 1241: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 1242: msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
! 1243: msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s %s"
1.1 misho 1244:
1.1.1.3 ! misho 1245: #: network.c:1538
! 1246: #, c-format
! 1247: msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
! 1248: msgstr "NIE używam serwera nazw %s#%d - wykryto pętlę zapytań"
! 1249:
! 1250: #: network.c:1541
1.1 misho 1251: #, c-format
1252: msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1253: msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
1254:
1.1.1.3 ! misho 1255: #: network.c:1543
1.1 misho 1256: #, c-format
1257: msgid "using nameserver %s#%d"
1258: msgstr "używam serwera nazw %s#%d"
1259:
1.1.1.3 ! misho 1260: #: network.c:1548
! 1261: #, c-format
! 1262: msgid "using %d more nameservers"
! 1263: msgstr "używam o %d serwerów nazw więcej"
! 1264:
! 1265: #: dnsmasq.c:166
! 1266: msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
! 1267: msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir i hostsdir nie znajdują zastosowania na tej platformie"
! 1268:
! 1269: #: dnsmasq.c:181
! 1270: msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
! 1271: msgstr "nie wskazano punktów zaufania dla DNSSEC"
! 1272:
! 1273: #: dnsmasq.c:184
! 1274: msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
! 1275: msgstr "brak możliwości zmniejszenia pamięci podręcznej poniżej wielkości domyślnej w przypadku używania DNSSEC"
! 1276:
! 1277: #: dnsmasq.c:186
! 1278: msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
! 1279: msgstr "obsługa DNSSEC niedostępna - ustaw HAVE_DNSSEC w src/config.h"
! 1280:
! 1281: #: dnsmasq.c:192
1.1 misho 1282: msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1283: msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
1284:
1.1.1.3 ! misho 1285: #: dnsmasq.c:197
! 1286: msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
! 1287: msgstr "--conntrack i --query-port wzajemnie się wykluczają"
! 1288:
! 1289: #: dnsmasq.c:200
! 1290: msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
! 1291: msgstr "wsparcie przekazywania znaczników połączeń (conntrack) nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_CONNTRACK w src/config.h"
1.1 misho 1292:
1.1.1.3 ! misho 1293: #: dnsmasq.c:205
1.1 misho 1294: msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1295: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"
1296:
1.1.1.3 ! misho 1297: #: dnsmasq.c:210
1.1 misho 1298: msgid "asychronous logging is not available under Android"
1299: msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Androidzie"
1300:
1.1.1.3 ! misho 1301: #: dnsmasq.c:215
1.1 misho 1302: msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1303: msgstr "tryb autorytatywny DNS-a niedostępny - ustaw HAVE_AUTH w src/config.h"
1304:
1.1.1.3 ! misho 1305: #: dnsmasq.c:220
! 1306: msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
! 1307: msgstr "wykrywanie pętli zapytań nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_LOOP w src/config.h"
! 1308:
! 1309: #: dnsmasq.c:227
! 1310: msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
! 1311: msgstr "max_port nie może być niższy niż min_port"
! 1312:
! 1313: #: dnsmasq.c:234
1.1 misho 1314: msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1315: msgstr "za pomocą --auth-soa musi zostać ustawiony numer seryjny strefy"
1316:
1.1.1.3 ! misho 1317: #: dnsmasq.c:252
1.1 misho 1318: msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1319: msgstr "konstrukcja dhcp-range nie jest dostępna w tym systemie"
1320:
1.1.1.3 ! misho 1321: #: dnsmasq.c:298
1.1 misho 1322: msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1323: msgstr "--bind-interfaces i --bind-dynamic wzajemnie się wykluczają"
1324:
1.1.1.3 ! misho 1325: #: dnsmasq.c:301
1.1 misho 1326: #, c-format
1327: msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1328: msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
1329:
1.1.1.3 ! misho 1330: #: dnsmasq.c:310
1.1 misho 1331: #, c-format
1332: msgid "unknown interface %s"
1333: msgstr "nieznany interfejs %s"
1334:
1.1.1.3 ! misho 1335: #: dnsmasq.c:374 dnsmasq.c:1031
1.1 misho 1336: #, c-format
1337: msgid "DBus error: %s"
1338: msgstr "błąd DBus: %s"
1339:
1.1.1.3 ! misho 1340: #: dnsmasq.c:377
1.1 misho 1341: msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1342: msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
1343:
1.1.1.3 ! misho 1344: #: dnsmasq.c:405
1.1 misho 1345: #, c-format
1346: msgid "unknown user or group: %s"
1347: msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"
1348:
1.1.1.3 ! misho 1349: #: dnsmasq.c:460
1.1 misho 1350: #, c-format
1351: msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1352: msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"
1353:
1.1.1.3 ! misho 1354: #: dnsmasq.c:716
1.1 misho 1355: #, c-format
1356: msgid "started, version %s DNS disabled"
1357: msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"
1358:
1.1.1.3 ! misho 1359: #: dnsmasq.c:718
1.1 misho 1360: #, c-format
1361: msgid "started, version %s cachesize %d"
1362: msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"
1363:
1.1.1.3 ! misho 1364: #: dnsmasq.c:720
1.1 misho 1365: #, c-format
1366: msgid "started, version %s cache disabled"
1367: msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"
1368:
1.1.1.3 ! misho 1369: #: dnsmasq.c:722
1.1 misho 1370: #, c-format
1371: msgid "compile time options: %s"
1372: msgstr "opcje kompilacji: %s"
1373:
1.1.1.3 ! misho 1374: #: dnsmasq.c:728
1.1 misho 1375: msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1376: msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
1377:
1.1.1.3 ! misho 1378: #: dnsmasq.c:730
1.1 misho 1379: msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1380: msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
1381:
1.1.1.3 ! misho 1382: #: dnsmasq.c:735
! 1383: msgid "DNS service limited to local subnets"
! 1384: msgstr "usługa DNS ograniczona do lokalnych podsieci"
! 1385:
! 1386: #: dnsmasq.c:751
! 1387: msgid "DNSSEC validation enabled"
! 1388: msgstr "walidacja DNSSEC włączona"
! 1389:
! 1390: #: dnsmasq.c:754
! 1391: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
! 1392: msgstr "sprawdzanie sygnatur czasowych DNSSEC wyłączone do czasu przeładowania pamięci podręcznej"
! 1393:
! 1394: #: dnsmasq.c:757
! 1395: msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
! 1396: msgstr "sprawdzanie sygnatur czasowych DNSSEC wyłączone do czasu zsynchronizowania się zegara systemowego"
! 1397:
! 1398: #: dnsmasq.c:762
1.1 misho 1399: #, c-format
1400: msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1.1.1.3 ! misho 1401: msgstr "uwaga: nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"
1.1 misho 1402:
1.1.1.3 ! misho 1403: #: dnsmasq.c:766
1.1 misho 1404: msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1405: msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"
1406:
1.1.1.3 ! misho 1407: #: dnsmasq.c:776
1.1 misho 1408: #, c-format
1409: msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1410: msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"
1411:
1.1.1.3 ! misho 1412: #: dnsmasq.c:781
1.1 misho 1413: msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1414: msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"
1415:
1.1.1.3 ! misho 1416: #: dnsmasq.c:784
1.1 misho 1417: msgid "warning: no upstream servers configured"
1418: msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"
1419:
1.1.1.3 ! misho 1420: #: dnsmasq.c:788
1.1 misho 1421: #, c-format
1422: msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1423: msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"
1424:
1.1.1.3 ! misho 1425: #: dnsmasq.c:809
1.1 misho 1426: msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1.1.1.2 misho 1427: msgstr "anonsowanie rutera IPv6 włączone"
1428:
1.1.1.3 ! misho 1429: #: dnsmasq.c:814
1.1.1.2 misho 1430: #, c-format
1431: msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1432: msgstr "DHCP, gniazda dowiązane na wyłączność interfejsowi %s"
1.1 misho 1433:
1.1.1.3 ! misho 1434: #: dnsmasq.c:828
1.1 misho 1435: msgid "root is "
1436: msgstr "z głównym katalogiem w "
1437:
1.1.1.3 ! misho 1438: #: dnsmasq.c:828
1.1 misho 1439: msgid "enabled"
1440: msgstr "włączony"
1441:
1.1.1.3 ! misho 1442: #: dnsmasq.c:830
1.1 misho 1443: msgid "secure mode"
1444: msgstr "w trybie bezpiecznym"
1445:
1.1.1.3 ! misho 1446: #: dnsmasq.c:833
! 1447: #, c-format
! 1448: msgid "warning: %s inaccessible"
! 1449: msgstr "uwaga: %s niedostępny"
! 1450:
! 1451: #: dnsmasq.c:837
! 1452: #, c-format
! 1453: msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
! 1454: msgstr "uwaga: katalog TFTP %s nie jest dostępny"
! 1455:
! 1456: #: dnsmasq.c:863
1.1 misho 1457: #, c-format
1458: msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1459: msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"
1460:
1.1.1.3 ! misho 1461: #: dnsmasq.c:1033
1.1 misho 1462: msgid "connected to system DBus"
1463: msgstr "podłączono do DBus-a"
1464:
1.1.1.3 ! misho 1465: #: dnsmasq.c:1183
1.1 misho 1466: #, c-format
1467: msgid "cannot fork into background: %s"
1468: msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"
1469:
1.1.1.3 ! misho 1470: #: dnsmasq.c:1186
1.1 misho 1471: #, c-format
1472: msgid "failed to create helper: %s"
1473: msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"
1474:
1.1.1.3 ! misho 1475: #: dnsmasq.c:1189
1.1 misho 1476: #, c-format
1477: msgid "setting capabilities failed: %s"
1478: msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"
1479:
1.1.1.3 ! misho 1480: #: dnsmasq.c:1192
1.1 misho 1481: #, c-format
1482: msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1483: msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"
1484:
1.1.1.3 ! misho 1485: #: dnsmasq.c:1195
1.1 misho 1486: #, c-format
1487: msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1488: msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"
1489:
1.1.1.3 ! misho 1490: #: dnsmasq.c:1198
1.1 misho 1491: #, c-format
1492: msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1493: msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
1494:
1.1.1.3 ! misho 1495: #: dnsmasq.c:1201
1.1 misho 1496: #, c-format
1497: msgid "cannot open log %s: %s"
1498: msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
1499:
1.1.1.3 ! misho 1500: #: dnsmasq.c:1204
1.1 misho 1501: #, c-format
1502: msgid "failed to load Lua script: %s"
1503: msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"
1504:
1.1.1.3 ! misho 1505: #: dnsmasq.c:1207
1.1 misho 1506: #, c-format
1507: msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1508: msgstr "katalog TFTP %s nie jest dostępny: %s"
1509:
1.1.1.3 ! misho 1510: #: dnsmasq.c:1210
! 1511: #, c-format
! 1512: msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
! 1513: msgstr "nie potrafię utworzyć pliku znacznika czasu %s: %s"
! 1514:
! 1515: #: dnsmasq.c:1231
! 1516: msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
! 1517: msgstr "trwa sprawdzanie sygnatur czasowych podpisów DNSSEC"
! 1518:
! 1519: #: dnsmasq.c:1298
1.1 misho 1520: #, c-format
1521: msgid "script process killed by signal %d"
1522: msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"
1523:
1.1.1.3 ! misho 1524: #: dnsmasq.c:1302
1.1 misho 1525: #, c-format
1526: msgid "script process exited with status %d"
1527: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"
1528:
1.1.1.3 ! misho 1529: #: dnsmasq.c:1306
1.1 misho 1530: #, c-format
1531: msgid "failed to execute %s: %s"
1532: msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
1533:
1.1.1.3 ! misho 1534: #: dnsmasq.c:1363 dnssec.c:479 dnssec.c:523
! 1535: #, c-format
! 1536: msgid "failed to update mtime on %s: %s"
! 1537: msgstr "nie udało się uaktualnić znacznika czasu pliku %s: %s"
! 1538:
! 1539: #: dnsmasq.c:1370
1.1 misho 1540: msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1541: msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"
1542:
1.1.1.3 ! misho 1543: #: dnsmasq.c:1398
1.1 misho 1544: #, c-format
1545: msgid "failed to access %s: %s"
1546: msgstr "brak dostępu do %s: %s"
1547:
1.1.1.3 ! misho 1548: #: dnsmasq.c:1428
1.1 misho 1549: #, c-format
1550: msgid "reading %s"
1551: msgstr "czytanie %s"
1552:
1.1.1.3 ! misho 1553: #: dnsmasq.c:1439
1.1 misho 1554: #, c-format
1555: msgid "no servers found in %s, will retry"
1556: msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"
1557:
1.1.1.2 misho 1558: #: dhcp.c:53
1.1 misho 1559: #, c-format
1560: msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1561: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
1562:
1.1.1.2 misho 1563: #: dhcp.c:68
1.1 misho 1564: #, c-format
1565: msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1566: msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1567:
1.1.1.2 misho 1568: #: dhcp.c:89
1.1 misho 1569: #, c-format
1570: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1571: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1572:
1.1.1.2 misho 1573: #: dhcp.c:101
1.1 misho 1574: #, c-format
1575: msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1576: msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1577:
1.1.1.2 misho 1578: #: dhcp.c:127
1.1 misho 1579: #, c-format
1580: msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1581: msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."
1582:
1.1.1.3 ! misho 1583: #: dhcp.c:243 dhcp6.c:173
1.1 misho 1584: #, c-format
1585: msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1586: msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
1587:
1.1.1.3 ! misho 1588: #: dhcp.c:283
1.1 misho 1589: #, c-format
1590: msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1591: msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1592:
1.1.1.3 ! misho 1593: #: dhcp.c:417
! 1594: #, c-format
! 1595: msgid "ARP-cache injection failed: %s"
! 1596: msgstr "uzupełnienie pamięci podręcznej ARP nie powiodło się: %s"
! 1597:
! 1598: #: dhcp.c:460
! 1599: #, c-format
! 1600: msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
! 1601: msgstr "Błąd wysyłania pakietu DHCP do %s: %s"
! 1602:
! 1603: #: dhcp.c:521
1.1 misho 1604: #, c-format
1605: msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1606: msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"
1607:
1.1.1.3 ! misho 1608: #: dhcp.c:822
1.1 misho 1609: #, c-format
1610: msgid "bad line at %s line %d"
1611: msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"
1612:
1.1.1.3 ! misho 1613: #: dhcp.c:865
1.1 misho 1614: #, c-format
1615: msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1616: msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
1617:
1.1.1.3 ! misho 1618: #: dhcp.c:1009 rfc3315.c:2136
1.1.1.2 misho 1619: #, c-format
1620: msgid "DHCP relay %s -> %s"
1621: msgstr "przekazywanie DHCP %s -> %s"
1622:
1.1 misho 1623: #: lease.c:61
1624: #, c-format
1625: msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1626: msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
1627:
1.1.1.2 misho 1628: #: lease.c:134
1.1 misho 1629: msgid "too many stored leases"
1630: msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"
1631:
1.1.1.2 misho 1632: #: lease.c:165
1.1 misho 1633: #, c-format
1634: msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1635: msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"
1636:
1.1.1.2 misho 1637: #: lease.c:171
1.1 misho 1638: #, c-format
1639: msgid "lease-init script returned exit code %s"
1640: msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"
1641:
1.1.1.2 misho 1642: #: lease.c:342
1.1 misho 1643: #, c-format
1644: msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1645: msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"
1646:
1.1.1.3 ! misho 1647: #: lease.c:906
1.1 misho 1648: #, c-format
1649: msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1650: msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"
1651:
1.1.1.3 ! misho 1652: #: rfc2131.c:344
1.1 misho 1653: #, c-format
1654: msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1655: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
1656:
1.1.1.3 ! misho 1657: #: rfc2131.c:345
1.1 misho 1658: msgid "with subnet selector"
1659: msgstr "z wyborem podsieci"
1660:
1.1.1.3 ! misho 1661: #: rfc2131.c:345
1.1 misho 1662: msgid "via"
1663: msgstr "przez"
1664:
1.1.1.3 ! misho 1665: #: rfc2131.c:357
1.1 misho 1666: #, c-format
1667: msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1668: msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
1669:
1.1.1.3 ! misho 1670: #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1.1 misho 1671: #, c-format
1672: msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1673: msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
1674:
1.1.1.3 ! misho 1675: #: rfc2131.c:471
1.1.1.2 misho 1676: #, c-format
1677: msgid "%u vendor class: %s"
1678: msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
1679:
1.1.1.3 ! misho 1680: #: rfc2131.c:473
1.1.1.2 misho 1681: #, c-format
1682: msgid "%u user class: %s"
1683: msgstr "%u klasa użytkownika: %s"
1684:
1.1.1.3 ! misho 1685: #: rfc2131.c:500
1.1 misho 1686: msgid "disabled"
1687: msgstr "wyłączony(a)"
1688:
1.1.1.3 ! misho 1689: #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:985 rfc2131.c:1391 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
! 1690: #: rfc3315.c:1135
1.1 misho 1691: msgid "ignored"
1692: msgstr "ignoruję"
1693:
1.1.1.3 ! misho 1694: #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1218 rfc3315.c:906
1.1 misho 1695: msgid "address in use"
1696: msgstr "adres jest w użyciu"
1697:
1.1.1.3 ! misho 1698: #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1039
1.1 misho 1699: msgid "no address available"
1700: msgstr "brak dostępnego adresu"
1701:
1.1.1.3 ! misho 1702: #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1181
1.1 misho 1703: msgid "wrong network"
1704: msgstr "nieprawidłowa sieć"
1705:
1.1.1.3 ! misho 1706: #: rfc2131.c:592
1.1 misho 1707: msgid "no address configured"
1708: msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1709:
1.1.1.3 ! misho 1710: #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1231
1.1 misho 1711: msgid "no leases left"
1712: msgstr "brak wolnych dzierżaw"
1713:
1.1.1.3 ! misho 1714: #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1.1 misho 1715: #, c-format
1716: msgid "%u client provides name: %s"
1717: msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
1718:
1.1.1.3 ! misho 1719: #: rfc2131.c:798
1.1 misho 1720: msgid "PXE BIS not supported"
1721: msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
1722:
1.1.1.3 ! misho 1723: #: rfc2131.c:953 rfc3315.c:1229
1.1 misho 1724: #, c-format
1725: msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1726: msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
1727:
1.1.1.3 ! misho 1728: #: rfc2131.c:974
1.1 misho 1729: msgid "unknown lease"
1730: msgstr "nieznana dzierżawa"
1731:
1.1.1.3 ! misho 1732: #: rfc2131.c:1008
1.1 misho 1733: #, c-format
1734: msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1735: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
1736:
1.1.1.3 ! misho 1737: #: rfc2131.c:1018
1.1 misho 1738: #, c-format
1739: msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1740: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
1741:
1.1.1.3 ! misho 1742: #: rfc2131.c:1021
1.1 misho 1743: #, c-format
1744: msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1745: msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
1746:
1.1.1.3 ! misho 1747: #: rfc2131.c:1037 rfc2131.c:1224
1.1 misho 1748: msgid "no unique-id"
1749: msgstr "brak unikalnego id"
1750:
1.1.1.3 ! misho 1751: #: rfc2131.c:1119
1.1 misho 1752: msgid "wrong server-ID"
1753: msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"
1754:
1.1.1.3 ! misho 1755: #: rfc2131.c:1138
1.1 misho 1756: msgid "wrong address"
1757: msgstr "błędny adres"
1758:
1.1.1.3 ! misho 1759: #: rfc2131.c:1156 rfc3315.c:1002
1.1 misho 1760: msgid "lease not found"
1761: msgstr "dzierżawa nieznaleziona"
1762:
1.1.1.3 ! misho 1763: #: rfc2131.c:1189
1.1 misho 1764: msgid "address not available"
1765: msgstr "adres niedostępny"
1766:
1.1.1.3 ! misho 1767: #: rfc2131.c:1200
1.1 misho 1768: msgid "static lease available"
1769: msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"
1770:
1.1.1.3 ! misho 1771: #: rfc2131.c:1204
1.1 misho 1772: msgid "address reserved"
1773: msgstr "adres zarezerwowany"
1774:
1.1.1.3 ! misho 1775: #: rfc2131.c:1212
1.1 misho 1776: #, c-format
1777: msgid "abandoning lease to %s of %s"
1778: msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
1779:
1.1.1.3 ! misho 1780: #: rfc2131.c:1718
1.1 misho 1781: #, c-format
1782: msgid "%u bootfile name: %s"
1783: msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
1784:
1.1.1.3 ! misho 1785: #: rfc2131.c:1727
1.1 misho 1786: #, c-format
1787: msgid "%u server name: %s"
1788: msgstr "%u nazwa serwera: %s"
1789:
1.1.1.3 ! misho 1790: #: rfc2131.c:1735
1.1 misho 1791: #, c-format
1792: msgid "%u next server: %s"
1793: msgstr "%u następny serwer: %s"
1794:
1.1.1.3 ! misho 1795: #: rfc2131.c:1738
1.1 misho 1796: #, c-format
1797: msgid "%u broadcast response"
1798: msgstr "%u odpowiedź rozgłoszeniowa"
1799:
1.1.1.3 ! misho 1800: #: rfc2131.c:1801
1.1 misho 1801: #, c-format
1802: msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1803: msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"
1804:
1.1.1.3 ! misho 1805: #: rfc2131.c:2092
1.1 misho 1806: msgid "PXE menu too large"
1807: msgstr "menu PXE zbyt duże"
1808:
1.1.1.3 ! misho 1809: #: rfc2131.c:2231 rfc3315.c:1502
1.1 misho 1810: #, c-format
1811: msgid "%u requested options: %s"
1812: msgstr "%u zażądano: %s"
1813:
1.1.1.3 ! misho 1814: #: rfc2131.c:2548
1.1 misho 1815: #, c-format
1816: msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1817: msgstr "nie mogę wysłać opcji RFC3925: za długi łańcuch opcji przy numerze %d"
1818:
1.1.1.3 ! misho 1819: #: netlink.c:77
1.1 misho 1820: #, c-format
1821: msgid "cannot create netlink socket: %s"
1822: msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
1823:
1.1.1.3 ! misho 1824: #: netlink.c:349
1.1 misho 1825: #, c-format
1826: msgid "netlink returns error: %s"
1827: msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"
1828:
1.1.1.3 ! misho 1829: #: dbus.c:186
1.1 misho 1830: msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1831: msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"
1832:
1.1.1.3 ! misho 1833: #: dbus.c:439
! 1834: #, c-format
! 1835: msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
! 1836: msgstr "opcja --%s została właśnie aktywowana za pomocą D-Bus"
! 1837:
! 1838: #: dbus.c:444
! 1839: #, c-format
! 1840: msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
! 1841: msgstr "opcja --%s została właśnie dezaktywowana za pomocą D-Bus"
! 1842:
! 1843: #: dbus.c:691
1.1 misho 1844: msgid "setting upstream servers from DBus"
1845: msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
1846:
1.1.1.3 ! misho 1847: #: dbus.c:738
1.1 misho 1848: msgid "could not register a DBus message handler"
1849: msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"
1850:
1.1.1.3 ! misho 1851: #: bpf.c:265
1.1 misho 1852: #, c-format
1853: msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1854: msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"
1855:
1.1.1.3 ! misho 1856: #: bpf.c:293
1.1 misho 1857: #, c-format
1858: msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1859: msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"
1860:
1.1.1.3 ! misho 1861: #: bpf.c:378
! 1862: #, c-format
! 1863: msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
! 1864: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda PF_ROUTE: %s"
! 1865:
! 1866: #: bpf.c:399
! 1867: msgid "Unknown protocol version from route socket"
! 1868: msgstr "Nieznana wersja protokołu."
! 1869:
1.1.1.2 misho 1870: #: helper.c:153
1.1 misho 1871: msgid "lease() function missing in Lua script"
1872: msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"
1873:
1.1.1.3 ! misho 1874: #: tftp.c:319
1.1 misho 1875: msgid "unable to get free port for TFTP"
1876: msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"
1877:
1.1.1.3 ! misho 1878: #: tftp.c:335
1.1 misho 1879: #, c-format
1880: msgid "unsupported request from %s"
1881: msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"
1882:
1.1.1.3 ! misho 1883: #: tftp.c:450
1.1 misho 1884: #, c-format
1885: msgid "file %s not found"
1886: msgstr "plik %s nie został znaleziony"
1887:
1.1.1.3 ! misho 1888: #: tftp.c:559
1.1 misho 1889: #, c-format
1890: msgid "error %d %s received from %s"
1891: msgstr "błąd %d %s odebrano od %s"
1892:
1.1.1.3 ! misho 1893: #: tftp.c:601
1.1 misho 1894: #, c-format
1895: msgid "failed sending %s to %s"
1896: msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
1897:
1.1.1.3 ! misho 1898: #: tftp.c:601
1.1 misho 1899: #, c-format
1900: msgid "sent %s to %s"
1901: msgstr "plik %s przesłano do %s"
1902:
1903: #: log.c:190
1904: #, c-format
1905: msgid "overflow: %d log entries lost"
1906: msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów"
1907:
1908: #: log.c:268
1909: #, c-format
1910: msgid "log failed: %s"
1911: msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"
1912:
1.1.1.3 ! misho 1913: #: log.c:469
1.1 misho 1914: msgid "FAILED to start up"
1915: msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
1916:
1917: #: conntrack.c:65
1918: #, c-format
1919: msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1920: msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
1921:
1.1.1.3 ! misho 1922: #: dhcp6.c:52
1.1 misho 1923: #, c-format
1924: msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1925: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"
1926:
1.1.1.3 ! misho 1927: #: dhcp6.c:73
1.1 misho 1928: #, c-format
1929: msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1930: msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCPv6: %s"
1931:
1.1.1.3 ! misho 1932: #: dhcp6.c:85
1.1 misho 1933: #, c-format
1934: msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1935: msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"
1936:
1.1.1.3 ! misho 1937: #: rfc3315.c:157
1.1 misho 1938: #, c-format
1939: msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1940: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"
1941:
1.1.1.3 ! misho 1942: #: rfc3315.c:166
1.1 misho 1943: #, c-format
1944: msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1945: msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"
1946:
1.1.1.3 ! misho 1947: #: rfc3315.c:297
1.1 misho 1948: #, c-format
1949: msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1950: msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"
1951:
1.1.1.3 ! misho 1952: #: rfc3315.c:380
1.1 misho 1953: #, c-format
1954: msgid "%u vendor class: %u"
1955: msgstr "%u klasa dostawcy: %u"
1956:
1.1.1.3 ! misho 1957: #: rfc3315.c:428
1.1.1.2 misho 1958: #, c-format
1959: msgid "%u client MAC address: %s"
1960: msgstr "adres MAC klienta %u: %s"
1961:
1.1.1.3 ! misho 1962: #: rfc3315.c:660
1.1 misho 1963: #, c-format
1964: msgid "unknown prefix-class %d"
1965: msgstr "nieznana klasa sieci %d"
1966:
1.1.1.3 ! misho 1967: #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
! 1968: msgid "address unavailable"
! 1969: msgstr "adres niedostępny"
! 1970:
! 1971: #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
1.1 misho 1972: msgid "success"
1973: msgstr "udane"
1974:
1.1.1.3 ! misho 1975: #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
1.1 misho 1976: msgid "no addresses available"
1977: msgstr "brak wolnych adresów"
1978:
1.1.1.3 ! misho 1979: #: rfc3315.c:933
1.1 misho 1980: msgid "not on link"
1981: msgstr "poza zasięgiem"
1982:
1.1.1.3 ! misho 1983: #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
1.1 misho 1984: msgid "no binding found"
1985: msgstr "brak powiązania"
1986:
1.1.1.3 ! misho 1987: #: rfc3315.c:1044
1.1 misho 1988: msgid "deprecated"
1989: msgstr "przestarzały"
1990:
1.1.1.3 ! misho 1991: #: rfc3315.c:1049
1.1 misho 1992: msgid "address invalid"
1993: msgstr "niepoprawny adres"
1994:
1.1.1.3 ! misho 1995: #: rfc3315.c:1096
1.1 misho 1996: msgid "confirm failed"
1997: msgstr "brak potwierdzenia"
1998:
1.1.1.3 ! misho 1999: #: rfc3315.c:1112
1.1 misho 2000: msgid "all addresses still on link"
2001: msgstr "wszystkie adresy ciągle w użyciu"
2002:
1.1.1.3 ! misho 2003: #: rfc3315.c:1200
1.1 misho 2004: msgid "release received"
2005: msgstr "adres został zwolniony"
2006:
1.1.1.3 ! misho 2007: #: rfc3315.c:2127
1.1.1.2 misho 2008: msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
2009: msgstr "Nie mogę rozesłać do serwerów DHCPv6 nie mając prawidłowego interfejsu"
2010:
1.1 misho 2011: #: dhcp-common.c:145
2012: #, c-format
2013: msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2014: msgstr "Pomijam powtórzoną dhcp-option %d"
2015:
1.1.1.2 misho 2016: #: dhcp-common.c:222
1.1 misho 2017: #, c-format
2018: msgid "%u tags: %s"
2019: msgstr "%u cechy: %s"
2020:
1.1.1.2 misho 2021: #: dhcp-common.c:407
1.1 misho 2022: #, c-format
2023: msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2024: msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"
2025:
1.1.1.2 misho 2026: #: dhcp-common.c:430
1.1 misho 2027: #, c-format
2028: msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2029: msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
2030:
1.1.1.2 misho 2031: #: dhcp-common.c:494
1.1 misho 2032: #, c-format
2033: msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2034: msgstr "nie udało się ustawić SO_BINDTODEVICE gniazda DHCP: %s"
2035:
1.1.1.2 misho 2036: #: dhcp-common.c:615
1.1 misho 2037: #, c-format
2038: msgid "Known DHCP options:\n"
2039: msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
2040:
1.1.1.2 misho 2041: #: dhcp-common.c:626
1.1 misho 2042: #, c-format
2043: msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2044: msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"
2045:
1.1.1.2 misho 2046: #: dhcp-common.c:823
1.1 misho 2047: msgid ", prefix deprecated"
2048: msgstr ", przestarzały prefiks"
2049:
1.1.1.2 misho 2050: #: dhcp-common.c:826
1.1 misho 2051: #, c-format
2052: msgid ", lease time "
1.1.1.3 ! misho 2053: msgstr ", czas dzierżawy "
1.1 misho 2054:
1.1.1.2 misho 2055: #: dhcp-common.c:868
1.1 misho 2056: #, c-format
2057: msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2058: msgstr "%s bezstanowy na %s%.0s%.0s%s"
2059:
1.1.1.2 misho 2060: #: dhcp-common.c:870
1.1 misho 2061: #, c-format
2062: msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2063: msgstr "%s, wyłącznie statyczne dzierżawy na %.0s%s%s%.0s"
2064:
1.1.1.2 misho 2065: #: dhcp-common.c:872
1.1 misho 2066: #, c-format
2067: msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2068: msgstr "%s, wykryto pośrednika na podsieci %.0s%s%.0s%.0s"
2069:
1.1.1.2 misho 2070: #: dhcp-common.c:873
1.1 misho 2071: #, c-format
2072: msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2073: msgstr "%s, zakres IP %s -- %s%s%.0s"
2074:
1.1.1.2 misho 2075: #: dhcp-common.c:886
1.1 misho 2076: #, c-format
2077: msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2078: msgstr "pochodzące z DHCPv4 nazwy IPv6 na %s%s"
2079:
1.1.1.2 misho 2080: #: dhcp-common.c:889
1.1 misho 2081: #, c-format
2082: msgid "router advertisement on %s%s"
1.1.1.2 misho 2083: msgstr "anonsowanie rutera na %s%s"
1.1 misho 2084:
1.1.1.2 misho 2085: #: dhcp-common.c:900
2086: #, c-format
2087: msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2088: msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s za pomocą %s"
2089:
2090: #: dhcp-common.c:902
2091: #, c-format
2092: msgid "DHCP relay from %s to %s"
2093: msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s"
2094:
1.1.1.3 ! misho 2095: #: radv.c:110
1.1 misho 2096: #, c-format
2097: msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2098: msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"
2099:
1.1.1.3 ! misho 2100: #: auth.c:449
1.1 misho 2101: #, c-format
2102: msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2103: msgstr "ignoruję żądanie transferu strefy od %s"
2104:
1.1.1.2 misho 2105: #: ipset.c:95
1.1 misho 2106: #, c-format
2107: msgid "failed to find kernel version: %s"
2108: msgstr "niezgodna wersja jądra: %s"
2109:
1.1.1.2 misho 2110: #: ipset.c:114
1.1 misho 2111: #, c-format
2112: msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2113: msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
1.1.1.3 ! misho 2114:
! 2115: #: blockdata.c:58
! 2116: #, c-format
! 2117: msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
! 2118: msgstr "DNSSEC: zużycie pamięci %u, maks. %u, przydzielona %u"
! 2119:
! 2120: #: tables.c:80
! 2121: msgid "error: fill_addr missused"
! 2122: msgstr "błąd: niepoprawnie użyty fill_addr"
! 2123:
! 2124: #: tables.c:109
! 2125: #, c-format
! 2126: msgid "failed to access pf devices: %s"
! 2127: msgstr "brak dostępu do /dev/pf (filtra pakietów): %s"
! 2128:
! 2129: #: tables.c:123
! 2130: #, c-format
! 2131: msgid "warning: no opened pf devices %s"
! 2132: msgstr "uwaga: brak otwartych filtrów pakietów %s"
! 2133:
! 2134: #: tables.c:131
! 2135: #, c-format
! 2136: msgid "error: cannot use table name %s"
! 2137: msgstr "błąd: nie potrafię użyć nazwy tablicy %s"
! 2138:
! 2139: #: tables.c:139
! 2140: #, c-format
! 2141: msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
! 2142: msgstr "błąd: nie potrafię strlcpy nazwy tablicy %s"
! 2143:
! 2144: #: tables.c:145
! 2145: #, c-format
! 2146: msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
! 2147: msgstr "uwaga: pfr_add_tables: %s(%d)"
! 2148:
! 2149: #: tables.c:151
! 2150: msgid "info: table created"
! 2151: msgstr "info: tablica utworzona"
! 2152:
! 2153: #: tables.c:162
! 2154: #, c-format
! 2155: msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
! 2156: msgstr "uwaga: DIOCR%sADDRS: %s"
! 2157:
! 2158: #: tables.c:166
! 2159: #, c-format
! 2160: msgid "%d addresses %s"
! 2161: msgstr "%d adresów %s"
! 2162:
! 2163: #: inotify.c:62
! 2164: #, c-format
! 2165: msgid "cannot access path %s: %s"
! 2166: msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
! 2167:
! 2168: #: inotify.c:95
! 2169: #, c-format
! 2170: msgid "failed to create inotify: %s"
! 2171: msgstr "nie udało się uruchomić powiadamiania inotify: %s"
! 2172:
! 2173: #: inotify.c:111
! 2174: #, c-format
! 2175: msgid "too many symlinks following %s"
! 2176: msgstr "zbyt wiele odniesień począwszy od %s"
! 2177:
! 2178: #: inotify.c:127
! 2179: #, c-format
! 2180: msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
! 2181: msgstr "katalog %s z resolv-file nie istnieje - nie ma czego odpytywać"
! 2182:
! 2183: #: inotify.c:131 inotify.c:168
! 2184: #, c-format
! 2185: msgid "failed to create inotify for %s: %s"
! 2186: msgstr "nie udało się utworzyć powiadamiania dla %s: %s"
! 2187:
! 2188: #: inotify.c:153
! 2189: #, c-format
! 2190: msgid "bad dynamic directory %s: %s"
! 2191: msgstr "zły katalog dynamiczny %s: %s"
! 2192:
! 2193: #: inotify.c:255
! 2194: #, c-format
! 2195: msgid "inotify, new or changed file %s"
! 2196: msgstr "inotify: pojawił się lub uległ zmianie plik %s"
! 2197:
! 2198: #, fuzzy
! 2199: #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
! 2200: #~ msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
1.1 misho 2201:
1.1.1.2 misho 2202: #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
2203: #~ msgstr "Rozsyłanie wielokrotne anonsów rutera (RA)"
2204:
1.1 misho 2205: #~ msgid "no interface with address %s"
2206: #~ msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
2207:
2208: #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2209: #~ msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
2210:
2211: #, fuzzy
2212: #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2213: #~ msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
2214:
2215: #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2216: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
2217:
2218: #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2219: #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-optsfile"
2220:
2221: #~ msgid "files nested too deep in %s"
2222: #~ msgstr "zbyt duże zagłębienie plików w %s"
2223:
2224: #~ msgid "TXT record string too long"
2225: #~ msgstr "zbyt długi rekord TXT"
2226:
2227: #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2228: #~ msgstr "błąd ustawiania opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s"
2229:
2230: #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2231: #~ msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>